You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

5145 lines
117 KiB

# SABnzbd Translation Template file MAIN
# Copyright 2011-2020 The SABnzbd-Team
# team@sabnzbd.org
#
# Translators:
# Safihre <safihre@sabnzbd.org>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SABnzbd-3.0.0-develop\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-27 15:49+0000\n"
"Last-Translator: Safihre <safihre@sabnzbd.org>, 2020\n"
"Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/sabnzbd/teams/111101/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "Failed to start web-interface"
msgstr "Det gick inte att starta webbgränssnittet"
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Cannot find web template: %s, trying standard template"
msgstr "Hittar inte webbmall: %s, försöker med standardmall"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "SABYenc disabled: no correct version found! (Found v%s, expecting v%s)"
msgstr ""
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid ""
"SABYenc module... NOT found! Expecting v%s - https://sabnzbd.org/sabyenc"
msgstr ""
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "par2 binary... NOT found!"
msgstr "par2 binär... EJ funnen!"
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Your UNRAR version is %s, we recommend version %s or higher.<br />"
msgstr ""
"Din UNRAR version är %s, vi rekommenderar version %s eller högre.<br />"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "unrar binary... NOT found"
msgstr "unrar binär... EJ funnen!"
#: SABnzbd.py
msgid "7za binary... NOT found!"
msgstr "7za binär... EJ funnen!"
#: SABnzbd.py
msgid "unzip binary... NOT found!"
msgstr "unzip binär... EJ funnen!"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "Essential modules are missing, downloading cannot start."
msgstr ""
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid ""
"Please be aware the 0.0.0.0 hostname will need an IPv6 address for external "
"access"
msgstr ""
"Tänk på att värdnamnet 0.0.0.0 behöver en IPv6-adress för extern åtkomst"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "HTTP and HTTPS ports cannot be the same"
msgstr "HTTP och HTTPS portar kan inte vara likadana"
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid ""
"SABnzbd was started with encoding %s, this should be UTF-8. Expect problems "
"with Unicoded file and directory names in downloads."
msgstr ""
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Disabled HTTPS because of missing CERT and KEY files"
msgstr "Avaktiverade HTTPS då CERT och KEY -filer saknas"
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Disabled HTTPS because of invalid CERT and KEY files"
msgstr ""
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "Failed to start web-interface: "
msgstr "Misslyckades att starta webbgränsnitt: "
#: SABnzbd.py
msgid "SABnzbd %s started"
msgstr "SABnzbd %s startad"
#. Notification - Status page, table column header, actual message
#: SABnzbd.py, sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#. Notification
#: SABnzbd.py, sabnzbd/notifier.py
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: SABnzbd.py, sabnzbd/interface.py
msgid "SABnzbd shutdown finished"
msgstr "SABnzbd nedstängning utförd."
#. Warning message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Signal %s caught, saving and exiting..."
msgstr "Signal %s mottagen, sparar och stänger..."
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Fatal error at saving state"
msgstr "Kritiskt fel vid sparande av läge"
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Trying to fetch NZB from %s"
msgstr "Försöker att hämta NZB från %s"
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Saving %s failed"
msgstr "Sparar %s misslyckades"
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Cannot create temp file for %s"
msgstr "Kan inte skapa temp -fil för %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Trying to set status of non-existing server %s"
msgstr "Försöker att sätta status på icke existerande server %s"
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Failure in tempfile.mkstemp"
msgstr "Fel i tempfile.mkstemp"
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Loading %s failed"
msgstr "Laddning av %s misslyckades"
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/emailer.py
msgid "Email succeeded"
msgstr "E-mail sändning lyckades"
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Test Notification"
msgstr "Testa notifikation"
#: sabnzbd/api.py
msgid "&nbsp;Resolving address"
msgstr "&nbsp;Lösa adress"
#. No value, used in dropdown menus - Job details page, select no files
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. Default value, used in dropdown menus
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: sabnzbd/api.py
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#. Error message
#: sabnzbd/api.py
msgid "Failed to compile regex for search term: %s"
msgstr "Det gick inte att kompilera regex för sök-sträng: %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Too little diskspace forcing PAUSE"
msgstr "För lite diskutrymme pausar systemet"
#. Error message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Disk full! Forcing Pause"
msgstr "Disken är full! Pausar..."
#. Error message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Disk error on creating file %s"
msgstr "Diskfel vid skapande av fil %s"
#. Error message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Fatal error in Assembler"
msgstr "Kritiskt fel i Assembler"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid ""
"WARNING: Paused job \"%s\" because of encrypted RAR file (if supplied, all "
"passwords were tried)"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid ""
"WARNING: Aborted job \"%s\" because of encrypted RAR file (if supplied, all "
"passwords were tried)"
msgstr ""
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Aborted, encryption detected"
msgstr "Avbruten, kryptering detekterad."
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "WARNING: In \"%s\" unwanted extension in RAR file. Unwanted file is %s "
msgstr ""
"Varning: I \"%s\" otillåten filändelse i RAR-filen. Otillåtna filen är %s "
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Unwanted extension is in rar file %s"
msgstr "Oönskad filändelse i RAR-fil %s"
#: sabnzbd/assembler.py, sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Aborted, unwanted extension detected"
msgstr "Avbruten, oönskad filändelse detekterad"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "WARNING: Paused job \"%s\" because of rating (%s)"
msgstr "VARNING: Pausat jobb \"%s\" pga betyg (%s)"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "WARNING: Aborted job \"%s\" because of rating (%s)"
msgstr "VARNING: Avbrutet jobb \"%s\" pga betyg (%s)"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Aborted, rating filter matched (%s)"
msgstr "Avbrutet, betyget matchade (%s)"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Job \"%s\" is probably encrypted due to RAR with same name inside this RAR"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Job \"%s\" is probably encrypted: \"password\" in filename \"%s\""
msgstr ""
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "video"
msgstr "video"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "audio"
msgstr "ljud"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "spam"
msgstr "spam"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "passworded"
msgstr "lösenordskyddad"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "downvoted"
msgstr "nedröstad"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "keywords"
msgstr "nyckelord"
#. Warning message
#: sabnzbd/bpsmeter.py
msgid "Quota spent, pausing downloading"
msgstr "Din kvot är uppnådd, pausar nerladdning"
#: sabnzbd/cfg.py
msgid "%s is not a valid email address"
msgstr "%s är inte en godkänd e-mail adress"
#: sabnzbd/cfg.py, sabnzbd/interface.py
msgid "Server address required"
msgstr "Kräver serveradress"
#. Warning message
#: sabnzbd/config.py
msgid "Configuration locked, cannot save settings"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/config.py
msgid "Cannot write to INI file %s"
msgstr "Kan inte skriva till INI filen %s"
#. Error message
#: sabnzbd/config.py
msgid "Cannot create backup file for %s"
msgstr "Kan inte skapa backup-fil för %s"
#. Error message
#: sabnzbd/config.py
msgid "Incorrectly encoded password %s"
msgstr "Felaktigt kodat lösenord %s"
#: sabnzbd/config.py, sabnzbd/interface.py
msgid "Incorrect parameter"
msgstr "Fel parameter"
#: sabnzbd/config.py
msgid "%s is not a correct octal value"
msgstr "%s är inte rätt siffervärde"
#: sabnzbd/config.py
msgid "UNC path \"%s\" not allowed here"
msgstr "UNC sökväg \"%s\" är inte tillåten här"
#: sabnzbd/config.py
msgid "Error: Path length should be below %s."
msgstr "Fel: Sökvägen skall vara under %s."
#: sabnzbd/config.py
msgid "Error: Queue not empty, cannot change folder."
msgstr "Fel: Kön är inte tom, kan inte byta mapp."
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "Cannot write to History database, check access rights!"
msgstr ""
"Kan inte skriva till historikdatabasen, kontrollera åtkomsträttigheter!"
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "Damaged History database, created empty replacement"
msgstr "Skadad hitsotrikdatabas, skapade en tom ersättare"
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "SQL Command Failed, see log"
msgstr "SQL Kommando misslyckades, se logg"
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "Failed to close database, see log"
msgstr "Det gick inte att stänga databasen, se logg"
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "Invalid stage logging in history for %s"
msgstr "Felaktig loggning i historiken av %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/decoder.py
msgid "Decoder failure: Out of memory"
msgstr ""
#: sabnzbd/decoder.py
msgid "UUencode detected, only yEnc encoding is supported [%s]"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/decoder.py
msgid "Unknown Error while decoding %s"
msgstr "Okänt fel under avkodning av %s"
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Direct Unpack"
msgstr ""
#. PP status - History: job status
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Completed"
msgstr "Färdig"
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacked %s files/folders in %s"
msgstr "Uppackad %s filer/mappar i %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/directunpacker.py
msgid "Direct Unpack was automatically enabled."
msgstr ""
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Jobs will start unpacking during the downloading to reduce post-processing "
"time. Only works for jobs that do not need repair."
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/dirscanner.py
msgid "Cannot read Watched Folder %s"
msgstr "Kan ej läsa övervakad mapp %s"
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Resuming"
msgstr "Fortsätter"
#. PP status - Priority pick list
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py,
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Paused"
msgstr "Pausad"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "You must set a maximum bandwidth before you can set a bandwidth limit"
msgstr "Du måste ange maximal bandbredd innan du kan ange bandbreddsgräns"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Cannot connect to server %s [%s]"
msgstr "Kan ej ansluta till server %s [%s]"
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Server name does not resolve"
msgstr "Servernamn kunde inte läsas"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Server %s will be ignored for %s minutes"
msgstr "Server %s kommer att ignoreras i %s minuter"
#. Error message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Failed to initialize %s@%s with reason: %s"
msgstr "Misslyckades att initiera %s@%s med orsak %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Too many connections to server %s"
msgstr "För många anslutningar till servern %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Probable account sharing"
msgstr "Misstänkt kontodelning"
#. Error message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Failed login for server %s"
msgstr "Det gick inte att logga in på server %s"
#. Error message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Connecting %s@%s failed, message=%s"
msgstr "Anslutning %s@%s misslyckades, meddelande=%s"
#. Error message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Suspect error in downloader"
msgstr "Misstänker fel i nedladdare"
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Shutting down"
msgstr "Påbörjar nedstängning av SABnzbd.."
