You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

5138 lines
120 KiB

# SABnzbd Translation Template file MAIN
# Copyright 2011-2021 The SABnzbd-Team
# team@sabnzbd.org
#
# Translators:
# Safihre <safihre@sabnzbd.org>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SABnzbd-3.2.0-develop\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-27 15:49+0000\n"
"Last-Translator: Safihre <safihre@sabnzbd.org>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/sabnzbd/teams/111101/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Notification - Status page, table column header, actual message
#: SABnzbd.py, sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#. Notification
#: SABnzbd.py, sabnzbd/notifier.py
msgid "Error"
msgstr "错误"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "Failed to start web-interface"
msgstr "web 界面启动失败"
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Cannot find web template: %s, trying standard template"
msgstr "无法找到 web 模板: %s,正在尝试标准模板"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "SABYenc disabled: no correct version found! (Found v%s, expecting v%s)"
msgstr "SABYenc 已禁用:未找到正确的版本!(找到 v%s,要求 v%s)"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid ""
"SABYenc module... NOT found! Expecting v%s - https://sabnzbd.org/sabyenc"
msgstr "SABYenc 模块... 未找到!要求 v%s - https://sabnzbd.org/sabyenc"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "par2 binary... NOT found!"
msgstr "par2 可执行程序... *未* 找到!"
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Your UNRAR version is %s, we recommend version %s or higher.<br />"
msgstr "您的 UNRAR 程序版本为 %s,我们建议使用 %s 或更高版本。<br />"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "unrar binary... NOT found"
msgstr "unrar 可执行程序... *未* 找到"
#: SABnzbd.py
msgid "7za binary... NOT found!"
msgstr "7za 可执行程序... *未*找到!"
#: SABnzbd.py
msgid "unzip binary... NOT found!"
msgstr "unzip 可执行程序... *未* 找到!"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "Essential modules are missing, downloading cannot start."
msgstr ""
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid ""
"Please be aware the 0.0.0.0 hostname will need an IPv6 address for external "
"access"
msgstr "请注意 0.0.0.0 主机名需要 IPv6 地址才能从外部访问"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "HTTP and HTTPS ports cannot be the same"
msgstr "HTTP 与 HTTPS 端口不能相同"
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid ""
"SABnzbd was started with encoding %s, this should be UTF-8. Expect problems "
"with Unicoded file and directory names in downloads."
msgstr "SABnzbd 以 %s 编码启动了,正常应该是 UTF-8。会导致下载文件夹中统一标准编码的文件和文件夹名称出现问题。"
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Could not load additional certificates from certifi package"
msgstr ""
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Disabled HTTPS because of missing CERT and KEY files"
msgstr "由于缺少 CERT 及 KEY 文件,已禁用 HTTPS"
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Disabled HTTPS because of invalid CERT and KEY files"
msgstr ""
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "Failed to start web-interface: "
msgstr "无法启动 web 界面: "
#: SABnzbd.py
msgid "SABnzbd %s started"
msgstr "SABnzbd %s 已启动"
#: SABnzbd.py, sabnzbd/interface.py
msgid "SABnzbd shutdown finished"
msgstr "SABnzbd 关闭完成"
#. Warning message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Signal %s caught, saving and exiting..."
msgstr "捕捉到 %s 信号,正在保存并退出..."
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Fatal error at saving state"
msgstr "保存状态时遇到致命错误"
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Trying to fetch NZB from %s"
msgstr "正在尝试从 %s 装取 NZB"
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Saving %s failed"
msgstr "保存 %s 失败"
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Cannot create temp file for %s"
msgstr "无法为 %s 创建临时文件"
#. Warning message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Trying to set status of non-existing server %s"
msgstr "正在尝试设置不存在的服务器 %s 的状态"
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Failure in tempfile.mkstemp"
msgstr "tempfile.mkstemp 出错"
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Loading %s failed"
msgstr "加载 %s 失败"
#. Warning message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Cannot access PID file %s"
msgstr ""
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/emailer.py
msgid "Email succeeded"
msgstr "成功发送电子邮件"
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Test Notification"
msgstr "测试通知"
#: sabnzbd/api.py
msgid "&nbsp;Resolving address"
msgstr "&nbsp;正在解析地址"
#. No value, used in dropdown menus - Job details page, select no files
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "None"
msgstr "无"
#. Default value, used in dropdown menus
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: sabnzbd/api.py
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#. Error message
#: sabnzbd/api.py
msgid "Failed to compile regex for search term: %s"
msgstr "为搜索关键词编译正则表达式失败: %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Too little diskspace forcing PAUSE"
msgstr "磁盘空间过低,强制 *暂停*"
#. Error message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Disk full! Forcing Pause"
msgstr "磁盘已满! 强制暂停"
#. Error message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Disk error on creating file %s"
msgstr "创建文件 %s 时磁盘出错"
#. Error message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Fatal error in Assembler"
msgstr "Assembler 出现致命错误"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid ""
"Paused job \"%s\" because of encrypted RAR file (if supplied, all passwords "
"were tried)"
msgstr "\"%s\" 任务已暂停,因其包含加密 RAR 文件 (已尝试所有的密码,如果提供了的话)"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid ""
"Aborted job \"%s\" because of encrypted RAR file (if supplied, all passwords"
" were tried)"
msgstr "\"%s\" 任务已终止,因其包含加密 RAR 文件 (已尝试所有的密码,如果提供了的话)"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Aborted, encryption detected"
msgstr "已中止,发现加密文件"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "In \"%s\" unwanted extension in RAR file. Unwanted file is %s "
msgstr "RAR 文件“%s”中出现不需要的扩展名。不需要的文件名为 %s "
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Unwanted extension is in rar file %s"
msgstr "rar 文件中出现不需要的扩展名 %s"
#: sabnzbd/assembler.py, sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Aborted, unwanted extension detected"
msgstr "已中止,侦测到不需要的扩展名"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Paused job \"%s\" because of rating (%s)"
msgstr "任务“%s”已暂停,由于评分过低 (%s)"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Aborted job \"%s\" because of rating (%s)"
msgstr "任务“%s”已中止,由于评分过低 (%s)"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Aborted, rating filter matched (%s)"
msgstr "已中止,评分筛选器已命中 (%s)"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Job \"%s\" is probably encrypted due to RAR with same name inside this RAR"
msgstr "任务 \"%s\" 可能受加密保护,RAR 文件中存在相同名称的 RAR 文件。"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Job \"%s\" is probably encrypted: \"password\" in filename \"%s\""
msgstr "任务 \"%s\" 可能受加密保护:文件名 \"%s\" 中有 \"password\" 字符"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "video"
msgstr "视频"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "audio"
msgstr "音频"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "spam"
msgstr "垃圾"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "passworded"
msgstr "有密码"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "downvoted"
msgstr "已减分"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "keywords"
msgstr "关键词"
#. Warning message
#: sabnzbd/bpsmeter.py
msgid "Quota spent, pausing downloading"
msgstr "配额已耗尽,暂停下载"
#: sabnzbd/cfg.py
msgid "%s is not a valid email address"
msgstr "%s 不是有效的电子邮箱地址"
#: sabnzbd/cfg.py, sabnzbd/interface.py
msgid "Server address required"
msgstr "服务器地址必填"
#. Warning message
#: sabnzbd/config.py
msgid "Configuration locked, cannot save settings"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/config.py
msgid "Cannot write to INI file %s"
msgstr "无法写入 INI 文件 %s"
#. Error message
#: sabnzbd/config.py
msgid "Cannot create backup file for %s"
msgstr "无法为 %s 创建备份文件"
#. Error message
#: sabnzbd/config.py
msgid "Incorrectly encoded password %s"
msgstr "密码编码错误 %s"
#: sabnzbd/config.py, sabnzbd/interface.py
msgid "Incorrect parameter"
msgstr "参数不正确"
#: sabnzbd/config.py
msgid "%s is not a correct octal value"
msgstr "%s 不是有效的八进制值"
#: sabnzbd/config.py
msgid "UNC path \"%s\" not allowed here"
msgstr "此处不允许使用 UNC 路径 \"%s\""
#: sabnzbd/config.py
msgid "Error: Queue not empty, cannot change folder."
msgstr "错误: 队列非空,无法变更文件夹。"
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "Cannot write to History database, check access rights!"
msgstr "无法写入“历史记录”数据库,请检查访问权限!"