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to connect to mail server"
msgstr "Det gick inte att ansluta till mailserver"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to initiate TLS connection"
msgstr "Det gick inte att initialisera TLS anslutning"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting"
msgstr "Servern svarade inte ordentligt till hälsningen"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to authenticate to mail server"
msgstr "Autentisering till mailserver misslyckades"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "No suitable authentication method was found"
msgstr "Ingen passande autentikationsmetod hittades"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Unknown authentication failure in mail server"
msgstr "Okänd autentikationmisslyckande i mailservern"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to send e-mail"
msgstr "Det gick inte att skicka e-mail"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to close mail connection"
msgstr "Det gick inte att stänga e-mail anslutning"
#: sabnzbd/emailer.py, sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/rating.py
msgid "Cannot send, missing required data"
msgstr "Kunde inte skicka, saknar nödvändig data"
#. Error message
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Cannot find email templates in %s"
msgstr "Kan ej finna e-mail mallar i %s"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "No recipients given, no email sent"
msgstr "Ingen mottagare angiven, ingen e-post har skickats"
#. Error message - Warning message
#: sabnzbd/emailer.py, sabnzbd/filesystem.py, sabnzbd/nzbparser.py,
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Kan ej läsa %s"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "No email templates found"
msgstr "Inga e-postmallar funna"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid ""
"To: %s\n"
"From: %s\n"
"Date: %s\n"
"Subject: SABnzbd reports Disk Full\n"
"\n"
"Hi,\n"
"\n"
"SABnzbd has stopped downloading, because the disk is almost full.\n"
"Please make room and resume SABnzbd manually.\n"
"\n"
msgstr ""
"Till: %s\n"
"Från: %s\n"
"Datum: %s\n"
"Ämne: SABnzbd rapporterar att disk är full\n"
"\n"
"Hej,\n"
"\n"
"SABnzbd har stoppat nerladdningen på grund av att din disk inte har tillräckligt med utrymme kvar.\n"
"Frigör utrymme och återuppta nerladdningen manuellt.\n"
"\n"
#. Error message
#: sabnzbd/filesystem.py, sabnzbd/sorting.py
msgid "Cannot create directory %s"
msgstr "Kan ej skapa mapp %s"
#: sabnzbd/filesystem.py
msgid "%s directory: %s error accessing"
msgstr "%s mapp: %s åtkomst misslyckad"
#. Error message
#: sabnzbd/filesystem.py
msgid "Cannot change permissions of %s"
msgstr "Det gick inte att ändra rättigheter på %s"
#. Error message
#: sabnzbd/filesystem.py
msgid "Failed making (%s)"
msgstr "Skapande av (%s) misslyckades"
#. Error message
#: sabnzbd/filesystem.py, sabnzbd/postproc.py
msgid "Failed moving %s to %s"
msgstr "Det gick inte att flyta %s till %s"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Refused connection with hostname \"%s\" from:"
msgstr ""
#: sabnzbd/interface.py
msgid "User logged in to the web interface"
msgstr ""
#. Notification
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/notifier.py
msgid "User logged in"
msgstr ""
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"API Key missing, please enter the api key from Config->General into your 3rd"
" party program:"
msgstr ""
"API-nyckel saknas, skriv in api-nyckeln från Konfiguration-> Allmänt i ditt "
"tredjepartsprogram:"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"API Key incorrect, Use the api key from Config->General in your 3rd party "
"program:"
msgstr ""
"API-nyckel felaktig, använd api-nyckeln från Konfiguration-> Allmänt i ditt "
"tredjepartsprogram:"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"Authentication missing, please enter username/password from Config->General "
"into your 3rd party program:"
msgstr ""
"Autentisering saknas, ange användarnamn / lösenord från Konfiguration-> "
"Allmänt i ditt tredjepartsprogram:"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/newswrapper.py, sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Authentication failed, check username/password."
msgstr "Autentisering misslyckades, kontrollera användarnamn och lösenord."
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Unsuccessful login attempt from %s"
msgstr ""
#. Bytes (used as postfix, as in "GB", "TB")
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "B"
msgstr "B"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"&nbsp<br />SABnzbd shutdown finished.<br />Wait for about 5 second and then "
"click the button below.<br /><br /><strong><a "
"href=\"..\">Refresh</a></strong><br />"
msgstr ""
"&nbsp<br />SABnzbd nedstängning färdig.<br />Vänta ungefär 5 sekunder och "
"klicka sedan på knappen under..<br /><br /><strong><a href=\"..\">Ladda "
"om</a></strong><br />"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Warning: LOCALHOST is ambiguous, use numerical IP-address."
msgstr "Varning: LOCALHOST är tvetydigt, använda numerisk IP-adress ."
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Server address \"%s:%s\" is not valid."
msgstr "Serveradressen \"%s:%s\" är ej giltig."
#. Config->RSS, tab header
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Feed"
msgstr "Flöde"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Daily"
msgstr "Dagligen"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Monday"
msgstr "Måndag"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Tuesday"
msgstr "Tisdag"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Saturday"
msgstr "Lördag"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Sunday"
msgstr "Söndag"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "off"
msgstr "av"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Undefined server!"
msgstr "Odefinerad server!"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"Category folder cannot be a subfolder of the Temporary Download Folder."
msgstr ""
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "ERROR:"
msgstr "FEL:"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Incorrect value for %s: %s"
msgstr "Fel värde för %s: %s"
#: sabnzbd/misc.py
msgid "d"
msgstr "d"
#: sabnzbd/misc.py
msgid "h"
msgstr "h"
#: sabnzbd/misc.py
msgid "m"
msgstr "m"
#. Error message
#: sabnzbd/misc.py
msgid "Error creating SSL key and certificate"
msgstr "Det gick inte att skapa SSL-nyckel eller certifikat."
#. Warning message
#: sabnzbd/misc.py
msgid ""
"Your password file contains more than 30 passwords, testing all these "
"passwords takes a lot of time. Try to only list useful passwords."
msgstr ""
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/postproc.py
msgid "Running script"
msgstr "Kör skript"
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/postproc.py
msgid "PostProcessing was aborted (%s)"
msgstr "Efterbehandling avbröts (%s)"
#. PP phase "script" - Notification Script settings
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Script"
msgstr "Skript"
#. Warning message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpack nesting too deep [%s]"
msgstr "Nästling för djup [%s]"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Joining"
msgstr "Slår ihop"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Incomplete sequence of joinable files"
msgstr "Ej komplett sekvens av filer för ihopläggning"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "File join of %s failed"
msgstr "Filsammanslagning av %s misslyckades"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Error \"%s\" while joining files"
msgstr "[%s] Fel \"%s\" under filsammanslagning"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error \"%s\" while running file_join on %s"
msgstr "Fel \"%s\" när du kör file_join på %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Joined %s files"
msgstr "[%s] Slår ihop %s filer"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, %s"
msgstr "Uppackning misslyckades, %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Error \"%s\" while unpacking RAR files"
msgstr "[%s] Fel \"%s\" under uppackning av RAR fil(er)"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error \"%s\" while running rar_unpack on %s"
msgstr "Fel \"%s\" när du kör rar_unpack på %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Deleting %s failed!"
msgstr "Borttagning av %s misslyckades!"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Trying unrar with password \"%s\""
msgstr "Försöker att packa upp med lösenord %s"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, archive requires a password"
msgstr "Uppackning misslyckades, arkivet kräver lösenord"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking"
msgstr "Packar upp"
#. PP phase "unpack"
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Unpack"
msgstr "Packa upp"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, unable to find %s"
msgstr "Uppackning misslyckades, gick inte att hitta %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: unable to find \"%s\""
msgstr "FEL: gick inte att hitta \"%s\""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, CRC error"
msgstr "Uppackning misslyckades, CRC-fel"
#. Warning message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: CRC failed in \"%s\""
msgstr "FEL: CRC misslyckades i \"%s\""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, file too large for filesystem (FAT?)"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: File too large for filesystem (%s)"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, write error or disk is full?"
msgstr "Uppackning misslyckades, skrivfel eller disken full?"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: write error (%s)"
msgstr "FEL: skrivningsfel (%s)"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, path is too long"
msgstr "Uppackning misslyckades, sökvägen är för lång"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: path too long (%s)"
msgstr "FEL: sökvägen är för lång (%s)"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: %s"
msgstr "FEL: %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unusable RAR file"
msgstr "Oanvändbar RAR-fil"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Corrupt RAR file"
msgstr ""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "%s files in %s"
msgstr "%s filer i %s"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error \"%s\" while running unzip() on %s"
msgstr "Fel \"%s\" när du kör unzip() på %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "No 7za binary found, cannot unpack \"%s\""
msgstr ""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Trying 7zip with password \"%s\""
msgstr "Provar 7zip med lösenord \"%s\""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "7ZIP set \"%s\" is incomplete, cannot unpack"
msgstr "7ZIP set \"%s\" är inte komplett, kan inte packa upp"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Could not unpack %s"
msgstr "Kunde inte packa upp %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Quick Checking"
msgstr "Snabbkontrollerar"
#. PP phase "repair"
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Repair"
msgstr "Reparera"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Quick Check OK"
msgstr "[%s] Snabbkontroll OK"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Starting Repair"
msgstr "Startar reparation"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Repairing failed, %s"
msgstr "Reparation misslyckades, %s"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error %s while running par2_repair on set %s"
msgstr "Fel %s när du kör par2_repair på %s"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error \"%s\" while running par2_repair on set %s"
msgstr "Fel \"%s\" medans par2_repair kördes på %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid ""
"[%s] PAR2 received incorrect options, check your Config->Switches settings"
msgstr ""
"[%s] PAR2 har fått felaktiga alternativ, ändra dessa via Config->Switches "
"inställningarna"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Verified in %s, all files correct"
msgstr "[%s] Verifierad i %s, alla filer är ok"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Verified in %s, repair is required"
msgstr "[%s] Verifiering i %s, kräver reparation"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Invalid par2 files or invalid PAR2 parameters, cannot verify or repair"
msgstr ""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Fetching %s blocks..."
msgstr "Hämtar %s block..."
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Fetching"
msgstr "Hämtar"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Repair failed, not enough repair blocks (%s short)"
msgstr ""
"Misslyckad reparation, finns ej tillräckligt med reparationsblock (%s "
"saknas)"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Repairing"
msgstr "Reparerar"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Repaired in %s"
msgstr "[%s] Reparerad i %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Verifying repair"
msgstr ""
#. Notification
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/notifier.py
msgid "Disk full"
msgstr "Disken är full"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Verifying"
msgstr "Verifierar"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Checking extra files"
msgstr ""
#. PP status
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Checking"
msgstr "Kontrollerar"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] The command in build_command is undefined."
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Python script \"%s\" does not have execute (+x) permission set"
msgstr ""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Trying SFV verification"
msgstr "Försöker verifiera SFV"
#: sabnzbd/newswrapper.py
msgid "This server does not allow SSL on this port"
msgstr "Den här servern tillåter in SSL på denna port"
#: sabnzbd/newswrapper.py
msgid ""
"Certificate hostname mismatch: the server hostname is not listed in the "
"certificate. This is a server issue."
msgstr ""
#: sabnzbd/newswrapper.py
msgid "Certificate not valid. This is most probably a server issue."
msgstr ""
#: sabnzbd/newswrapper.py
msgid "Server %s uses an untrusted certificate [%s]"
msgstr ""
#. Main menu item
#: sabnzbd/newswrapper.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Startup/Shutdown"
msgstr "Starta/Stäng"
#. Notification - Config->RSS after adding to queue
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Added NZB"
msgstr "NZB tillagd"
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Post-processing started"
msgstr "Efterbehandling påbörjad"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Job finished"
msgstr "Arbetet utförd"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Job failed"
msgstr "Jobb misslyckades"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/postproc.py
msgid "Queue finished"
msgstr "Kön färdig"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Other Messages"
msgstr "Andra meddelanden"
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Not available"
msgstr "Ej tillgänglig"
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send macOS notification"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send Prowl message"
msgstr "Misslyckades att skicka Prowlmeddelande"
#. Error message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Bad response from Pushover (%s): %s"
msgstr "Dålig respons från Pushover (%s): %s"
#. Error message - Warning message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send pushover message"
msgstr "Misslyckades att skicka pushovermeddelande"
#. Error message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Bad response from Pushbullet (%s): %s"
msgstr "Dålig respons från Pushbullet (%s): %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send pushbullet message"
msgstr "Misslyckades att skicka pushbulletmeddelande"
#. Error message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Script returned exit code %s and output \"%s\""
msgstr ""
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Notification script \"%s\" does not exist"
msgstr ""
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send Windows notification"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbparser.py
msgid "Failed to import %s files from %s"
msgstr "Det gick inte att importera %s filer från %s"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbparser.py
msgid "Error while adding %s, removing"
msgstr "Det gick inte att lägga till %s, tar bort"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbparser.py
msgid "Error removing %s"
msgstr "Fel vid borttagning av %s"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbqueue.py
msgid "Incompatible queuefile found, cannot proceed"
msgstr "Felaktig köfil funnen, kan ej fortsätta"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbqueue.py
msgid "Error loading %s, corrupt file detected"
msgstr "Laddningsfel %s, felaktig fil detekterad"
#: sabnzbd/nzbqueue.py
msgid "NZB added to queue"
msgstr "NZB tillagd i kön"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbqueue.py
msgid "%s -> Unknown encoding"
msgstr "%s -> Okänd kodning"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "%s => missing from all servers, discarding"
msgstr "%s => saknas från alla servrar, kastar"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Invalid NZB file %s, skipping (reason=%s, line=%s)"
msgstr "Felaktig NZB fil %s, hoppar över (orsak=%s, linje=%s)"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Empty NZB file %s"
msgstr "NZB filen %s är tom"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Pre-queue script marked job as failed"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Ignoring duplicate NZB \"%s\""
msgstr "Ignorerar dubblett för NZB \"%s\""
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Failing duplicate NZB \"%s\""
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Duplicate NZB"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Pausing duplicate NZB \"%s\""
msgstr "Pausar dubblett för NZB \"%s\""
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Unwanted Extension in file %s (%s)"
msgstr ""
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Aborted, cannot be completed"
msgstr "Avbrutet, kan inte slutföras"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Error importing %s"
msgstr "Det gick inte att importera %s"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "DUPLICATE"
msgstr "DUBLETT"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "ENCRYPTED"
msgstr "KRYPTERAT"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "TOO LARGE"
msgstr "FÖR STOR"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "INCOMPLETE"
msgstr "INKOMPLETT"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "UNWANTED"
msgstr "OÖNSKAD"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "FILTERED"
msgstr "FILTRERAD"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "WAIT %s sec"
msgstr "VÄNTA %s SEKUNDER"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "PROPAGATING %s min"
msgstr ""
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Downloaded in %s at an average of %sB/s"
msgstr "Hämtade i %s vid ett genomsnitt på %sB/s"
#. Job details page, file age column header
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Age"
msgstr "Ålder"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "%s articles were malformed"
msgstr "%s artiklar var felaktiga"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "%s articles were missing"
msgstr "%s artiklar saknades"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "%s articles had non-matching duplicates"
msgstr "%s artiklar hade icke-matchande dubletter"
#. Footer: indicator of warnings
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Warnings"
msgstr "Varningar"
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py,
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Idle"
msgstr "Inaktiv"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#. Main menu item
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Queue"
msgstr "Kö"
#. Queue page button
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge Queue"
msgstr "Rensa kö"
#. Main menu item
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "History"
msgstr "Historik"
#. History page button
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge History"
msgstr "Töm historik"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Limit Speed"
msgstr "Hastighetsbegränsning"
#. Pause downloading - Four way switch for duplicates - Config->Scheduling
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py,
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "min."
msgstr "min."
#. Resume downloading - Config->Scheduling
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py,
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume"
msgstr "Återuppta"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Scan watched folder"
msgstr "Scanna bevakad mapp"
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
msgid "Read all RSS feeds"
msgstr "Läs alla RSS-flöden"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Complete Folder"
msgstr "Färdig mapp"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Incomplete Folder"
msgstr "Ofullständig mapp"
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Felsök"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py,
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Restart"
msgstr "Starta om"
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py
msgid "Restart without login"
msgstr "Starta om utan login"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Queue First 10 Items"
msgstr "Kö (10 första sakerna)"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "History Last 10 Items"
msgstr "Historik (10 senaste sakerna)"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "New release available"
msgstr "Ny utgåva tillgänglig"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Go to wizard"
msgstr "Gå till guiden"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Stopping..."
msgstr "Stänger..."
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Problem with"
msgstr "Problem med"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd needs a free tcp/ip port for its internal web server.<br>\n"
" Port %s on %s was tried , but it is not available.<br>\n"
" Some other software uses the port or SABnzbd is already running.<br>\n"
" <br>\n"
" Please restart SABnzbd with a different port number."
msgstr ""
"\n"
" SABnzbd behöver en ledig tcp/ip -port för sin interna webbserver.<br>\n"
" Port %s på %s testades , men den är inte tillgänglig.<br>\n"
" Någon annan applikation använder porten eller så körs redan SABnzbd.<br>\n"
" <br>\n"
" Vänligen starta om SABnzbd med ett annat portnummer."
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"If you get this error message again, please try a different number.<br>"
msgstr ""
"Om du får detta felmeddelande igen, var vänlig försök med en annan "
"siffra.<br>"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd needs a valid host address for its internal web server.<br>\n"
" You have specified an invalid address.<br>\n"
" Safe values are <b>localhost</b> and <b>0.0.0.0</b><br>\n"
" <br>\n"
" Please restart SABnzbd with a proper host address."
msgstr ""
"\n"
" SABnzbd behöver en giltig värdadress för dess interna webbserver.<br>\n"
" Du har specifierat en ogiltig adress.<br>\n"
" Säkra värdadresser är <b>localhost</b> och <b>0.0.0.0</b><br>\n"
" <br>\n"
" Var vänlig starta om SABnzbd med en giltig värdadress."
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd detected saved data from an other SABnzbd version<br>\n"
" but cannot re-use the data of the other program.<br><br>\n"
" You may want to finish your queue first with the other program.<br><br>\n"
" After that, start this program with the \"--clean\" option.<br>\n"
" This will erase the current queue and history!<br>\n"
" SABnzbd read the file \"%s\"."
msgstr ""
"\n"
" SABnzbd har upptäckt sparad data från en annan version av SABnzbd<br>\n"
" men kan inte återanvända datan från det andra programmet.<br><br>\n"
" Färdigställ dina nedladdningar med det andra programmet först.<br><br>\n"
" Därefter kan du starta det här programmet med alternativet \"--clean\".<br>\n"
" Detta kommando kommer att ta bort din nuvarande kö och historik!<br>\n"
" SABnzbd read the file \"%s\"."
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd cannot find its web interface files in %s.<br>\n"
" Please install the program again.<br>\n"
" <br>\n"
msgstr ""
"\n"
" SABnzbd kan inte hitta webbgränssnittets filer i %s.<br>\n"
" Var vänlig installera om programmet.<br>\n"
" <br>\n"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "SABnzbd detected a fatal error:"
msgstr "SABnzbd upptäckte ett allvarligt fel:"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd detected that the file sqlite3.dll is missing.<br><br>\n"
" Some poorly designed virus-scanners remove this file.<br>\n"
" Please check your virus-scanner, try to re-install SABnzbd and complain to your virus-scanner vendor.<br>\n"
" <br>\n"
msgstr ""
"\n"
" SABnzbd upptäckte att filen sqlite3.dll saknas.<br><br>\n"
" Det händer att bristfälligt designade virusprogram tar bort denna fil.<br>\n"
" Var vänlig kontrollera ditt virusprogram, försök installera om SABnzbd och klaga till din återförsäljare.<br>\n"
" <br>\n"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Press Startkey+R and type the line (example):"
msgstr "Tryck på Startknappen+R och skriv raden (exempel):"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Open a Terminal window and type the line (example):"
msgstr "Öppna ett Terminal-fönster och skriv raden (exempel):"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Program did not start!"
msgstr "Programmet startade inte!"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Fatal error"
msgstr "Allvarligt fel"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"Unable to bind to port %s on %s. Some other software uses the port or "
"SABnzbd is already running."
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Cannot launch the browser, probably not found"
msgstr "Kan inte starta webbläsaren, hittades troligtvis inte"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Access denied"
msgstr "Åtkomst nekades"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Error %s: You need to provide a valid username and password."
msgstr "Error %s: Du måste ange ett giltigt användarnamn och lösenord."
#. Warning message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Old queue detected, use Status->Repair to convert the queue"
msgstr "Gammal kö hittad, använd Status -> Reparera för att konvertera kön"
#. Warning message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid ""
"Completed Download Folder %s is on FAT file system, limiting maximum file "
"size to 4GB"
msgstr ""
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Download might fail, only %s of required %s available"
msgstr "Nerladdningen kan misslyckas, bara %s av krävda %s finns tillgängligt"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Download failed - Not on your server(s)"
msgstr "Nerladdning misslyckades - Inte på din server eller servrar"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Moving"
msgstr "Flyttar"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Sent %s to queue"
msgstr "Skickat %s till kö"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Error renaming \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Det gick inte att döpa om \"%s\" till \"%s\""
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Failed to move files"
msgstr "Misslyckades med att flytta filer"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Running user script %s"
msgstr "Kör användarskript %s"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Ran %s"
msgstr "Körde %s"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Script exit code is %s"
msgstr "Skriptets utgångskod är %s"
#: sabnzbd/postproc.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "More"
msgstr "Mer"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Post Processing Failed for %s (%s)"
msgstr "Efterbehandling misslyckades för %s (%s)"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "see logfile"
msgstr "se loggfil"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Download Failed"
msgstr "Hämtning misslyckades"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Cleanup of %s failed."
msgstr "Rensning av %s misslyckades."
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Download Completed"
msgstr "Hämtningen slutfördes"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Cannot create final folder %s"
msgstr "Kan inte skapa slutgiltig mapp %s"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Post-processing"
msgstr "Efterbehandling"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "[%s] No par2 sets"
msgstr "[%s] Ingen par2 sats"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Some files failed to verify against \"%s\""
msgstr "Some files failed to verify against \"%s\""
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Verified successfully using SFV files"
msgstr "Verifieringen lyckades med SFV-filer"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Trying RAR-based verification"
msgstr ""
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "[%s] RAR-based verification failed: %s"
msgstr ""
#: sabnzbd/postproc.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Passworded"
msgstr "Lösenordskyddad"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "RAR files verified successfully"
msgstr ""
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "RAR files failed to verify"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Removing %s failed"
msgstr "Borttagning av %s misslyckades"
#. Error message
#: sabnzbd/powersup.py
msgid "Failed to hibernate system"
msgstr "Kunde inte sätta systemet i vänteläge"
#. Error message
#: sabnzbd/powersup.py
msgid "Failed to standby system"
msgstr "Det gick inte att sätta systemet i viloläge"
#. Error message
#: sabnzbd/powersup.py
msgid "Error while shutting down system"
msgstr "Fel uppstod då systemet skulle stängas"
#. Warning message
#: sabnzbd/rating.py
msgid "Indexer id (%s) not found for ratings file"
msgstr "Index id (%s) inte hittad för betygsfil"
#: sabnzbd/rating.py
msgid "Server address"
msgstr "Serveradress"
#: sabnzbd/rating.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "API Key"
msgstr "API-nyckel"
#: sabnzbd/rating.py, sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"This key provides identity to indexer. Check your profile on the indexer's "
"website."