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "Damaged History database, created empty replacement"
msgstr "“历史记录”数据库已损坏,已创建空数据库代替"
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "SQL Command Failed, see log"
msgstr "SQL 命令执行失败,参见日志"
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "Failed to close database, see log"
msgstr "无法关闭数据库,参见日志"
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "Invalid stage logging in history for %s"
msgstr "%s 历史信息中 stage 日志无效"
#. Warning message
#: sabnzbd/decoder.py
msgid "Decoder failure: Out of memory"
msgstr "解码器失败:内存不足"
#: sabnzbd/decoder.py
msgid "UUencode detected, only yEnc encoding is supported [%s]"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/decoder.py
msgid "Unknown Error while decoding %s"
msgstr "解码 %s 时发生未知错误"
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Direct Unpack"
msgstr ""
#. PP status - History: job status
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Completed"
msgstr "完成"
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacked %s files/folders in %s"
msgstr "已解压 %s 个文件/文件夹,耗时 %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/directunpacker.py
msgid "Direct Unpack was automatically enabled."
msgstr ""
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Jobs will start unpacking during the downloading to reduce post-processing "
"time. Only works for jobs that do not need repair."
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/dirscanner.py
msgid "Cannot read Watched Folder %s"
msgstr "无法读取监视文件夹 %s"
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Resuming"
msgstr "恢复中"
#. PP status - Priority pick list
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py,
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Paused"
msgstr "已暂停"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "You must set a maximum bandwidth before you can set a bandwidth limit"
msgstr "设置带宽限制前,您必须设置最大带宽值"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Cannot connect to server %s [%s]"
msgstr "无法连接到服务器 %s [%s]"
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Server name does not resolve"
msgstr "服务器名无法解析"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Server %s will be ignored for %s minutes"
msgstr "服务器 %s 将被忽略 %s 分钟"
#. Error message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Failed to initialize %s@%s with reason: %s"
msgstr "无法初始化 %s@%s,原因为: %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Too many connections to server %s"
msgstr "服务器 %s 连接数过多"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Probable account sharing"
msgstr "可能存在账号共享"
#. Error message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Failed login for server %s"
msgstr "无法登录服务器 %s"
#. Error message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Connecting %s@%s failed, message=%s"
msgstr "连接 %s@%s 失败,消息=%s"
#. Error message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Suspect error in downloader"
msgstr "下载器疑似错误"
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Shutting down"
msgstr "正在关闭"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to connect to mail server"
msgstr "无法连接到邮件服务器"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to initiate TLS connection"
msgstr "无法发起 TLS 连接"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting"
msgstr "服务器未正确回复 helo 问候"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to authenticate to mail server"
msgstr "无法在邮件服务器上验证身份"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "No suitable authentication method was found"
msgstr "未找到合适的身份验证方法"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Unknown authentication failure in mail server"
msgstr "邮件服务器出现未知身份验证错误"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to send e-mail"
msgstr "无法发送 e-mail"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to close mail connection"
msgstr "无法关闭邮件连接"
#: sabnzbd/emailer.py, sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/rating.py
msgid "Cannot send, missing required data"
msgstr "无法发送,缺少必要的数据"
#. Error message
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Cannot find email templates in %s"
msgstr "无法找到 email 模板:%s"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "No recipients given, no email sent"
msgstr "未给定收件人,电子邮件未发出"
#. Error message - Warning message
#: sabnzbd/emailer.py, sabnzbd/filesystem.py, sabnzbd/nzbparser.py,
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Cannot read %s"
msgstr "无法读取 %s"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "No email templates found"
msgstr "未找到 email 模板"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid ""
"To: %s\n"
"From: %s\n"
"Date: %s\n"
"Subject: SABnzbd reports Disk Full\n"
"\n"
"Hi,\n"
"\n"
"SABnzbd has stopped downloading, because the disk is almost full.\n"
"Please make room and resume SABnzbd manually.\n"
"\n"
msgstr ""
"To: %s\n"
"From: %s\n"
"Date: %s\n"
"Subject: SABnzbd 报告磁盘已满\n"
"\n"
"Hi,\n"
"\n"
"由于磁盘几乎已满,SABnzbd 已停止下载。\n"
"请腾出空间再手动让 SABnzbd 续传。\n"
"\n"
#. Error message
#: sabnzbd/filesystem.py, sabnzbd/sorting.py
msgid "Cannot create directory %s"
msgstr "无法创建目录 %s"
#: sabnzbd/filesystem.py
msgid "%s directory: %s error accessing"
msgstr "%s 目录: %s 访问出错"
#. Error message
#: sabnzbd/filesystem.py
msgid "Cannot change permissions of %s"
msgstr "无法更改 %s 的权限"
#. Error message
#: sabnzbd/filesystem.py
msgid "Failed making (%s)"
msgstr "创建失败 (%s)"
#. Error message
#: sabnzbd/filesystem.py, sabnzbd/postproc.py
msgid "Failed moving %s to %s"
msgstr "将 %s 移动到 %s 失败"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Refused connection with hostname \"%s\" from:"
msgstr ""
#: sabnzbd/interface.py
msgid "User logged in to the web interface"
msgstr "用户已在 web 界面登录"
#. Notification
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/notifier.py
msgid "User logged in"
msgstr "用户已登录"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"API Key missing, please enter the api key from Config->General into your 3rd"
" party program:"
msgstr "缺 API Key,请将“配置”->“常规”中的 api key 输入到第三方程序中:"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"API Key incorrect, Use the api key from Config->General in your 3rd party "
"program:"
msgstr "API Key 不正确,请在第三方程序中使用“配置”->“常规”中的 api key:"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"Authentication missing, please enter username/password from Config->General "
"into your 3rd party program:"
msgstr "缺身份认证信息,请在第三方程序中输入“配置”->“常规”中的用户名/密码:"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/newswrapper.py, sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Authentication failed, check username/password."
msgstr "身份认证失败,请检查用户名/密码。"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Unsuccessful login attempt from %s"
msgstr "%s 中有失败的登陆请求"
#. Bytes (used as postfix, as in "GB", "TB")
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "B"
msgstr "B"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"&nbsp<br />SABnzbd shutdown finished.<br />Wait for about 5 second and then "
"click the button below.<br /><br /><strong><a "
"href=\"..\">Refresh</a></strong><br />"
msgstr ""
"&nbsp<br />SABnzbd 关闭完成。<br />请等待约 5 秒后点击下面的按钮。<br /><br /><strong><a "
"href=\"..\">刷新</a></strong><br />"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"The Completed Download Folder cannot be the same or a subfolder of the "
"Temporary Download Folder"
msgstr ""
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Warning: LOCALHOST is ambiguous, use numerical IP-address."
msgstr "警告: LOCALHOST 太含糊,请使用数字 IP 地址。"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Server address \"%s:%s\" is not valid."
msgstr "服务器地址 \"%s:%s\" 无效。"
#. Config->RSS, tab header
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Daily"
msgstr "每天"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Monday"
msgstr "周一"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Tuesday"
msgstr "周二"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Wednesday"
msgstr "周三"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Thursday"
msgstr "周四"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Friday"
msgstr "周五"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Saturday"
msgstr "周六"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Sunday"
msgstr "周日"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "off"
msgstr "关"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Undefined server!"
msgstr "未定义服务器!"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"Category folder cannot be a subfolder of the Temporary Download Folder."
msgstr ""
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "ERROR:"
msgstr "错误:"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Back"
msgstr "返回"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Incorrect value for %s: %s"
msgstr "%s 值不正确: %s"
#: sabnzbd/misc.py
msgid "d"
msgstr "天"
#: sabnzbd/misc.py
msgid "h"
msgstr "小时"
#: sabnzbd/misc.py
msgid "m"
msgstr "分钟"
#: sabnzbd/misc.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Update Available!"
msgstr "有更新可用!"
#. Error message
#: sabnzbd/misc.py
msgid "Failed to upload file: %s"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/misc.py
msgid "Error creating SSL key and certificate"
msgstr "创建 SSL key 及证书出错"
#. Warning message
#: sabnzbd/misc.py
msgid ""
"Your password file contains more than 30 passwords, testing all these "
"passwords takes a lot of time. Try to only list useful passwords."
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/misc.py
msgid "Failed to read the password file %s"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/misc.py
msgid "[%s] The command in build_command is undefined."