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Incorrect RSS feed description \"%s\""
msgstr "Felaktigt RSS-flödesbeskrivning \"%s\""
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Failed to retrieve RSS from %s: %s"
msgstr "Det gick inte att hämta RSS flödet från %s: %s"
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Do not have valid authentication for feed %s"
msgstr "Har inte giltig autentisering för flöde %s"
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Server side error (server code %s); could not get %s on %s"
msgstr "Server fel (serverkod %s); kunde inte få %s på %s"
#: sabnzbd/rss.py, sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Server %s uses an untrusted HTTPS certificate"
msgstr "Server %s använder ett otillförlitlig HTTPS-certifikat"
#: sabnzbd/rss.py
msgid "RSS Feed %s was empty"
msgstr "RSS-flödet %s var tomt"
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Incompatible feed"
msgstr "Inkompatibel feed"
#. Warning message
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Empty RSS entry found (%s)"
msgstr "Tom RSS post hittades (%s)"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
msgid "Show interface"
msgstr "Visa gränssnitt"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
msgid "Open complete folder"
msgstr "Öppna färdig mapp"
#. Queue page button or entry box
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for"
msgstr "Pausa för"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 5 minutes"
msgstr "Pausa 5 minuter"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 15 minutes"
msgstr "Pause 15 minuter"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 30 minutes"
msgstr "Pausa 30 minuter"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 1 hour"
msgstr "Pausa 1 timme"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 3 hours"
msgstr "Pausa 3 timmar"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 6 hours"
msgstr "Pausa 6 timmar"
#. Shutdown SABnzbd - Config->Scheduling
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Shutdown"
msgstr "Stäng Av"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Remaining"
msgstr "Återstår"
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Add NZB"
msgstr "Lägg till NZB"
#. Warning message
#: sabnzbd/scheduler.py
msgid "Bad schedule %s at %s:%s"
msgstr "Fel schema %s vid %s:%s"
#. Warning message
#: sabnzbd/scheduler.py
msgid "Unknown action: %s"
msgstr "Okänd åtgärd: %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/scheduler.py
msgid "Schedule for non-existing server %s"
msgstr "Schema för icke existerande server %s"
#. Queue status "download" - Post processing pick list - Config->RSS button
#. "download item"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Download"
msgstr "Nedladdning"
#. PP phase "filejoin"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Join files"
msgstr "Slår ihop filer"
#. PP Source of the NZB (path or URL) - Where to find the SABnzbd sourcecode
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#. PP Distribution over servers - Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Servers"
msgstr "Servrar"
#. PP Failure message
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Failure"
msgstr "Misslyckades"
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Failed"
msgstr "Misslyckades"
#. Queue and PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Waiting"
msgstr "Väntar"
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Repairing..."
msgstr "Reparerar..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extracting..."
msgstr "Extraherar..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Moving..."
msgstr "Flyttar..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Running script..."
msgstr "Kör skript..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Fetching extra blocks..."
msgstr "Hämtar extra block..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quick Check..."
msgstr "Snabbkontroll..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Verifying..."
msgstr "Verifierar..."
#. Pseudo-PP status, in reality used for Queue-status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Downloading"
msgstr "Laddar ner"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Propagation delay"
msgstr ""
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Task"
msgstr "Uppgift"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "disable server"
msgstr "avaktivera server"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "enable server"
msgstr "aktivera server"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Speedlimit"
msgstr "Hastighetsgräns"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause All"
msgstr "Pausa Allt"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause post-processing"
msgstr "Pausa efterbehandla"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume post-processing"
msgstr "Återuppta efterbehandla"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Read RSS feeds"
msgstr "Läs RSS-flöden"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove failed jobs"
msgstr "Ta bort misslyckade jobb"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove completed jobs"
msgstr "Ta bort färdiga jobb"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause low prioirty jobs"
msgstr "Pausa lågprioriterade jobb"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause normal prioirty jobs"
msgstr "Pausa normalprioriterade jobb"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause high prioirty jobs"
msgstr "Pausa högprioriterade jobb"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume low prioirty jobs"
msgstr "Återuppta lågprioriterade jobb"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume normal prioirty jobs"
msgstr "Återuppta normalprioriterade jobb"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume high prioirty jobs"
msgstr "Återuppta högprioriterade jobb"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable quota management"
msgstr "Aktivera kvothantering"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disable quota management"
msgstr "Avaktivera kvothantering"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause jobs with category"
msgstr ""
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume jobs with category"
msgstr ""
#. Prowl priority - Three way switch for duplicates
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Off"
msgstr "Av"
#. Prowl priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Very Low"
msgstr "Mycket låg"
#. Prowl priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Moderate"
msgstr "Medel"
#. Prowl priority - Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. Prowl priority - Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "High"
msgstr "Hög"
#. Prowl priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Emergency"
msgstr "Nödfall"
#. Prowl priority - Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#. Megabytes
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. Gigabytes
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. One hour
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "hour"
msgstr "timme"
#. Multiple hours
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "hours"
msgstr "timmar"
#. One minute
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "min"
msgstr "min"
#. Multiple minutes
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "mins"
msgstr "minuter"
#. One second
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "sec"
msgstr "sek"
#. Multiple seconds
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "day"
msgstr "dag"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "days"
msgstr "dagar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "week"
msgstr "vecka"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Year"
msgstr "År"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "January"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "February"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "March"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "April"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "May"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "June"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "July"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "August"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "September"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "October"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "November"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "December"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Day of month"
msgstr "Månadsdag"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This week"
msgstr "Denna vecka"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This month"
msgstr "Denna månad"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "on"
msgstr "den"
#. Config: startup parameters of SABnzbd - Notification Script settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Python Version"
msgstr "Python-version"
#. Home page of the SABnzbd project
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Home page"
msgstr "Webbplats"
#. Used in "IRC or IRC-Webaccess"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "or"
msgstr "eller"
#. Server hostname or IP
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Host"
msgstr "Adress"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Report"
msgstr "Rapportera"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Not used"
msgstr "Inte använd"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "or less"
msgstr "eller mindre"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Log in"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Log out"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remember me"
msgstr ""
#. SABnzbd's theme line
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "The automatic usenet download tool"
msgstr "Det automatiska usenet nedladdningsverktyget"
#. "Save" button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Saving.."
msgstr "Sparar.."
#. Used in confirmation popups
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Are you sure?"
msgstr "Är du säker?"
#. Used in confirmation popups
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete all downloaded files?"
msgstr "Ta bort alla nedladdade filer?"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Config"
msgstr "Konfiguration"
#. Main menu item - History table header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Issues"
msgstr ""
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Support the project, Donate!"
msgstr ""
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Folders"
msgstr "Mappar"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Switches"
msgstr "Switchar"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Scheduling"
msgstr "Schemaläggare"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Notifications"
msgstr "Meddelanden"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sorting"
msgstr "Sortering"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Special"
msgstr "Speciell"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Download Dir"
msgstr "Temporär nedladdningmapp"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "PAUSED"
msgstr "PAUSAD"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Cached %s articles (%s)"
msgstr "Sparat %s artiklar (%s)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sysload"
msgstr "Systembelastning"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "New release %s available at"
msgstr "Ny utgåva %s tillgänglig"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Are you sure you want to shutdown SABnzbd?"
msgstr "Är du säker på att du vill stänga av SABnzbd?"
#. Add NZB to queue (button) - Add NZB to queue (header)
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#. Add NZB file to queue (header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add File"
msgstr "Lägg till fil"
#. Job category
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#. Queue page table column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Processing"
msgstr "Bearbetar"
#. Server priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#. Post processing pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+Repair"
msgstr "+Reparera"
#. Post processing pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+Unpack"
msgstr "+Packar upp"
#. Post processing pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+Delete"
msgstr "+Ta bort"
#. Post processing pick list: abbreviation for "+Repair"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "R"
msgstr "R"
#. Post processing pick list: abbreviation for "+Unpack"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "U"
msgstr "P"
#. Post processing pick list: abbreviation for "+Delete"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "D"
msgstr "D"
#. Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Force"
msgstr "Tvinga"
#. Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#. Add NZB Dialog
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enter URL"
msgstr "Ange URL"
#. Queue page selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "On queue finish"
msgstr "När kön är färdig"
#. Queue page end-of-queue action
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Shutdown PC"
msgstr "Stäng av PC"
#. Queue page end-of-queue action
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Standby PC"
msgstr "Sparläge PC"
#. Queue page end-of-queue action
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Hibernate PC"
msgstr "Viloläge PC"
#. Queue page end-of-queue action
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Shutdown SABnzbd"
msgstr "Stäng av SABnzbd"
#. Queue page selection menu or entry box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Speed Limit"
msgstr "Hastighetsgräns"
#. Queue page table column header - Config->RSS table column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Order"
msgstr "Ordning"
#. Queue page table column header - Job details page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. Queue page table column header, "estimated time of arrival"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "ETA"
msgstr "Tid kvar"
#. Queue page table column header, "age of the NZB"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "AGE"
msgstr "År"
#. Queue page table, "Delete" button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Del"
msgstr "Ta bort"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry"
msgstr "Försök igen"
#. Queue end-of-queue selection box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
#. Queue page table, script selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Scripts"
msgstr "Skript"
#. Confirmation popup
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete all items from the queue?"
msgstr "Ta bort alla saker från kön?"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge NZBs"
msgstr "Rensa NZB:er"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge NZBs & Delete Files"
msgstr "Rensa NZB:er och ta bort filer"
#. Retry all failed jobs dialog box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry all failed jobs"
msgstr "Starta om alla misslyckade jobb"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove NZB"
msgstr "Ta bort NZB"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove NZB & Delete Files"
msgstr "Ta bort NZB och filer"
#. Queue page, as in "4G *of* 10G"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "of"
msgstr "av"
#. Caption for missing articles in Queue
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Missing articles"
msgstr "Saknade artiklar"
#. Remaining quota (displayed in Queue)
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quota left"
msgstr "Kvot kvar"
#. Manual reset of quota
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "manual"
msgstr "manuell"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Reset Quota now"
msgstr "Återställ Kvot nu"
#. Confirmation popup
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete all completed items from History?"
msgstr "Ta bort alla slutförda objekt från Historik?"
#. Button/link hiding History job details
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Hide details"
msgstr "Göm detaljer"
#. Button/link showing History job details
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show details"
msgstr "Visa detaljer"
#. Button or link showing only failed History jobs. DON'T MAKE THIS VERY LONG!
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show Failed"
msgstr "Visa Misslyckade"
#. Button or link showing all History jobs
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show All"
msgstr "Visa alla"
#. History table header - Size of the download quota
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#. Button to delete all failed jobs in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge Failed NZBs"
msgstr "Rensa Misslyckade NZB:er."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge Failed NZBs & Delete Files"
msgstr "Rensa Misslyckade NZB:er och ta bort filer"
#. Button to delete all completed jobs in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge Completed NZBs"
msgstr "Rensa färdiga NZB:er"
#. Button to delete jobs on current page in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge NZBs on the current page"
msgstr ""
#. Button to add NZB to failed job in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optional Supplemental NZB"
msgstr "Valfri Kompletterande NZB"
#. Path as displayed in History details
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#. Retry all failed jobs in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry all failed"
msgstr "Starta om alla mysslyckade"
#. Retry all button for Retry All Failed Jobs
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry All"
msgstr "Starta om alla"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Virus/spam"
msgstr "Virus/spam"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Out of retention"
msgstr "Slut på retention"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Other problem"
msgstr "Andra fel"
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Force Disconnect"
msgstr "Tvinga frånkoppling"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Disconnect all active connections to usenet servers. Connections will be "
"reopened after a few seconds if there are items in the queue."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This will send a test email to your account."
msgstr "Detta kommer att skicka ett test e-mail till ditt konto."
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show Logging"
msgstr "Visa logg"
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Test Email"
msgstr "Testa E-post"
#. Status page selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Logging"
msgstr "Loggning"
#. Status page table header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Errors/Warning"
msgstr "Fel/Varning"
#. Status page logging selection value
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+ Info"
msgstr "+ Info"
#. Status page logging selection value
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+ Debug"
msgstr "+ Debug"
#. Status page tab header - Server: amount of connections
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Connections"
msgstr "Anslutningar"
#. Status page, table header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Latest Warnings"
msgstr "Senaste Varningar"
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "clear"
msgstr "rensa"
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Unblock"
msgstr "Ta bort blockering"
#. Status page, article identifier
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Article identifier"
msgstr "Artikel-ID"
#. Status page, par-set that article belongs to
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File set"
msgstr "Filuppsättning"
#. Status page, table column header, when error occured
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "When"
msgstr "När"
#. Status page, table column header, type of message - Config->RSS table
#. column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Status page, indicator that server is enabled
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Dashboard"
msgstr "Instrumentpanel"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Connection failed!"
msgstr "Anslutning misslyckades!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Local IPv4 address"
msgstr "Lokal IPv4 adress"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Public IPv4 address"
msgstr "Publik IPV4 adress"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "IPv6 address"
msgstr "IPv6-adress"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Nameserver / DNS Lookup"
msgstr "Namnserver /DNS Lookup"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "CPU Model"
msgstr "CPU Modell"
#. Do not translate Pystone
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "System Performance (Pystone)"
msgstr "Systemprestanda (Pystone)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Download folder speed"
msgstr "Nerladdningsmapphastighet"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Complete folder speed"
msgstr "Komplett mapphastighet"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Writing speed"
msgstr "Skrivhastighet"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Could not write. Check that the directory is writable."
msgstr "Kunde inte skriva. Kontrollera att sökvägen är skrivbar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Internet Bandwidth"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Click on Repeat test button below to determine"
msgstr "Klicka på \"Gör om test\" nedan för att bestämma"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Repeat test"
msgstr "Gör om test"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Test download"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Adds a verified test NZB of the specified size, filled with random data. Can"
" be used to verify your setup."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Config File"
msgstr "Konfig fil"
#. Main config page, how much cache is in use
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Used cache"
msgstr "Använt cache"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"This will restart SABnzbd.<br />Use it when you think the program has a "
"stability problem.<br />Downloading will be paused before the restart and "
"resume afterwards."
msgstr ""
"Detta kommer att starta om SABnzbd.<br />Använd det när du tror att "
"programmet har stabilitetsproblem.<br />Nerladdningar kommer att pusas innan"
" omstarten och återupptas efteråt."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "<br />If authentication is enabled, you will need to login again."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"There are orphaned jobs in the download folder.<br />You can choose to "
"delete them (including files) or send them back to the queue."
msgstr ""
"Det finns övergivna jobb i nedladdningsmappen.<br />Du kan välja mellan att "
"radera dem (inklusive filer) eller skicka tillbaka dem i kön."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"The \"Repair\" button will restart SABnzbd and do a complete<br "
"/>reconstruction of the queue content, preserving already downloaded "
"files.<br />This will modify the queue order."
msgstr ""
"The \"Repair\" button will restart SABnzbd and do a complete<br "
"/>reconstruction of the queue content, preserving already downloaded "
"files.<br />This will modify the queue order."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Changes have not been saved, and will be lost."
msgstr "Ändringarna har inte sparats och kommer att försvinna."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"When your IP address changes or SABnzbd is restarted the session will "
"expire."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Unzip"
msgstr "Aktivera Unzip"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable 7zip"
msgstr "Aktivera 7zip"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Multicore Par2"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Secure (SSL) connections from SABnzbd to newsservers and HTTPS websites will"
" be encrypted, however, validating a server's identity using its "
"certificates is not possible. OpenSSL 1.0.2 or above and up-to-date local CA"
" certificates are required."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Speed up repairs by installing multicore Par2, it is available for many "
"platforms."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Uptime"
msgstr "Upptid"
#. Indicates that server is Backup server in Status page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Backup"
msgstr "Säkerhetskopiera"
#. Notification Script settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Read the Wiki Help on this!"
msgstr "Läs Wiki Help för detta!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Restarting SABnzbd..."
msgstr "Startar om SABnzbd..."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Changes will require a SABnzbd restart!"
msgstr "Ändringar kräver omstart av SABnzbd!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Web Server"
msgstr "SABnzbd Webbserver"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Host"
msgstr "SABnzbd Adress"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Host SABnzbd should listen on."
msgstr "Adress som SABnzbd ska lyssna på."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Port"
msgstr "SABnzbd-port"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Port SABnzbd should listen on."
msgstr "Port som SABnzbd ska lyssna på."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Web Interface"
msgstr "Webbkontrollsutseende"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Choose a skin."
msgstr "Välj ett skin."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Username"
msgstr "SABnzbd Användarnamn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optional authentication username."
msgstr "Väljbart autentiserings användarnamn."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Password"
msgstr "SABnzbd Lösenord"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optional authentication password."
msgstr "Väljbart autentiserings lösenord."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"If the SABnzbd Host or Port is exposed to the internet, your current "
"settings allow full external access to the SABnzbd interface."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Security"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable HTTPS"
msgstr "HTTPS Aktivera"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "not installed"
msgstr "inte installerad"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable accessing the interface from a HTTPS address."
msgstr "Aktivera åtkomst till webbkontrollen med HTTPS adress."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS Port"
msgstr "HTTPS-port"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "If empty, the standard port will only listen to HTTPS."
msgstr "Om tom kommer standardporten endast lyssna till HTTPS."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS Certificate"
msgstr "HTTPS Certifikat"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File name or path to HTTPS Certificate."
msgstr "Filnamn eller sökväg till HTTPS Certifikat."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Generate new self-signed certificate and key. Requires SABnzbd restart!"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS Key"
msgstr "HTTPS Nyckel"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File name or path to HTTPS Key."
msgstr "Filnamn eller sökväg till HTTPS Nyckel."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS Chain Certifcates"
msgstr "HTTPS-kedjecertifikat"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File name or path to HTTPS Chain."
msgstr "Filnamn eller sökväg till HTTPS-kedja"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Tuning"
msgstr "Optimering"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "RSS Checking Interval"
msgstr "RSS Uppdateringsintervall"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Checking interval (in minutes, at least 15). Not active when you use the "
"Scheduler!"
msgstr ""
"Kontrollintervall (i minuter, minst 15). Ej aktiv om du använder "
"Schemaläggaren!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Maximum line speed"
msgstr "Maximal linjehastighet"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Percentage of line speed"
msgstr "Procent av linjehastighet"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Which percentage of the linespeed should SABnzbd use, e.g. 50"
msgstr "Vilken procent av linjehastigheten ska SABnzbd använda, te.x 50"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Article Cache Limit"
msgstr "Cachestorlek för artiklar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Cache articles in memory to reduce disk access.<br /><i>In bytes, optionally"
" follow with K,M,G. For example: \"64M\" or \"128M\"</i>"
msgstr ""
"Sparar artiklar i minnet för att reducera diskåtkomst.<br /><i>I bytes, "
"följt av K,M,G. Till exempel: \"64M\" eller \"128M\"</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Cleanup List"
msgstr "Rensa lista"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"List of file extensions that should be deleted after download.<br />For "
"example: <b>nfo</b> or <b>nfo, sfv</b>"
msgstr ""
"Lista av filändelser som skall bli borttagna efter nerladdning.<br/> Till "
"exempel: <b>nfo</b> or <b>nfo, sfv</b>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "History Retention"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Automatically delete completed jobs from History. Beware that Duplicate "
"Detection and some external tools rely on History information."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Keep all jobs"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Keep maximum number of completed jobs"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Keep completed jobs maximum number of days"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Do not keep any completed jobs"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Jobs"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Save Changes"
msgstr "Spara ändringar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Restore Defaults"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Select a web interface language."
msgstr "Välj språk till webbkontrollen."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Help us translate SABnzbd in your language! <br/>Add untranslated texts or "
"improved existing translations here:"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This key will give 3rd party programs full access to SABnzbd."
msgstr "Denna nyckel ger tredjepartsprogram full tillgång till SABnzbd."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "NZB Key"
msgstr "NZB-nyckel"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This key will allow 3rd party programs to add NZBs to SABnzbd."
msgstr ""
"Denna nyckel ger tredjepartsprogram möjlighet att lägga till NZB:er i "
"SABnzbd."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Generate New Key"
msgstr "Generera Ny Nyckel"
#. Explanation for QR code of APIKEY
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "API Key QR Code"
msgstr "API- eller QR-kod"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "List of local network ranges"
msgstr "Lista av lokala nätverksomfång"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"All local network addresses start with these prefixes (often \"192.168.1.\")"
msgstr ""
"Alla lokala nätverksadresser startar med dessa prefixer (ofta "
"\"192.168.1.\")"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "External internet access"
msgstr "Extern internetåtkomst"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"You can set access rights for systems outside your local network. Requires "
"List of local network ranges to be defined."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "No access"
msgstr "Ingen åtkomst"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add NZB files "
msgstr "Lägg till NZB-filer "
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "API (no Config)"
msgstr "API (ingen Konfigurering)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Full API"
msgstr "Full API"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Full Web interface"
msgstr "Fullt Webgränsnitt"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Only external access requires login"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"<em>NOTE:</em> Folders will be created automatically when Saving. You may "
"use absolute paths to save outside of the default folders."
msgstr ""
"<em>OBS:</em> Mappar kommer att skapas automatiskt när du Sparar. Du måste "
"ange exakta sökvägar till dina mappar för att spara utanför "
"standardmapparna."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "User Folders"
msgstr "Användarmappar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "In"
msgstr "I"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Temporary Download Folder"
msgstr "Temporär nedladdningsmapp"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Location to store unprocessed downloads.<br /><i>Can only be changed when "
"queue is empty.</i>"
msgstr ""
"Plats för att lagra ej bearbetade nedladdningar.<br /><i>Kan endast ändras "
"när kön är tom.</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Minimum Free Space for Temporary Download Folder"
msgstr "Minimal fri plats för temporär nedladdningsmapp"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Auto-pause when free space is beneath this value.<br /><i>In bytes, "
"optionally follow with K,M,G,T. For example: \"800M\" or \"8G\"</i>"
msgstr ""
"Auto-pausa när fri plats är nära sin gräns.<br /><i>I bytes, följt av "
"K,M,G,T. Till exempel: \"800M\" or \"8G\"</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Completed Download Folder"
msgstr "Färdig nedladdningsmapp"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Location to store finished, fully processed downloads.<br /><i>Can be "
"overruled by user-defined categories.</i>"
msgstr ""
"Plats för att lagra bearbetade och färdiga nedladdningar.<br /><i>Kan "
"åsidosättas av användar-definierade kategorier.</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Permissions for completed downloads"
msgstr "Rättigheter för färdiga nedladdningar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Set permissions pattern for completed files/folders.<br /><i>In octal "
"notation. For example: \"755\" or \"777\"</i>"
msgstr ""
"Sätt rättigheter för färdiga filer och mappar.<br /><i>Använd siffror. Till "
"exempel: \"755\" or \"777\"</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Watched Folder"
msgstr "Övervakad Mapp"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Folder to monitor for .nzb files.<br /><i>Also scans .zip .rar and .tar.gz "
"archives for .nzb files.</i>"
msgstr ""
"Mapp som igenomsöks automatiskt efter .nzb filer.<br /><i>Skannar även "
"igenom .zip .rar och .tar.gz arkiv efter .nzb filer.</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Watched Folder Scan Speed"
msgstr "Skanningsintervall för Övervakade mappar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Number of seconds between scans for .nzb files."