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/misc.py
msgid "Python script \"%s\" does not have execute (+x) permission set"
msgstr "Python 脚本 \"%s\" 不具有执行 (+x) 权限"
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/postproc.py
msgid "Running script"
msgstr "正在执行脚本"
#. Warning message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpack nesting too deep [%s]"
msgstr "解压嵌套层级过深 [%s]"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Joining"
msgstr "正在合并"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Incomplete sequence of joinable files"
msgstr "可合并的文件队列不完整"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "File join of %s failed"
msgstr "%s 文件合并失败"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Error \"%s\" while joining files"
msgstr "[%s] \"%s\" 合并文件时出错"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error \"%s\" while running file_join on %s"
msgstr "\"%s\" 对 %s 运行 file_join 时出错"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Joined %s files"
msgstr "[%s] 已合并 %s 个文件"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, %s"
msgstr "解压失败,%s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Error \"%s\" while unpacking RAR files"
msgstr "[%s] \"%s\" 解压 RAR 文件时出错"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error \"%s\" while running rar_unpack on %s"
msgstr "出现错误 \"%s\",正对 %s 执行 rar_unpack 操作"
#. Warning message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Deleting %s failed!"
msgstr "删除 %s 失败!"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Trying unrar with password \"%s\""
msgstr "正在尝试 unrar,使用密码 \"%s\""
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, archive requires a password"
msgstr "解压失败,压缩文件需要密码"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking"
msgstr "正在解压"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, unable to find %s"
msgstr "解压失败,找不到 %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: unable to find \"%s\""
msgstr "错误: 无法找到 \"%s\""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, CRC error"
msgstr "解压失败,CRC 错误"
#. Warning message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: CRC failed in \"%s\""
msgstr "错误: \"%s\" CRC 失败"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, file too large for filesystem (FAT?)"
msgstr "解压失败,文件太大文件系统不支持 (FAT?)"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: File too large for filesystem (%s)"
msgstr "错误:文件太大文件系统不支持 (%s)"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, write error or disk is full?"
msgstr "解压失败,写入出错或磁盘已满?"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: write error (%s)"
msgstr "错误: 写入出错 (%s)"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, path is too long"
msgstr "解压失败,路径过长"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: path too long (%s)"
msgstr "*错误*: 路径过长 (%s)"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: %s"
msgstr "错误: %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unusable RAR file"
msgstr "无法使用的 RAR 文件"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Corrupt RAR file"
msgstr "损坏的 RAR 文件"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "%s files in %s"
msgstr "%s 个文件,耗时 %s"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error \"%s\" while running unzip() on %s"
msgstr "\"%s\" 对 %s 执行 unzip() 时出错"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "No 7za binary found, cannot unpack \"%s\""
msgstr ""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Trying 7zip with password \"%s\""
msgstr "正在尝试 7zip,密码 \"%s\""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "7ZIP set \"%s\" is incomplete, cannot unpack"
msgstr "7ZIP 分卷组 \"%s\" 不完整,无法解压"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Could not unpack %s"
msgstr "无法解压 %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Quick Checking"
msgstr "快速检查"
#. PP phase "repair"
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Repair"
msgstr "修复"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Quick Check OK"
msgstr "[%s] 快速检查 OK"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Starting Repair"
msgstr "正在开始修复"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Repairing failed, %s"
msgstr "修复失败,%s"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error %s while running par2_repair on set %s"
msgstr "%s 对集合 %s 执行 par2_repair 时出错"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error \"%s\" while running par2_repair on set %s"
msgstr "\"%s\" 对集合 %s 执行 par2_repair 时出错"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid ""
"[%s] PAR2 received incorrect options, check your Config->Switches settings"
msgstr "[%s] PAR2 收到的选项不正确,请检查您的“配置”->“参数”设置"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Verified in %s, all files correct"
msgstr "[%s] 验证耗时 %s,所有文件均完好无损"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Verified in %s, repair is required"
msgstr "[%s] 验证耗时 %s,需要修复"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Invalid par2 files or invalid PAR2 parameters, cannot verify or repair"
msgstr ""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Fetching %s blocks..."
msgstr "正在装取 %s 块..."
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Fetching"
msgstr "正在装取"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Repair failed, not enough repair blocks (%s short)"
msgstr "修复失败,修复块不足 (缺 %s 块)"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Repairing"
msgstr "正在修复"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Repaired in %s"
msgstr "[%s] 已修复,耗时 %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Verifying repair"
msgstr ""
#. Notification
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/notifier.py
msgid "Disk full"
msgstr "磁盘空间已满"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Verifying"
msgstr "正在验证"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Checking extra files"
msgstr ""
#. PP status
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Checking"
msgstr "正在检查"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Trying SFV verification"
msgstr "正在尝试 SFV 验证"
#: sabnzbd/newswrapper.py
msgid "This server does not allow SSL on this port"
msgstr "该服务器不允许在该端口使用 SSL"
#: sabnzbd/newswrapper.py
msgid ""
"Certificate hostname mismatch: the server hostname is not listed in the "
"certificate. This is a server issue."
msgstr ""
#: sabnzbd/newswrapper.py
msgid "Certificate not valid. This is most probably a server issue."
msgstr ""
#: sabnzbd/newswrapper.py
msgid "Server %s uses an untrusted certificate [%s]"
msgstr "%s 服务器使用了不受信任的证书 [%s]"
#. Main menu item
#: sabnzbd/newswrapper.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Startup/Shutdown"
msgstr "启动/关闭"
#. Notification - Pause downloading - Four way switch for duplicates -
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py,
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#. Notification - Resume downloading - Config->Scheduling
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py,
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume"
msgstr "续传"
#. Notification - Config->RSS after adding to queue
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Added NZB"
msgstr "已添加 NZB"
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Post-processing started"
msgstr "后期处理已开始"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Job finished"
msgstr "任务已完成"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Job failed"
msgstr "任务失败"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/postproc.py
msgid "Queue finished"
msgstr "队列已完成"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Other Messages"
msgstr "其他信息"
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Not available"
msgstr "不可用"
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send macOS notification"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send Prowl message"
msgstr "无法发送 Prowl 消息"
#. Error message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Bad response from Pushover (%s): %s"
msgstr "Pushover 响应异常 (%s): %s"
#. Error message - Warning message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send pushover message"
msgstr "无法发送 pushover 信息"
#. Error message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Bad response from Pushbullet (%s): %s"
msgstr "Pushbullet 响应异常 (%s): %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send pushbullet message"
msgstr "无法发送 pushbullet 信息"
#. Error message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Script returned exit code %s and output \"%s\""
msgstr "脚本返回退出代码 %s 及输出内容 \"%s\""
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Notification script \"%s\" does not exist"
msgstr "通知脚本 \"%s\" 不存在"
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send Windows notification"
msgstr "无法发送 Windows 通知"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbparser.py
msgid "Failed to import %s files from %s"
msgstr "导入 %s 文件失败,来自 %s"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbparser.py
msgid "Error while adding %s, removing"
msgstr "加载 %s 出错,正在移除"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbparser.py
msgid "Error removing %s"
msgstr "移除 %s 时出错"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbqueue.py
msgid "Incompatible queuefile found, cannot proceed"
msgstr "发现不兼容的队列文件,无法继续处理"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbqueue.py
msgid "Error loading %s, corrupt file detected"
msgstr "无法加载 %s,侦测到损坏文件"
#: sabnzbd/nzbqueue.py
msgid "NZB added to queue"
msgstr "NZB 已添加到队列"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbqueue.py
msgid "%s -> Unknown encoding"
msgstr "%s -> 未知编码"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "%s => missing from all servers, discarding"
msgstr "%s => 所有服务器均缺失,正在舍弃"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Invalid NZB file %s, skipping (reason=%s, line=%s)"
msgstr "无效 NZB 文件 %s,正在跳过 (原因=%s, 行=%s)"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Empty NZB file %s"
msgstr "空 NZB 文件 %s"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Pre-queue script marked job as failed"
msgstr "预队列脚本将任务标记为失败的"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Ignoring duplicate NZB \"%s\""
msgstr "正在忽略重复 NZB \"%s\""
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Failing duplicate NZB \"%s\""
msgstr "失败于重复的 NZB 文件 \"%s\""
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Duplicate NZB"
msgstr "重复的 NZB 文件"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Pausing duplicate NZB \"%s\""
msgstr "正在暂停重复 NZB \"%s\""
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Unwanted Extension in file %s (%s)"
msgstr ""
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Aborted, cannot be completed"
msgstr "已中止,无法完成"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Error importing %s"
msgstr "导入 %s 出错"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "DUPLICATE"
msgstr "*重复*"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "ENCRYPTED"
msgstr "*加密*"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "TOO LARGE"
msgstr "*太大*"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "INCOMPLETE"
msgstr "*不完整*"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "UNWANTED"
msgstr "不需要"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "FILTERED"
msgstr "已过滤"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "WAIT %s sec"
msgstr "*等待* %s 秒"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "PROPAGATING %s min"
msgstr "传播延迟生效,等待 %s 分钟"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Downloaded in %s at an average of %sB/s"
msgstr "已下载,耗时 %s,平均速度 %sB/s"
#. Job details page, file age column header
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Age"
msgstr "发布时间"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "%s articles were malformed"
msgstr "%s 篇文章损坏"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "%s articles were missing"
msgstr "%s 篇文章缺失"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "%s articles had non-matching duplicates"
msgstr "%s 篇文章存在未匹配的重复"
#. Footer: indicator of warnings
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Warnings"
msgstr "警告信息"
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py,
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Idle"
msgstr "空闲"
#. Main menu item
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Queue"
msgstr "队列"
#. Queue page button
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge Queue"
msgstr "清空队列"
#. Main menu item
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "History"
msgstr "历史"
#. History page button
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge History"
msgstr "清空历史"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Limit Speed"
msgstr "限速"
#. One minute
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "min"
msgstr "分钟"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Scan watched folder"
msgstr "扫描监视文件夹"
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
msgid "Read all RSS feeds"
msgstr "读取所有 RSS feed"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Complete Folder"
msgstr "完成文件夹"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Incomplete Folder"
msgstr "未完成文件夹"
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py
msgid "Troubleshoot"
msgstr "疑难解决"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py,
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Restart"
msgstr "重启"
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py
msgid "Restart without login"
msgstr "清除登录身份凭据设置并重新启动"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Queue First 10 Items"
msgstr "将前十项加入队列"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Empty"
msgstr "清空"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "History Last 10 Items"
msgstr "最近十条历史记录"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Go to wizard"
msgstr "转到向导"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Stopping..."