msgstr "Sekunder mellan skanningar för .nzb filer."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Scripts Folder"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Folder containing user scripts."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email Templates Folder"
msgstr "Mapp för E-mail mallar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Folder containing user-defined email templates."
msgstr "Mapp som innehåller användar-definierade e-mail mallar."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Password file"
msgstr "Lösenordsfil"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File containing all passwords to be tried on encrypted RAR files."
msgstr ""
"Fil som innehåller alla lösenord som ska prövas på krypterade RAR-filer."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "System Folders"
msgstr "Systemmappar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Administrative Folder"
msgstr "Administrativ mapp"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Location for queue admin and history database.<br /><i>Can only be changed "
"when queue is empty.</i>"
msgstr ""
"Plats för köadministration och historiedatabas.<br /><i>Kan bara ändras när "
"kön är tom.</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "<i>Data will <b>not</b> be moved. Requires SABnzbd restart!</i>"
msgstr "<i>Data kommer <b>inte</b> tas bort. Kräver omstart av SABnzbd!</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Log Folder"
msgstr "Loggmapp"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Location of log files for SABnzbd.<br /><i>Requires SABnzbd restart!</i>"
msgstr ""
"Plats för sparade loggfiler från SABnzbd.<br /><i>Kräver omstart av "
"SABnzbd!</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ".nzb Backup Folder"
msgstr ".nzb Reservmapp"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Location where .nzb files will be stored."
msgstr "Plats där .nzb filer sparas."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Default Base Folder"
msgstr "Standard basmapp"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Download all par2 files"
msgstr "Ladda ner alla par2 filer"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"This prevents multiple repair runs by downloading all par2 files when "
"needed."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable recursive unpacking"
msgstr "Aktivera rekursiv uppackning"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Unpack archives (rar, zip, 7z) within archives."
msgstr "Packa upp arkiv (rar,zip,7z) inuti arkiven."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Ignore any folders inside archives"
msgstr "Ignorera alla mappar i arkiven"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "All files will go into a single folder."
msgstr "Alla filer kommer hamna i en mapp."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Only Get Articles for Top of Queue"
msgstr "Bara artiklarna för början av kön"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Enable for less memory usage. Disable to prevent slow jobs from blocking the"
" queue."
msgstr ""
"Aktivera för lägre minnesanvändning. Avaktivera för att förhindra långsamma "
"jobb att blockera kön."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Post-Process Only Verified Jobs"
msgstr "Efterbehandla endast verifierade jobb"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Only perform post-processing on jobs that passed all PAR2 checks."
msgstr "Efterbehandla enbart jobb som passerat PAR2 kontrollen."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action when encrypted RAR is downloaded"
msgstr "Händelse när krypterade RAR är nerladdad"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "In case of \"Pause\", you'll need to set a password and resume the job."
msgstr "Om \"Pausad\", så behöver du ange ett lösenord för att återuppta jobbet."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Detect Duplicate Downloads"
msgstr "Upptäck dubbletter av nedladdningar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Detect identical NZB files (based on items in your History or files in .nzb "
"Backup Folder)"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Detect duplicate episodes in series"
msgstr "Hitta dublettavsnitt i serier"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Detect identical episodes in series (based on \"name/season/episode\" of "
"items in your History)"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Allow proper releases"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Bypass series duplicate detection if PROPER, REAL or REPACK is detected in "
"the download name"
msgstr ""
#. Four way switch for duplicates
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Discard"
msgstr "Kasta"
#. Four way switch for duplicates
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Fail job (move to History)"
msgstr ""
#. Four way switch for duplicates
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Tag job"
msgstr ""
#. Three way switch for encrypted posts
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action when unwanted extension detected"
msgstr "Händelse när oönskad filändelse hittad"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action when an unwanted extension is detected in RAR files"
msgstr "Händelse när en oönskad filändelse är hittad i RAR-filer."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Unwanted extensions"
msgstr "Oönskade filändelser"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"List all unwanted extensions. For example: <b>exe</b> or <b>exe, com</b>"
msgstr ""
"Lista alla oönskade filändelser. Till Exempel: <b>exe</b> or <b>exe, com</b>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable SFV-based checks"
msgstr "Använd SFV-baserade kontroller"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Do an extra verification based on SFV files."
msgstr "Gör en extra kontroll med SFV filer"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "User script can flag job as failed"
msgstr "Användarskript kan flagga jobb som misslyckat"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"When the user script returns a non-zero exit code, the job will be flagged "
"as failed."
msgstr ""
"När ett användarskript returnerar ett icke-nollutgångsvärde, så kommer "
"jobbet att flaggas som misslyckat"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "On failure, try alternative NZB"
msgstr "När misslyckat, prova en alternativ NZB"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Some servers provide an alternative NZB when a download fails."
msgstr ""
"Vissa servrar kan förse en alternativ NZB när en nerladdning misslyckas"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Use tags from indexer"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"When sorting, use tags from indexer for title, season, episode, etc. "
"Otherwise all naming is derived from the NZB name."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable folder rename"
msgstr "Döp om mappar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Use temporary names during post processing. Disable when your system doesn't"
" handle that properly."
msgstr ""
"Använd temporära namn under efterbehandling. Avslaget när ditt system inte "
"stöder det."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pre-queue user script"
msgstr "Kö-specifika användarskript"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Used before an NZB enters the queue."
msgstr "Används innan en NZB tas in i kön."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extra PAR2 Parameters"
msgstr "Extra PAR2 parametrar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Nice Parameters"
msgstr "Bra parametrar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "IONice Parameters"
msgstr "IONice parametrar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "External process priority"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disconnect on Empty Queue"
msgstr "Koppla ifrån när kön är tom"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disconnect from Usenet server(s) when queue is empty or paused."
msgstr "Koppla ifrån usenet servrarna när kön är tom eller pausad."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Automatically sort queue"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Automatically sort jobs in the queue when a new job is added."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Posts will be paused untill they are at least this age. Setting job priority"
" to Force will skip the delay."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Check for New Release"
msgstr "Kolla efter ny utgåva"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Weekly check for new SABnzbd release."
msgstr "Kolla efter ny utgåva av SABnzbd varje vecka."
#. Pick list for weekly test for new releases
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Also test releases"
msgstr "Även testutgåvor"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Replace Spaces in Foldername"
msgstr "Ersätt mellanslag i mappnamn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Replace spaces with underscores in folder names."
msgstr "Ersätt mellanslag med understreck i mappnamn."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Replace dots in Foldername"
msgstr "Ersätt punkter i mappnamn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Replace dots with spaces in folder names."
msgstr "Ersätt punkter med mellanslag i mappnamn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Make Windows compatible"
msgstr "Gör Windows-kompatibel"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "For servers: make sure names are compatible with Windows."
msgstr "För servrar: Gör att namn är kompatibla med Windows."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Launch Browser on Startup"
msgstr "Starta webbläsare vid uppstart"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Launch the default web browser when starting SABnzbd."
msgstr "Startar standard webbläsaren när SABnzbd startar."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause Downloading During Post-Processing"
msgstr "Pausa nedladdning under efterbehandling"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Pauses downloading at the start of post processing and resumes when "
"finished."
msgstr ""
"Pausas nedladdning när efterbehandling börjar och återupptar nedladdning när"
" efterbehandling är klar."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Ignore Samples"
msgstr "Ignorera Sample-filer"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Filter out sample files (e.g. video samples)."
msgstr "Filtrera ut sample-filer (ex. video samplingar)."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete after download"
msgstr "Ta bort efter nedladdning"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS certificate verification"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Verify certificates when connecting to indexers and RSS-sources using HTTPS."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Post processing"
msgstr "Efterbehandling"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Naming"
msgstr "Döpning"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quota"
msgstr "Kvot"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Indexing"
msgstr "Indexerar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "How much can be downloaded this month (K/M/G)"
msgstr "Hur mycket kan laddas ner denna månad (K/M/G)"
#. Reset day of the download quota
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Reset day"
msgstr "Nollställ dag"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"On which day of the month or week (1=Monday) does your ISP reset the quota? "
"(Optionally with hh:mm)"
msgstr ""
"På vilken dag i månaden eller veckan (1=Måndag) nollställer din ISP din "
"kvot? (Alternativt med hh:mm)"
#. Auto-resume download on the reset day
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Auto resume"
msgstr "Autoåterupptagning"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Should downloading resume after the quota is reset?"
msgstr "Skall nerladdning återupptas efter att kvot är nollställd?"
#. Does the quota get reset every day, week or month?
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quota period"
msgstr "Kvotperiod"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Does the quota get reset each day, week or month?"
msgstr "Nollställs kvoten varje dag, vecka eller månad?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Check before download"
msgstr "Kontrollera innan nerladdning"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Try to predict successful completion before actual download (slower!)"
msgstr ""
"Försök att förutspå lyckad överföring innan nerladdningen påbörjas "
"(saktare!)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SSL Ciphers"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Increase performance by forcing a lower SSL encryption strength."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py, sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Maximum retries"
msgstr "Max antal omförsök"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Maximum number of retries per server"
msgstr "Max antal omförsök per server"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Abort jobs that cannot be completed"
msgstr "Avbryt jobb som inte kan kompletteras"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"When during download it becomes clear that too much data is missing, abort "
"the job"
msgstr ""
"Under nerladdning och det märks att för mycket data saknas, avbryt jobbet"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Indexer Integration"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Indexers can supply rating information when a job is added and SABnzbd can "
"report to the indexer if a job couldn't be completed."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Filtering"
msgstr "Aktivera Filtrering"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action downloads according to filtering rules."