msgstr "正在停止..."
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Problem with"
msgstr "问题"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd needs a free tcp/ip port for its internal web server.<br>\n"
" Port %s on %s was tried , but it is not available.<br>\n"
" Some other software uses the port or SABnzbd is already running.<br>\n"
" <br>\n"
" Please restart SABnzbd with a different port number."
msgstr ""
"\n"
" SABnzbd 的内部 web 服务器需要一个空闲的 tcp/ip 端口。<br>\n"
" 已尝试端口 %s(位于 %s),但不可用。<br>\n"
" 有其他软件占用了该端口,或者 SABnzbd 已经在运行,<br>\n"
" <br>\n"
" 请使用其他端口号重启 SABnzbd。"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"If you get this error message again, please try a different number.<br>"
msgstr "如果您再次收到本错误信息,请尝试其他数字。<br>"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd needs a valid host address for its internal web server.<br>\n"
" You have specified an invalid address.<br>\n"
" Safe values are <b>localhost</b> and <b>0.0.0.0</b><br>\n"
" <br>\n"
" Please restart SABnzbd with a proper host address."
msgstr ""
"\n"
" SABnzbd 的内部 web 服务器需要有效的主机地址。<br>\n"
" 您指定的地址无效。<br>\n"
" 安全的值有 <b>localhost</b> 与 <b>0.0.0.0</b><br>\n"
" <br>\n"
" 请使用适当的主机地址重启 SABnzbd。"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd detected saved data from an other SABnzbd version<br>\n"
" but cannot re-use the data of the other program.<br><br>\n"
" You may want to finish your queue first with the other program.<br><br>\n"
" After that, start this program with the \"--clean\" option.<br>\n"
" This will erase the current queue and history!<br>\n"
" SABnzbd read the file \"%s\"."
msgstr ""
"\n"
" SABnzbd 侦测到其他 SABnzbd 版本已保存的数据<br>\n"
" 但无法重新使用其他程序的数据。<br><br>\n"
" 您可能需要先完成其他程序的队列。<br><br>\n"
" 之后再使用 \"--clean\" 选项启动本程序。<br>\n"
" 该选项将清除当前队列及历史!<br>\n"
" SABnzbd 读取到的文件是 \"%s\"。"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd cannot find its web interface files in %s.<br>\n"
" Please install the program again.<br>\n"
" <br>\n"
msgstr ""
"\n"
" SABnzbd 无法找到位于 %s 的 web 界面文件。<br>\n"
" 请重新安装本程序。<br>\n"
" <br>\n"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "SABnzbd detected a fatal error:"
msgstr "SABnzbd 侦测到致命错误:"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd detected that the file sqlite3.dll is missing.<br><br>\n"
" Some poorly designed virus-scanners remove this file.<br>\n"
" Please check your virus-scanner, try to re-install SABnzbd and complain to your virus-scanner vendor.<br>\n"
" <br>\n"
msgstr ""
"\n"
" SABnzbd 侦测发现缺少 sqlite3.dll 文件。<br><br>\n"
" 一些很差劲的病毒扫描程序会移除此文件。<br>\n"
" 请检查您的病毒扫描程序,尝试重新安装 SABnzbd 并向病毒扫描程序厂商反映。<br>\n"
" <br>\n"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Press Startkey+R and type the line (example):"
msgstr "请按 开始菜单键+R 并输入下面一行命令 (例):"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Open a Terminal window and type the line (example):"
msgstr "请打开“终端”窗口并输入下面一行命令 (例):"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Program did not start!"
msgstr "程序未启动!"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Fatal error"
msgstr "致命错误"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"Unable to bind to port %s on %s. Some other software uses the port or "
"SABnzbd is already running."
msgstr "绑定端口 %s 在 %s 上失败。其它的程序正在使用此端口或者说 SABnzbd 正在运行。"
#. Warning message
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Cannot launch the browser, probably not found"
msgstr "无法启动浏览器,可能未找到"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Access denied"
msgstr "访问被拒绝"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Error %s: You need to provide a valid username and password."
msgstr "错误 %s: 您需要提供有效的用户名与密码。"
#. Warning message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Old queue detected, use Status->Repair to convert the queue"
msgstr "侦测到旧版队列,请使用“状态”→“修复”转换队列"
#. Warning message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid ""
"Completed Download Folder %s is on FAT file system, limiting maximum file "
"size to 4GB"
msgstr "已完成文件夹 %s 位于 FAT 文件系统上,这样会有最大文件为 4GB 的限制。"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Download might fail, only %s of required %s available"
msgstr "下载可能会失败,只有 %s 块 (需要 %s) 可用"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Download failed - Not on your server(s)"
msgstr "下载失败 - 不在该服务器上"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Post-processing"
msgstr "后期处理"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Moving"
msgstr "正在移动"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Sent %s to queue"
msgstr "已将 %s 发送到队列"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Error renaming \"%s\" to \"%s\""
msgstr "将 \"%s\" 重命名为 \"%s\" 出错"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Failed to move files"
msgstr "移动文件失败"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Running user script %s"
msgstr "正在执行用户脚本 %s"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Ran %s"
msgstr "执行 %s"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Script exit code is %s"
msgstr "脚本退出代码为 %s"
#: sabnzbd/postproc.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "More"
msgstr "更多"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Post Processing Failed for %s (%s)"
msgstr "后期处理失败:%s (%s)"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "see logfile"
msgstr "查看日志文件"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Post-processing was aborted"
msgstr ""
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Download Failed"
msgstr "下载失败"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Cleanup of %s failed."
msgstr "%s 清理失败。"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Download Completed"
msgstr "下载完成"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Cannot create final folder %s"
msgstr "无法创建最终文件夹 %s"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "[%s] No par2 sets"
msgstr "[%s] 无 par2 集合"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Some files failed to verify against \"%s\""
msgstr "部分文件的验证结果与 \"%s\" 不符"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Verified successfully using SFV files"
msgstr "成功使用 SFV 文件验证"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Trying RAR-based verification"
msgstr "正在尝试基于 RAR 的验证"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "[%s] RAR-based verification failed: %s"
msgstr "[%s] 基于 RAR 的验证失败: %s"
#: sabnzbd/postproc.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Passworded"
msgstr "有密码"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "RAR files verified successfully"
msgstr "RAR 文件验证成功"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "RAR files failed to verify"
msgstr "RAR 文件验证失败"
#. Warning message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "No matching earlier rar file for %s"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Removing %s failed"
msgstr "移除 %s 失败"
#. Error message
#: sabnzbd/powersup.py
msgid "Failed to hibernate system"
msgstr "系统休眠失败"
#. Error message
#: sabnzbd/powersup.py
msgid "Failed to standby system"
msgstr "系统待机失败"
#. Error message
#: sabnzbd/powersup.py
msgid "Error while shutting down system"
msgstr "关闭系统时出错"
#. Error message
#: sabnzbd/powersup.py
msgid "Received a DBus exception %s"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/rating.py
msgid "Indexer id (%s) not found for ratings file"
msgstr "评分文件的索引器 id (%s) 未找到"
#: sabnzbd/rating.py
msgid "Server address"
msgstr "服务器地址"
#: sabnzbd/rating.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "API Key"
msgstr "API Key"
#: sabnzbd/rating.py, sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"This key provides identity to indexer. Check your profile on the indexer's "
"website."
msgstr "这个密钥用来向服务器表明身份。查看您在索引网站上的个人档案。"
#. Error message
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Incorrect RSS feed description \"%s\""
msgstr "RSS feed 描述不正确 \"%s\""
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Do not have valid authentication for feed %s"
msgstr "feed %s 无有效的身份认证凭据"
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Server side error (server code %s); could not get %s on %s"
msgstr "服务器端错误 (服务器代码 %s);无法获取 %s (服务器 %s)"
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Failed to retrieve RSS from %s: %s"
msgstr "无法检索 %s 的 RSS: %s"
#: sabnzbd/rss.py, sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Server %s uses an untrusted HTTPS certificate"
msgstr "服务器 %s 使用的 HTTPS 证书不受信任"
#. Warning message
#: sabnzbd/rss.py
msgid "RSS Feed %s was empty"
msgstr "RSS Feed %s 为空"
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Incompatible feed"
msgstr "feed 不兼容"
#. Warning message
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Empty RSS entry found (%s)"
msgstr "发现空的 RSS 条目 (%s)"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
msgid "Show interface"
msgstr "显示界面"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
msgid "Open complete folder"
msgstr "打开完成文件夹"
#. Queue page button or entry box
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for"
msgstr "暂停"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 5 minutes"
msgstr "暂停 5 分钟"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 15 minutes"
msgstr "暂停 15 分钟"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 30 minutes"
msgstr "暂停 30 分钟"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 1 hour"
msgstr "暂停 1 小时"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 3 hours"
msgstr "暂停 3 小时"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 6 hours"
msgstr "暂停 6 小时"
#. Shutdown SABnzbd - Config->Scheduling
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Shutdown"
msgstr "关闭"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Remaining"
msgstr "剩余"
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Add NZB"
msgstr "添加 NZB"
#. Warning message
#: sabnzbd/scheduler.py
msgid "Bad schedule %s at %s:%s"
msgstr "定时任务 %s 存在问题,时间为 %s:%s"
#. Warning message
#: sabnzbd/scheduler.py
msgid "Unknown action: %s"
msgstr "未知操作: %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/scheduler.py
msgid "Schedule for non-existing server %s"
msgstr "定时任务的服务器不存在 %s"
#. Queue status "download" - Post processing pick list - Config->RSS button
#. "download item"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Download"
msgstr "下载"
#. PP phase "filejoin"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Join files"
msgstr "合并文件"
#. PP phase "unpack"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Unpack"
msgstr "解压"
#. PP phase "script" - Notification Script settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Script"
msgstr "脚本"
#. PP Source of the NZB (path or URL) - Where to find the SABnzbd sourcecode
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Source"
msgstr "来源"
#. PP Distribution over servers - Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Servers"
msgstr "服务器"
#. PP Failure message
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Failure"
msgstr "失败"
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Failed"
msgstr "失败"
#. Queue and PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Waiting"
msgstr "等待"
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Repairing..."
msgstr "正在修复..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extracting..."
msgstr "正在提取..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Moving..."
msgstr "正在移动..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Running script..."
msgstr "正在执行脚本..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Fetching extra blocks..."
msgstr "正在装取额外块..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quick Check..."
msgstr "快速检查..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Verifying..."
msgstr "正在验证..."
#. Pseudo-PP status, in reality used for Queue-status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Downloading"
msgstr "正在下载"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Propagation delay"
msgstr "传播延迟"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Task"
msgstr "任务"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "disable server"
msgstr "禁用服务器"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "enable server"
msgstr "启用服务器"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Speedlimit"
msgstr "限速"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause All"
msgstr "全部暂停"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause post-processing"
msgstr "暂停后期处理"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume post-processing"
msgstr "继续后期处理"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Read RSS feeds"
msgstr "读取 RSS feed"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove failed jobs"
msgstr "移除失败任务"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove completed jobs"
msgstr "移除已完成任务"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause low prioirty jobs"
msgstr "暂停低优先级任务"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause normal prioirty jobs"
msgstr "暂停常规优先级任务"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause high prioirty jobs"
msgstr "暂停高优先级任务"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume low prioirty jobs"
msgstr "继续低优先级任务"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume normal prioirty jobs"
msgstr "继续常规优先级任务"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume high prioirty jobs"
msgstr "继续高优先级任务"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable quota management"
msgstr "启用配额管理"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disable quota management"
msgstr "禁用配额管理"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause jobs with category"
msgstr ""
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume jobs with category"
msgstr ""
#. Prowl priority - Three way switch for duplicates
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Off"
msgstr "关"
#. Prowl priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Very Low"
msgstr "非常低"
#. Prowl priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Moderate"
msgstr "适中"
#. Prowl priority - Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Normal"
msgstr "常规"
#. Prowl priority - Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "High"
msgstr "高"
#. Prowl priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Emergency"
msgstr "紧急"
#. Prowl priority - Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Low"
msgstr "低"
#. Megabytes
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. Gigabytes
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. One hour
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "hour"
msgstr "小时"
#. Multiple hours
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "hours"
msgstr "小时"
#. Multiple minutes
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "mins"
msgstr "分钟"
#. One second
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "sec"
msgstr "秒"
#. Multiple seconds
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "day"
msgstr "天"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "days"
msgstr "天"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "week"
msgstr "周"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Month"
msgstr "月"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Year"
msgstr "年"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "January"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "February"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "March"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "April"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "May"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "June"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "July"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "August"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "September"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "October"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "November"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "December"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Day of month"
msgstr "每月特定一天"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This week"
msgstr "本周"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This month"
msgstr "本月"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Selected date range"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Today"
msgstr "今天"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Total"
msgstr "总计"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "on"
msgstr "开"
#. Config: startup parameters of SABnzbd - Notification Script settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Parameters"
msgstr "参数"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Python Version"
msgstr "Python 版本"
#. Home page of the SABnzbd project
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Home page"
msgstr "主页"
#. Used in "IRC or IRC-Webaccess"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "or"
msgstr "或"
#. Server hostname or IP
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Host"
msgstr "主机"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Comment"
msgstr "评论"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send"
msgstr "发送"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Report"
msgstr "报告"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Video"
msgstr "视频"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Audio"
msgstr "音频"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Not used"
msgstr "未使用"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "or less"
msgstr "或更少"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Log in"
msgstr "登录"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Log out"
msgstr "注销"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remember me"
msgstr "记住我"
#. SABnzbd's theme line
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "The automatic usenet download tool"
msgstr "usenet 自动下载工具"
#. "Save" button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Saving.."
msgstr "正在保存.."
#. Used in confirmation popups
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Are you sure?"
msgstr "是否确定?"
#. Used in confirmation popups
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete all downloaded files?"
msgstr "删除全部已下载文件?"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Home"
msgstr "主页"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Config"
msgstr "配置"
#. Main menu item - History table header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Status"
msgstr "状态"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Forum"
msgstr "论坛"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Issues"
msgstr "问题"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Support the project, Donate!"
msgstr "支持该项目,捐助!"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "General"
msgstr "常规"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Folders"
msgstr "文件夹"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Switches"
msgstr "参数"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Scheduling"
msgstr "定时任务"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Categories"
msgstr "分类"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sorting"
msgstr "排序"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Special"
msgstr "特殊"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Download Dir"
msgstr "下载目录"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "PAUSED"
msgstr "*已暂停*"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Cached %s articles (%s)"
msgstr "已缓存 %s 篇文章 (%s)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sysload"
msgstr "系统负载"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "New release %s available at"
msgstr "新版 %s 已发布,下载:"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Are you sure you want to shutdown SABnzbd?"
msgstr "是否确定要关闭 SABnzbd?"