msgstr "Action nedladdningar enligt filtreringsregler."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Abort If"
msgstr "Avbryt Om"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Else Pause If"
msgstr "Annars Pausa Om"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Video rating"
msgstr "Videobetyg"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Audio rating"
msgstr "Audiobetyg"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Confirmed"
msgstr "Bekräftad"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "More thumbs down than up"
msgstr "Fler tummar ner än upp"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Title keywords"
msgstr "Titelns nyckelord"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Comma separated list"
msgstr "Kommaseparerad lista"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Server IP address selection"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "First IP address"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Randomly selected IP address"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quickest IP address, preferring IPv6"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Useful if a newsserver has more than one IPv4/IPv6 address"
msgstr "Användbar om en newsserver har fler val än en IPv4/IPv6adress"
#. Caption - Button: Add server
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add Server"
msgstr "Lägg till server"
#. User defined name for server
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Server description"
msgstr "Serverbeskrivning"
#. Server port
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Port"
msgstr "Port"
#. Server username
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#. Server password
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#. Server timeout
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Timeout"
msgstr "Tidsgräns"
#. Server's retention time in days
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retention time"
msgstr "Retensionstid"
#. Server SSL tickbox
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. Server SSL tickbox
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Secure connection to server"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Certificate verification"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Minimal: when SSL is enabled, verify the identity of the server using its "
"certificates. Strict: verify and enforce matching hostname."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disabled"
msgstr "Avaktiverad"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Minimal"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Strict"
msgstr ""
#. Explain server priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "0 is highest priority, 100 is the lowest priority"
msgstr "0 är högst prioritet, 99 är lägst prioritet"
#. Server optional tickbox
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optional"
msgstr "Valfri"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "For unreliable servers, will be ignored longer in case of failures"
msgstr ""
#. Enable server tickbox
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
#. Button: Remove server
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove Server"
msgstr "Ta bort server"
#. Button: Test server - Wizard step
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Test Server"
msgstr "Testserver"
#. Button: Clear server's byte counters
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Clear Counters"
msgstr "Nollställ räknare"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Testing server details..."
msgstr "Testar serverdetaljer..."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandbredd"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send Group"
msgstr "Skicka grupp"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send group command before requesting articles."
msgstr "Skicka gruppkommando innan du begär artiklar."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Personal notes"
msgstr "Personliga noteringar"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add Schedule"
msgstr "Lägg till schema"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Frequency"
msgstr "Förekomst"
#. Config->Scheduling - Job details page, section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Arguments"
msgstr "Argument"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Current Schedules"
msgstr "Aktuella scheman"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"The checkbox next to the feed name should be ticked for the feed to be "
"enabled and be automatically checked for new items.<br />When a feed is "
"added, it will only pick up new items and not anything already in the RSS "
"feed unless you press \"Force Download\"."
msgstr ""
"Kryssrutan bredvid flödesnamnet ska aktiveras för att flödet automatiskt ska"
" kontrolleras för nya objekt.<br />När ett flöde läggs till kommer det bara "
"att välja nya objekt och inte allt som redan finns i RSS-flöded så länge du "
"inte klickar på \"Tvinga nedladdning\"."
#. Config->RSS, placeholder (cannot be too long)
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Seperate multiple URLs by a comma"
msgstr ""
#. Config->RSS button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Read Feed"
msgstr "Läs flöde"
#. Config->RSS button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Force Download"
msgstr "Tvinga nedladdning"
#. Config->RSS table column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Reject"
msgstr "Avvisa"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Requires"
msgstr "Kräver"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "RequiresCat"
msgstr "KräverKat"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "At least"
msgstr "Minst"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "At most"
msgstr "Högst"
#. Config->RSS filter-type selection menu "From Season/Episode"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "From SxxEyy"
msgstr "Från SxxEyy"
#. Config->RSS filter-type selection menu "From Show Season/Episode"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "From Show SxxEyy"
msgstr ""
#. Config->RSS section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Matched"
msgstr "Matchade"
#. Config->RSS section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Not Matched"
msgstr "Inte Matchade"
#. Config->RSS section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Downloaded"
msgstr "Nedladdad"
#. Config->RSS button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Read All Feeds Now"
msgstr "Läsa Alla Flöden Nu"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email Notification On Job Completion"
msgstr "E-post notifiering när jobb är slutfört"
#. When to send email
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#. When to send email
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#. When to send email
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Error-only"
msgstr "Bara vid fel"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disk Full Notifications"
msgstr "Full hårddisk notifiering"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send email when disk is full and SABnzbd is paused."
msgstr "Skicka e-mail när hårddisken är full och SABnzbd har pausat."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send RSS notifications"
msgstr "Skicka RSS-notiser"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send email when an RSS feed adds jobs to the queue."
msgstr "Skicka E-post när ett RSS-flöde lägger till jobb till kön."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SMTP Server"
msgstr "SMTP-server"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Set your ISP's server for outgoing email."
msgstr "Ställ in din ISP's server för utgående e-mail."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email Recipient"
msgstr "E-post mottagare"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email address to send the email to."
msgstr "E-postadress att skicka e-post till."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email Sender"
msgstr "E-post avsändare"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Who should we say sent the email?"
msgstr "Vem ska vi skicka e-posten från?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "OPTIONAL Account Username"
msgstr "VALFRITT Kontoanvändarnamn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "For authenticated email, account name."
msgstr "Användarnamn för e-post som kräver autentisering."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "OPTIONAL Account Password"
msgstr "VALFRITT Användarlösenord"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "For authenticated email, password."
msgstr "Lösenord för e-post som kräver autentisering."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Notification Sent!"
msgstr "Notis skickad!"
#. Don't translate "NotifyOSD"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable NotifyOSD"
msgstr "Aktivera NotifyOSD"
#. Header for OSX Notfication Center section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Notification Center"
msgstr "Meddelandecenter"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Windows Notifications"
msgstr "Aktivera Windows-notiser"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Windows Notifications"
msgstr "Windows-notiser"
#. Header for Ubuntu's NotifyOSD notifications section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "NotifyOSD"
msgstr "NotifyOSD"
#. Header for Prowl notification section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Prowl"
msgstr "Prowl"
#. Prowl settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Prowl notifications"
msgstr "Aktivera Prowl-notiser"
#. Prowl settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Requires a Prowl account"
msgstr "Kräver ett Prowl-konto"
#. Prowl settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "API key for Prowl"
msgstr "API-nyckel för Prowl"
#. Prowl settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Personal API key for Prowl (required)"
msgstr "Personlig API-nyckel för Prowl (krävs)"
#. Header for Pushover notification section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pushover"
msgstr "Pushover"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Pushover notifications"
msgstr "Aktivera Pushover-notiser"
#. Pushoversettings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Requires a Pushover account"
msgstr "Kräver ett Pushover-konto"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Application Token"
msgstr "Applikations Token"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Application token (required)"
msgstr "Applikations token (krav)"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "User Key"
msgstr "Användarnyckel"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "User Key (required)"
msgstr "Användarnyckel (krävs)"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Device(s)"
msgstr "Enhet(er)"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Device(s) to which message should be sent"
msgstr "Enhet(er) där medellandet skall skickas"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Emergency retry"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "How often (in seconds) the same notification will be sent"
msgstr ""
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Emergency expire"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "How many seconds your notification will continue to be retried"
msgstr ""
#. Header for Pushbullet notification section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pushbullet"
msgstr "Pushbullet"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Pushbullet notifications"
msgstr "Aktivera Pushbullet-notiser"
#. Pushbulletsettings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Requires a Pushbullet account"
msgstr "Kräver ett Pushbullet-konto"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Personal API key"
msgstr "Personlig API-nyckel"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Your personal Pushbullet API key (required)"
msgstr "Din personliga API-nyckel (krävs)"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Device to which message should be sent"
msgstr "Enheter där meddelande skall skickas"
#. Header for Notification Script notification section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Notification Script"
msgstr ""
#. Notification Script settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable notification script"
msgstr ""
#. Notification Scriptsettings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Executes a custom script"
msgstr ""
#. Notification Scriptsettings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Which script should we execute for notification?"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Indexers can supply a category inside the NZB which SABnzbd will try to "
"match to the categories defined below. Additionally, you can add terms to "
"\"Indexer Categories / Groups\" to match more categories. Use commas to "
"separate terms. Wildcards in the terms are supported. <br>More information "
"can be found on the Wiki."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Ending the path with an asterisk * will prevent creation of job folders."
msgstr ""
"Avsluta sökvägen med en asterisk * kommer förhindra jobb att skapa mappar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Relative folders are based on"
msgstr "Relativa mappar är baserade på"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Folder/Path"
msgstr "Mapp/Sökväg"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Indexer Categories / Groups"
msgstr ""
#. Small delete button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "X"
msgstr "X"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Series Sorting"
msgstr "Seriesortering"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable TV Sorting"
msgstr "Aktivera TV sortering"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pattern Key"
msgstr "Hjälp till Sorteringssträng"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Apply filters"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Presets"
msgstr "Förinställningar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Example"
msgstr "Exempel"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Movie Sorting"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Movie Sorting"
msgstr "Aktivera filmsortering"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Keep loose downloads in extra folders"
msgstr "Låt nedladdning i extramapp vara"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Affected Categories"
msgstr "Påverkade kategorier"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Meaning"
msgstr "Betyder"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "1x05 Season Folder"
msgstr "1x05 Säsongsmapp"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "S01E05 Season Folder"
msgstr "S01E05 Säsongsmapp"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "1x05 Episode Folder"
msgstr "1x05 Episodmapp"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "S01E05 Episode Folder"
msgstr "S01E05 Episodmapp"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Job Name as Filename"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Movie Name"
msgstr "Film Namn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Movie.Name"
msgstr "Film.Namn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Movie_Name"
msgstr "Film_Namn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show Name"
msgstr "Show Namn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show.Name"
msgstr "Show.Namn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show_Name"
msgstr "Show_Namn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Season Number"
msgstr "Säsongsnummer"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Episode Number"
msgstr "Episodnummer"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Episode Name"
msgstr "Episodnamn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Episode.Name"
msgstr "Episod.Namn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Episode_Name"
msgstr "Episod_Namn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File Extension"
msgstr "Filändelse"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extension"
msgstr "Filändelse"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Part Number"
msgstr "Delnummer"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Decade"
msgstr "Årtionde"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Original Filename"
msgstr "Originalfilnamn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Original Job Name"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Lower Case"
msgstr "Små bokstäver"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "text"
msgstr "text"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "file"
msgstr "fil"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort String"
msgstr "Sorteringssträng"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Multi-part label"
msgstr "Multi-del etikett"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "In folders"
msgstr "In mapp"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "No folders"
msgstr "Ingen mapp"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Date Sorting"
msgstr "Datum sortering"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Date Sorting"
msgstr "Aktivera datumssortering"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show Name folder"
msgstr "Visa Namn på mapp"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Year-Month Folders"
msgstr "År-Månads mappar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Daily Folders"
msgstr "Dagliga mappar"
#. Note for title expression in Sorting that does case adjustment
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "case-adjusted"
msgstr "versal-justerade"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Processed Result"
msgstr "Hanterade resultat"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Rarely used options. For their meaning and explanation, click on the Help "
"button to go to the Wiki page.<br>Don't change these without checking the "
"Wiki first, as some have serious side-effects.<br>The default values are "
"between parentheses."
msgstr ""
"Sällan använda inställningar. För deras mening och förklaring, klicka på "
"Hjälpknappen för att komma till Wiki-sidan. <br> Ändra inte dessa utan att "
"kolla med Wiki först, då vissa kan ha seriösa "
"sidoeffekter.<br>Standardvärdet är mellan paranteser."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Values"
msgstr "Värden"
#. Job details page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Edit NZB Details"
msgstr "Ändra NZB detaljer"
#. Job details page, delete button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#. Job details page, move file to top
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Top"
msgstr "Topp"
#. Job details page, move file one place up
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#. Job details page, move file one place down
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Down"
msgstr "Ner"
#. Job details page, move file to bottom
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Bottom"
msgstr "Botten"
#. Job details page, select all files
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "All"
msgstr "Alla"
#. Job details page, invert file selection
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#. Job details page, filename column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#. Job details page, subject column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Subject"
msgstr "Ämne"
#. Job details page, section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Selection"
msgstr "Urval"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "left"
msgstr "kvar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Free Space"
msgstr "Ledigt diskutrymme"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Temp Folder"
msgstr "Temporär Mapp"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Multi-Operations"
msgstr "Multi-operationer"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Hold shift key to select a range"
msgstr "Håll in shiftknappen för att välja omfång"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Check all"
msgstr "Markera alla"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Restart SABnzbd"
msgstr "Starta om SABnzbd"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Status and interface options"
msgstr "Status och gränsnittsinställningar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Or drag and drop files in the window!"