#. Add NZB to queue (button) - Add NZB to queue (header)
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add"
msgstr "添加"
#. Add NZB file to queue (header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add File"
msgstr "添加文件"
#. Job category
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Category"
msgstr "分类"
#. Queue page table column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Processing"
msgstr "处理"
#. Server priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#. Post processing pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+Repair"
msgstr "+修复"
#. Post processing pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+Unpack"
msgstr "+解压"
#. Post processing pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+Delete"
msgstr "+删除"
#. Post processing pick list: abbreviation for "+Repair"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "R"
msgstr "修"
#. Post processing pick list: abbreviation for "+Unpack"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "U"
msgstr "解"
#. Post processing pick list: abbreviation for "+Delete"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "D"
msgstr "删"
#. Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Force"
msgstr "强制"
#. Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#. Add NZB Dialog
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enter URL"
msgstr "输入 URL"
#. Queue page selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "On queue finish"
msgstr "队列完成时"
#. Queue page end-of-queue action
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Shutdown PC"
msgstr "电脑关闭"
#. Queue page end-of-queue action
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Standby PC"
msgstr "电脑待机"
#. Queue page end-of-queue action
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Hibernate PC"
msgstr "电脑休眠"
#. Queue page end-of-queue action
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Shutdown SABnzbd"
msgstr "关闭 SABnzbd"
#. Queue page selection menu or entry box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Speed Limit"
msgstr "限速"
#. Queue page table column header - Config->RSS table column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Order"
msgstr "序号"
#. Queue page table column header - Job details page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Name"
msgstr "名称"
#. Queue page table column header, "estimated time of arrival"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "ETA"
msgstr "大约完成"
#. Queue page table column header, "age of the NZB"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "AGE"
msgstr "发布时间"
#. Queue page table, "Delete" button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Del"
msgstr "删除"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry"
msgstr "重试"
#. Queue end-of-queue selection box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Actions"
msgstr "操作"
#. Queue page table, script selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Scripts"
msgstr "脚本"
#. Confirmation popup
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete all items from the queue?"
msgstr "删除队列中全部项?"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge NZBs"
msgstr "清空 NZB"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge NZBs & Delete Files"
msgstr "清空 NZB 并删除文件"
#. Retry all failed jobs dialog box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry all failed jobs"
msgstr "重新尝试下载所有已失败任务"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove NZB"
msgstr "移除 NZB"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove NZB & Delete Files"
msgstr "移除 NZB 并删除文件"
#. Queue page, as in "4G *of* 10G"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "of"
msgstr "/"
#. Caption for missing articles in Queue
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Missing articles"
msgstr "缺失文章"
#. Remaining quota (displayed in Queue)
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quota left"
msgstr "剩余配额"
#. Manual reset of quota
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "manual"
msgstr "手动"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Reset Quota now"
msgstr "立即重置配额"
#. Confirmation popup
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete all completed items from History?"
msgstr "从“历史”中删除所有已完成项?"
#. Button/link hiding History job details
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Hide details"
msgstr "隐藏详情"
#. Button/link showing History job details
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show details"
msgstr "显示详情"
#. Button or link showing only failed History jobs. DON'T MAKE THIS VERY LONG!
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show Failed"
msgstr "只显示失败项"
#. Button or link showing all History jobs
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show All"
msgstr "显示全部项"
#. History table header - Size of the download quota
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Size"
msgstr "尺寸"
#. Button to delete all failed jobs in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge Failed NZBs"
msgstr "清除失败 NZB"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge Failed NZBs & Delete Files"
msgstr "清除失败 NZB 并删除文件"
#. Button to delete all completed jobs in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge Completed NZBs"
msgstr "清除已完成 NZB"
#. Button to delete jobs on current page in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge NZBs on the current page"
msgstr "清理本页的 NZB 文件"
#. Button to add NZB to failed job in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optional Supplemental NZB"
msgstr "可选补充 NZB"
#. Path as displayed in History details
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Path"
msgstr "路径"
#. Retry all failed jobs in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry all failed"
msgstr "重试所有失败任务"
#. Retry all button for Retry All Failed Jobs
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry All"
msgstr "重试所有"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Virus/spam"
msgstr "病毒/垃圾"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Out of retention"
msgstr "超出保留期"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Other problem"
msgstr "其他问题"
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Force Disconnect"
msgstr "强制断开连接"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Disconnect all active connections to usenet servers. Connections will be "
"reopened after a few seconds if there are items in the queue."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This will send a test email to your account."
msgstr "这将发送一封测试邮件到您的账号当中。"
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show Logging"
msgstr "显示日志"
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Test Email"
msgstr "测试邮件"
#. Status page selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Logging"
msgstr "日志"
#. Status page table header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Errors/Warning"
msgstr "错误/警告"
#. Status page logging selection value
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+ Info"
msgstr "+ 信息"
#. Status page logging selection value
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+ Debug"
msgstr "+ 调试"
#. Status page tab header - Server: amount of connections
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Connections"
msgstr "连接"
#. Status page, table header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Latest Warnings"
msgstr "最新警告信息"
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "clear"
msgstr "清除"
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Unblock"
msgstr "解封"
#. Status page, article identifier
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Article identifier"
msgstr "文章 id"
#. Status page, par-set that article belongs to
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File set"
msgstr "文件集"
#. Status page, table column header, when error occured
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "When"
msgstr "时间"
#. Status page, table column header, type of message - Config->RSS table
#. column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Type"
msgstr "类型"
#. Status page, indicator that server is enabled
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Dashboard"
msgstr "控制台"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Connection failed!"
msgstr "连接失败!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Local IPv4 address"
msgstr "本地 IPv4 地址"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Public IPv4 address"
msgstr "公网 IPv4 地址"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "IPv6 address"
msgstr "IPv6 地址"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Nameserver / DNS Lookup"
msgstr "域名服务器 / DNS 查询"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "CPU Model"
msgstr "CPU 型号"
#. Do not translate Pystone
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "System Performance (Pystone)"
msgstr "系统性能 (Pystone)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Download folder speed"
msgstr "下载文件夹读写速度"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Complete folder speed"
msgstr "完成文件夹写入速度"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Writing speed"
msgstr "写入速度"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Could not write. Check that the directory is writable."
msgstr "无法写入。请确保该目录有写入权限。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Internet Bandwidth"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Click on Repeat test button below to determine"
msgstr "点击下面的“重复”按钮可开始测试"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Repeat test"
msgstr "重复测试"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Test download"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Adds a verified test NZB of the specified size, filled with random data. Can"
" be used to verify your setup."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Config File"
msgstr "配置文件"
#. Main config page, how much cache is in use
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Used cache"
msgstr "已用缓存"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"This will restart SABnzbd.<br />Use it when you think the program has a "
"stability problem.<br />Downloading will be paused before the restart and "
"resume afterwards."
msgstr "这将重新启动 SABnzbd。<br />如果您认为程序存在稳定性问题,请使用该项。<br />重启前将暂停下载,之后将继续下载。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "<br />If authentication is enabled, you will need to login again."
msgstr "<br />若启用身份认证,您将需要重新登录。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"There are orphaned jobs in the download folder.<br />You can choose to "
"delete them (including files) or send them back to the queue."
msgstr "下载目录中存在孤立任务。<br />您可以选择删除任务 (及其文件) 或将它们发回队列。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"The \"Repair\" button will restart SABnzbd and do a complete<br "
"/>reconstruction of the queue content, preserving already downloaded "
"files.<br />This will modify the queue order."
msgstr "“修复”按钮可重启 SABnzbd 并执行完整的<br />队列内容重建操作,同时将保留已下载的文件。<br />队列的顺序会有所改变。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Changes have not been saved, and will be lost."
msgstr "更改未保存,改动将丢失。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"When your IP address changes or SABnzbd is restarted the session will "
"expire."
msgstr "每当您的 IP 地址发生变化,或当 SABnzbd 重启,登录会话将自动过期。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Unzip"
msgstr "启用 Unzip"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable 7zip"
msgstr "启用 7zip"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Multicore Par2"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Secure (SSL) connections from SABnzbd to newsservers and HTTPS websites will"
" be encrypted, however, validating a server's identity using its "
"certificates is not possible. OpenSSL 1.0.2 or above and up-to-date local CA"
" certificates are required."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Speed up repairs by installing multicore Par2, it is available for many "
"platforms."
msgstr "安装支持多核心的 Par2 以便加快修复速度,支持多平台。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Uptime"
msgstr "启动时间"
#. Indicates that server is Backup server in Status page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Backup"
msgstr "备份"
#. Notification Script settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Read the Wiki Help on this!"
msgstr "关于该项请参阅 Wiki 帮助!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Restarting SABnzbd..."
msgstr "正在重新启动 SABnzbd..."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Changes will require a SABnzbd restart!"
msgstr "变更需要重启 SABnzbd 才会生效!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Web Server"
msgstr "SABnzbd Web 服务器"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Host"
msgstr "SABnzbd 主机"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Host SABnzbd should listen on."
msgstr "SABnzbd 应监听的主机。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Port"
msgstr "SABnzbd 端口"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Port SABnzbd should listen on."
msgstr "SABnzbd 应监听的端口。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Web Interface"
msgstr "Web 界面"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Choose a skin."
msgstr "选择皮肤。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Username"
msgstr "SABnzbd 用户名"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optional authentication username."
msgstr "可选身份验证用户名。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Password"
msgstr "SABnzbd 密码"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optional authentication password."
msgstr "可选身份验证密码。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"If the SABnzbd Host or Port is exposed to the internet, your current "
"settings allow full external access to the SABnzbd interface."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Security"
msgstr "安全"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable HTTPS"
msgstr "启用 HTTPS"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "not installed"
msgstr "未安装"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable accessing the interface from a HTTPS address."
msgstr "启用 HTTPS 地址访问界面。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Modern web browsers and other clients will not accept self-signed "
"certificates and will give a warning and/or won't connect at all."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS Port"
msgstr "HTTPS 端口"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "If empty, the standard port will only listen to HTTPS."
msgstr "若留空,则将监听 HTTPS 标准端口。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS Certificate"
msgstr "HTTPS 证书"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File name or path to HTTPS Certificate."
msgstr "HTTPS 证书文件名或路径。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Generate new self-signed certificate and key. Requires SABnzbd restart!"
msgstr "生成新的自签名证书和密钥。需要重启 SABnzbd!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS Key"
msgstr "HTTPS Key"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File name or path to HTTPS Key."
msgstr "HTTPS Key 文件名或路径。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS Chain Certifcates"
msgstr "HTTPS 链证书"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File name or path to HTTPS Chain."
msgstr "HTTPS 链文件名或路径。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Tuning"
msgstr "调节"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "RSS Checking Interval"
msgstr "RSS 检查间隔"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Checking interval (in minutes, at least 15). Not active when you use the "
"Scheduler!"
msgstr "检查间隔 (分钟,最小值为 15)。若使用“定时任务”则不会有效!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Maximum line speed"
msgstr "最大线路速度"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Percentage of line speed"
msgstr "线路速度的百分比"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Which percentage of the linespeed should SABnzbd use, e.g. 50"
msgstr "SABnzbd 应占用的线路速度的百分比,如 50"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Article Cache Limit"
msgstr "文章缓存限制"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Cache articles in memory to reduce disk access.<br /><i>In bytes, optionally"
" follow with K,M,G. For example: \"64M\" or \"128M\"</i>"
msgstr "在内存中缓存文章,以减轻硬盘访问压力。<br /><i>单位为字节,可以选择加上 K、M、G 后缀。例如: \"64M\" 或 \"128M\"</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Cleanup List"
msgstr "清理列表"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"List of file extensions that should be deleted after download.<br />For "
"example: <b>nfo</b> or <b>nfo, sfv</b>"
msgstr "下载后应删除的文件扩展名列表。<br />例如: <b>nfo</b> 或 <b>nfo, sfv</b>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "History Retention"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Automatically delete completed jobs from History. Beware that Duplicate "
"Detection and some external tools rely on History information."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Keep all jobs"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Keep maximum number of completed jobs"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Keep completed jobs maximum number of days"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Do not keep any completed jobs"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Jobs"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Save Changes"
msgstr "保存更改"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Restore Defaults"
msgstr "恢复默认值"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Select a web interface language."
msgstr "选择 web 界面的语言。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Help us translate SABnzbd in your language! <br/>Add untranslated texts or "
"improved existing translations here:"
msgstr "帮助我们来本地化 SABnzbd !<br/>您可以在这里来添加未被翻译的文字或者改进现有的翻译:"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This key will give 3rd party programs full access to SABnzbd."
msgstr "该 key 将授予第三方程序 SABnzbd 的完整权限。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "NZB Key"
msgstr "NZB Key"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This key will allow 3rd party programs to add NZBs to SABnzbd."
msgstr "该 key 将允许第三方程序将 NZB 添加到 SABnzbd 中。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Generate New Key"
msgstr "生成新的 Key"
#. Explanation for QR code of APIKEY
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "API Key QR Code"
msgstr "API Key QR 码"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "List of local network ranges"
msgstr "本地网段列表"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"All local network addresses start with these prefixes (often \"192.168.1.\")"
msgstr "本地网络地址以这些前缀开头 (通常为“192.168.1.”)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "External internet access"
msgstr "外部互联网访问"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"You can set access rights for systems outside your local network. Requires "
"List of local network ranges to be defined."
msgstr "您可以设定非本地网络的访问权限。要求定义本地网络列表。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "No access"
msgstr "无权访问"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add NZB files "
msgstr "添加 NZB 文件 "
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "API (no Config)"
msgstr "API (不允许配置)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Full API"
msgstr "完整 API"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Full Web interface"
msgstr "完整 Web 界面"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Only external access requires login"
msgstr "只对外部访问要求登录"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"<em>NOTE:</em> Folders will be created automatically when Saving. You may "
"use absolute paths to save outside of the default folders."
msgstr "<em>注:</em> 保存时将自动创建文件夹。您可以使用绝对路径以保存到默认文件夹以外的地方。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "User Folders"
msgstr "用户文件夹"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "In"
msgstr "位于"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Temporary Download Folder"
msgstr "临时下载文件夹"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Location to store unprocessed downloads.<br /><i>Can only be changed when "
"queue is empty.</i>"
msgstr "存储未处理下载数据的位置。<br /><i>仅当队列为空时可以更改。</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Minimum Free Space for Temporary Download Folder"
msgstr "临时下载文件夹的最小剩余空间"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Auto-pause when free space is beneath this value.<br /><i>In bytes, "
"optionally follow with K,M,G,T. For example: \"800M\" or \"8G\"</i>"
msgstr "当剩余空间低于该值时自动暂停。<br /><i>单位为字节,可选添加 K、M、G、T 后缀。例如: \"800M\" 或 \"8G\"</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Completed Download Folder"
msgstr "完成下载文件夹"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Location to store finished, fully processed downloads.<br /><i>Can be "
"overruled by user-defined categories.</i>"
msgstr "存储完成且已完全处理的下载数据的位置。<br /><i>可以通过用户定义分类额外调整。</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Minimum Free Space for Completed Download Folder"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Will not work if a category folder is on a different disk."
msgstr ""
#. Auto-resume download on the reset day
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Auto resume"
msgstr "自动续传"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Downloading will automatically resume if the minimum free space is available"
" again.<br />Applies to both the Temporary and Complete Download Folder.<br "
"/>Checked every few minutes."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Permissions for completed downloads"
msgstr "完成下载权限"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Set permissions pattern for completed files/folders.<br /><i>In octal "
"notation. For example: \"755\" or \"777\"</i>"
msgstr "设置完成文件/文件夹的权限值。<br /><i>八进制记法。例如: \"755\" 或 \"777\"</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Watched Folder"
msgstr "监视文件夹"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Folder to monitor for .nzb files.<br /><i>Also scans .zip .rar and .tar.gz "
"archives for .nzb files.</i>"
msgstr ""
"要监视 .nzb 文件的文件夹。<br /><i>会同时扫描 .zip .rar 及 .tar.gz 压缩文件中的 .nzb 文件。</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Watched Folder Scan Speed"
msgstr "监视文件夹扫描速度"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Number of seconds between scans for .nzb files."
msgstr "扫描 .nzb 文件的间隔时间。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Scripts Folder"
msgstr "脚本文件夹"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Folder containing user scripts."
msgstr "包含用户脚本的文件夹。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email Templates Folder"
msgstr "邮件模板文件夹"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Folder containing user-defined email templates."
msgstr "包含用户定义的电子邮件模板的文件夹。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Password file"
msgstr "密码文件"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File containing all passwords to be tried on encrypted RAR files."