msgstr "Eller dra och släpp filer i fönstret!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Lost connection to SABnzbd.."
msgstr "Förlorade förbindelse till SABnzbd.."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "In case of SABnzbd restart this screen will disappear automatically!"
msgstr "Om SABnzbd startar om kommer denna skärm att försvinna automatiskt!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "WARNING:"
msgstr "VARNING:"
#. Fetch from URL button in "Add NZB" dialog box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Fetch"
msgstr "Hämta"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Refresh rate"
msgstr "Uppdateringsfrekvens"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Use global interface settings"
msgstr "Använda globala gränsnittsinställningar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Queue item limit"
msgstr "Kö artikelgräns"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "History item limit"
msgstr "Historik artikelgräns"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Date format"
msgstr "Datumformat"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extra queue column"
msgstr "Extra kökolumn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extra history column"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "page"
msgstr "sida"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Loading"
msgstr "Laddar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "articles"
msgstr "artiklar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Rename"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Queue repair"
msgstr "Köreparation"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show active connections"
msgstr "Visa aktiva anslutningar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Orphaned jobs"
msgstr "Övergivna jobb"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send back to queue"
msgstr "Skicka tillbaka i kön"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete All"
msgstr "Ta bort alla"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry all"
msgstr "Starta om alla"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Fetch NZB from URL"
msgstr "Hämta NZB från URL"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Upload NZB"
msgstr "Ladda upp NZB"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optionally specify a filename"
msgstr "Alternativt ange ett filnamn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Submit"
msgstr "Skicka"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Open Informational URL"
msgstr "Öppen informations URL"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Submitted. Thank you!"
msgstr "Skickat. Tack!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Nothing selected!"
msgstr "Inget markerat!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove all selected files"
msgstr "Ta bort alla markerade filer"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Hide/show completed files"
msgstr "Visa/göm färdiga filer"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "View Script Log"
msgstr "Visa skriptlogg"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Update Available!"
msgstr "Uppdatering tillgänglig"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"LocalStorage (cookies) are disabled in your browser, interface settings will"
" be lost after you close the browser!"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Glitter has some (new) features you might like!"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Custom"
msgstr "Anpassa"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Compact layout"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Tabbed layout <br/>(separate queue and history)"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Confirm Queue Deletions"
msgstr "Bekräfta Kö-borttagningar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Confirm History Deletions"
msgstr "Bekräfta Historik-borttagningar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "How long or untill when do you want to pause? (in English!)"
msgstr "Hur lång tid eller tills då vill du pausa? (på engelska!)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sorry, we could not interpret that. Try again."
msgstr "Tyvärr, vi kunde inte tolka det. Försök igen."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for..."
msgstr "Pausa i..."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"All usernames, passwords and API-keys are automatically removed from the log"
" and the included copy of your settings."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Age <small>Oldest&rarr;Newest</small>"
msgstr "Sortera efter ålder <small>Äldst&rarr;Nyast</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Age <small>Newest&rarr;Oldest</small>"
msgstr "Sortera efter ålder <small>Nyast&rarr;Äldst</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Name <small>A&rarr;Z</small>"
msgstr "Sortera efter namn <small>A&rarr;Z</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Name <small>Z&rarr;A</small>"
msgstr "Sortera efter namn <small>Z&rarr;A</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Size <small>Smallest&rarr;Largest</small>"
msgstr "Sortera efter storlek <small>Minst&rarr;Störst</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Size <small>Largest&rarr;Smallest</small>"
msgstr "Sortera efter storlek <small>Störst&rarr;Minst</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Uploading"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Forcing disconnect"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Removing job"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Removing jobs"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Prev"
msgstr "Föregående"
#. Button to go to next Wizard page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge the History?"
msgstr "Vill du verkligen tömma historiken?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "You must enable JavaScript for Plush to function!"
msgstr "Du måste aktivera JavaScript för Plush ska fungera!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for how many minutes?"
msgstr "Pausa hur många minuter?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Top Menu"
msgstr "Menyrad"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "On Finish"
msgstr "Vid slut"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Age <small>(Oldest&rarr;Newest)</small>"
msgstr "Sortera efter Ålder <small>(Äldst&rarr;Nyast)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Age <small>(Newest&rarr;Oldest)</small>"
msgstr "Sortera efter Ålder <small>(Nyast&rarr;Äldst)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Name <small>(A&rarr;Z)</small>"
msgstr "Sortera efter Namn <small>(A&rarr;Z)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Name <small>(Z&rarr;A)</small>"
msgstr "Sortera efter Namn <small>(Z&rarr;A)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Size <small>(Smallest&rarr;Largest)</small>"
msgstr "Sortera efter Storlek <small>(Minst&rarr;Störst)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Size <small>(Largest&rarr;Smallest)</small>"
msgstr "Sortera efter Storlek <small>(Störst&rarr;Minst)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge the Queue?"
msgstr "Töm kön?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry all failed jobs in History?"
msgstr "Starta om alla misslyckade jobb i historik?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge"
msgstr "Rensa"
#. Used in speed menu. Split in two lines if too long.
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Max Speed"
msgstr "Max hastighet"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Range"
msgstr "Omfång"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Apply to Selected"
msgstr "Applicera på valda"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Everything"
msgstr "Allt"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Uppdateringsintervall"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Container Width"
msgstr "Bredd av webbplats"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"This will prevent refreshing content when your mouse cursor is hovering over"
" the queue."
msgstr ""
"Detta kommer förhindra uppdaterande av innehåll när din muspekare svävar "
"ovanför kön"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Block Refreshes on Hover"
msgstr "Block uppdaterar vid svävande"
#. Upload button in "Add NZB" dialog box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Upload"
msgstr "Ladda upp"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Upload: .nzb .rar .zip .gz, .bz2"
msgstr "Ladda upp: .nzb .rar .zip .gz, .bz2"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Not enough disk space to complete downloads!"
msgstr "Inte tillräckligt med diskutrymme för att kunna fortsätta ladda ned."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Free (Temp)"
msgstr "Ledigt temputrymme"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "IDLE"
msgstr "Väntar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Downloads"
msgstr "Hämtningar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Quick-Start Wizard"
msgstr "SABnzbd Snabbstart Guide"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Version"
msgstr "SABnzbd Version"
#. Button to go to previous Wizard page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Server Details"
msgstr "Serveruppgifter"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Please enter in the details of your primary usenet provider."
msgstr "Fyll i uppgifter om din primära usenet leverantör."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "The number of connections allowed by your provider"
msgstr "Antalet anslutningar som tillåts av din leverantör"
#. Wizard: examples of amount of connections
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "E.g. 8 or 20"
msgstr "Te.x 8 eller 20"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Select only if your provider allows SSL connections."
msgstr "Välj bara om din leverantör tillåter SSL-anslutningar."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Click to test the entered details."
msgstr "Klicka här för att testa dina angivna serveruppgifter."
#. Abbreviation for "for example"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "E.g."
msgstr "T.ex."
#. Wizard step
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Setup is now complete!"
msgstr "Installationen är nu utförd!"
#. Wizard tip
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd will now be running in the background."
msgstr "SABnzbd kommer nu att köras i bakgrunden."
#. Wizard tip
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Closing any browser windows/tabs will NOT close SABnzbd."
msgstr ""
"SABnzbd kommer inte att stängas av om du stänger ett fönster eller en tab i "
"webbläsaren."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"It is recommended you right click and bookmark this location and use this "
"bookmark to access SABnzbd when it is running in the background."
msgstr ""
"Det är rekommenderat att du sparar denna plats som ett bokmärke för att "
"komma åt SABnzbd när det körs i bakgrunden."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Further help can be found on our"
msgstr "Övrig hjälp kan du hitta på våran"
#. Wizard step
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Go to SABnzbd"
msgstr "Gå till SABnzbd"
#. Wizard EXIT button on first page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Exit SABnzbd"
msgstr "Avsluta SABnzbd"
#. Wizard START button on first page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Start Wizard"
msgstr "Starta guide"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"\n"
"SABnzbd comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"It is licensed under the GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2 or (at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"\n"
"SABnzbd har ABSOLUT INGEN GARANTI\n"
"Detta är gratis mjukvara, du är välkommen att sprida det under vissa omständigheter.\n"
"Det är licensierat under GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2 eller (ditt val) en senare version.\n"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"In order to download from usenet you will require access to a provider. Your"
" ISP may provide you with access, however a premium provider is recommended."
msgstr ""
"För att ladda ner från usenet du behöver tillgång till en leverantör. Din "
"internetleverantör kan ge dig tillgång, men en premie leverantör "
"rekommenderas."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Don't have a usenet provider? We recommend trying %s."
msgstr "Har du inte någon usenet leverantör? Vi rekommenderar att prova %s."
#. Error message
#: sabnzbd/sorting.py
msgid "Error getting TV info (%s)"
msgstr "Det gick inte att hämta TV info (%s)"
#. Error message
#: sabnzbd/sorting.py
msgid "Failed to rename: %s to %s"
msgstr "Det gick inte att döpa om: %s till %s"
#. Error message
#: sabnzbd/sorting.py
msgid "Failed to rename similar file: %s to %s"
msgstr "Det gick inte att döpa om liknande fil: %s till %s"
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Unauthorized access"
msgstr "Otillåten åtkomst"
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "File not on server"
msgstr ""
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Server could not complete request"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "URLGRABBER CRASHED"
msgstr "URLGRABBER KRASHADE"
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Unusable NZB file"
msgstr "Oanvändbar NZB fil"
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "URL Fetching failed; %s"
msgstr "URL hämtning misslyckades; %s"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "The hostname is not set."
msgstr "Adressen är inte angiven."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "There are no connections set. Please set at least one connection."
msgstr ""
"Inga anslutningar är aktiverade. Var vänlig aktivera minst en anslutning."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Password masked in ******, please re-enter"
msgstr "Lösenordet är dolt med ******, försök igen"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Invalid server details"
msgstr "Ogiltiga serverdetaljer"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Timed out: Try enabling SSL or connecting on a different port."
msgstr "Timeout: Försök aktivera SSL eller anslut via en annan port."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Timed out"
msgstr "Timeout"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid ""
"Unknown SSL protocol: Try disabling SSL or connecting on a different port."
msgstr ""
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Invalid server address."
msgstr "Ogiltig serveradress"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Server quit during login sequence."
msgstr "Servern avslutades under inloggning"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Server requires username and password."
msgstr "Servern kräver användarnamn och lösenord."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Connection Successful!"
msgstr "Anslutning lyckades!"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Too many connections, please pause downloading or try again later"
msgstr "För många anslutningar, pausa en nedladdning eller försök igen senare"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Could not determine connection result (%s)"
msgstr "Det gick inte att ansluta (%s)"