msgstr "包含要对加密 RAR 文件进行尝试的所有密码的文件。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "System Folders"
msgstr "系统文件夹"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Administrative Folder"
msgstr "管理文件夹"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Location for queue admin and history database.<br /><i>Can only be changed "
"when queue is empty.</i>"
msgstr "队列管理及历史数据库的存放位置。<br /><i>仅当队列为空时可以修改。</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "<i>Data will <b>not</b> be moved. Requires SABnzbd restart!</i>"
msgstr "<i>数据<b>不会</b>自动移动。需要重启 SABnzbd 才能生效!</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Log Folder"
msgstr "日志文件夹"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Location of log files for SABnzbd.<br /><i>Requires SABnzbd restart!</i>"
msgstr "SABnzbd 日志文件的位置。<br /><i>需要重启 SABnzbd 才能生效!</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ".nzb Backup Folder"
msgstr ".nzb 备份文件夹"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Location where .nzb files will be stored."
msgstr "存储 .nzb 文件的位置。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Default Base Folder"
msgstr "默认基本文件夹"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Download all par2 files"
msgstr "下载所有 par2 文件"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"This prevents multiple repair runs by downloading all par2 files when "
"needed."
msgstr "当需要时下载所有的 par2 文件以避免多次运行修复。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable recursive unpacking"
msgstr "启用递归解压"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Unpack archives (rar, zip, 7z) within archives."
msgstr "解压压缩包内的压缩包 (rar, zip, 7z)。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Ignore any folders inside archives"
msgstr "忽略压缩包中的文件夹结构"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "All files will go into a single folder."
msgstr "所有文件保存到单个目录。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Only Get Articles for Top of Queue"
msgstr "只获取队列最顶端的文章"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Enable for less memory usage. Disable to prevent slow jobs from blocking the"
" queue."
msgstr "启用可减少内存占用。禁用可避免慢速任务拖慢队列进度。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Post-Process Only Verified Jobs"
msgstr "仅对经验证的任务进行后期处理"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Only unpack and run scripts on jobs that passed the verification stage. If "
"turned off, all jobs will be marked as Completed even if they are "
"incomplete."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action when encrypted RAR is downloaded"
msgstr "下载到加密的 RAR 文件时采取的操作"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "In case of \"Pause\", you'll need to set a password and resume the job."
msgstr "若选择“暂停”,您将需要设置密码并手动续传对应任务。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Detect Duplicate Downloads"
msgstr "侦测重复下载"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Detect identical NZB files (based on items in your History or files in .nzb "
"Backup Folder)"
msgstr "检测相同的 NZB 文件 (基于您的历史项目或 .nzb 备份文件夹中的文件)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Detect duplicate episodes in series"
msgstr "侦测同季的重复剧集"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Detect identical episodes in series (based on \"name/season/episode\" of "
"items in your History)"
msgstr "在剧目中检测相同的剧集 (基于您的历史项目,参照 \"name/season/episode\" 的规则)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Allow proper releases"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Bypass series duplicate detection if PROPER, REAL or REPACK is detected in "
"the download name"
msgstr ""
#. Four way switch for duplicates
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Discard"
msgstr "舍弃"
#. Four way switch for duplicates
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Fail job (move to History)"
msgstr "失败的任务 (移动到历史)"
#. Four way switch for duplicates
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Tag job"
msgstr ""
#. Three way switch for encrypted posts
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Abort"
msgstr "中止"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action when unwanted extension detected"
msgstr "侦测到不需要的扩展名时的操作"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action when an unwanted extension is detected in RAR files"
msgstr "RAR 文件中侦测到不需要的扩展名时的操作"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Unwanted extensions"
msgstr "不需要的扩展名"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"List all unwanted extensions. For example: <b>exe</b> or <b>exe, com</b>"
msgstr "所有不需要扩展名的列表。例如: <b>exe</b> 或 <b>exe, com</b>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable SFV-based checks"
msgstr "启用基于 SFV 的检查"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Do an extra verification based on SFV files."
msgstr "根据 SFV 文件进行额外验证。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "User script can flag job as failed"
msgstr "用户脚本可将任务标记为失败"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"When the user script returns a non-zero exit code, the job will be flagged "
"as failed."
msgstr "用户脚本返回非零的退出代码时,对应的任务将被标记为失败。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "On failure, try alternative NZB"
msgstr "失败时,尝试备用 NZB"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Some servers provide an alternative NZB when a download fails."
msgstr "部分服务器在下载失败时可提供备用 NZB 文件。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Use tags from indexer"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"When sorting, use tags from indexer for title, season, episode, etc. "
"Otherwise all naming is derived from the NZB name."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable folder rename"
msgstr "启用文件夹重命名"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Use temporary names during post processing. Disable when your system doesn't"
" handle that properly."
msgstr "后期处理过程中使用临时名称。若您的系统无法正常处理请禁用。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pre-queue user script"
msgstr "加入队列前执行的用户脚本"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Used before an NZB enters the queue."
msgstr "用于在 NZB 进入队列前执行。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extra PAR2 Parameters"
msgstr "额外的 PAR2 参数"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Nice Parameters"
msgstr "Nice 参数"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "IONice Parameters"
msgstr "IONice 参数"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "External process priority"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disconnect on Empty Queue"
msgstr "清空队列时断开"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disconnect from Usenet server(s) when queue is empty or paused."
msgstr "队列为空或暂停时从 Usenet 服务器断开连接。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Automatically sort queue"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Automatically sort jobs in the queue when a new job is added."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Posts will be paused untill they are at least this age. Setting job priority"
" to Force will skip the delay."
msgstr "在文章发布时长尚不足该值时暂停下载文章。将任务优先级设为“强制”可跳过此延迟。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Check for New Release"
msgstr "检查新版本"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Weekly check for new SABnzbd release."
msgstr "每周检查 SABnzbd 的新版本。"
#. Pick list for weekly test for new releases
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Also test releases"
msgstr "同时检索测试版本信息"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Replace Spaces in Foldername"
msgstr "替换文件夹名称中的空格"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Replace spaces with underscores in folder names."
msgstr "将文件夹名称中的空格替换成下划线。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Replace dots in Foldername"
msgstr "替换文件夹名称中的点号"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Replace dots with spaces in folder names."
msgstr "将文件夹名称中的小数点替换成空格。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Make Windows compatible"
msgstr "确保与 Windows 兼容"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "For servers: make sure names are compatible with Windows."
msgstr "供服务器使用: 确保名称与 Windows 系统兼容。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Launch Browser on Startup"
msgstr "启动时启动浏览器"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Launch the default web browser when starting SABnzbd."
msgstr "启动 SABnzbd 时启动默认 web 浏览器。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause Downloading During Post-Processing"
msgstr "后期处理过程中暂停下载"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Pauses downloading at the start of post processing and resumes when "
"finished."
msgstr "开始后期处理时暂停下载,完成后续传。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Ignore Samples"
msgstr "忽略样本文件"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Filter out sample files (e.g. video samples)."
msgstr "过滤样本文件 (如视频样本)。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete after download"
msgstr "下载后删除"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Deobfuscate final filenames"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"If filenames of (large) files in the final folder look obfuscated or "
"meaningless they will be renamed to the job name."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS certificate verification"
msgstr "HTTPS 证书验证"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Verify certificates when connecting to indexers and RSS-sources using HTTPS."
msgstr "当用 HTTPS 方式连接索引和RSS源时验证证书。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Server"
msgstr "服务器"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Post processing"
msgstr "后期处理"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Naming"
msgstr "命名"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quota"
msgstr "配额"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Indexing"
msgstr "正在索引"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "How much can be downloaded this month (K/M/G)"
msgstr "本月能下载多少数据量 (K/M/G)"
#. Reset day of the download quota
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Reset day"
msgstr "重置时间"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"On which day of the month or week (1=Monday) does your ISP reset the quota? "
"(Optionally with hh:mm)"
msgstr "您的 ISP 会在每月或每周的哪天 (1=星期一) 重置配额? (可选加上 hh:mm)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Should downloading resume after the quota is reset?"
msgstr "配额重置后是否自动续传下载?"
#. Does the quota get reset every day, week or month?
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quota period"
msgstr "配额周期"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Does the quota get reset each day, week or month?"
msgstr "配额会每天、每周或每月重置吗?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Check before download"
msgstr "下载前检查"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Try to predict successful completion before actual download (slower!)"
msgstr "在实际下载之前尝试预测可以成功下载的完整程度 (会减慢下载进度!)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SSL Ciphers"
msgstr "SSL 加密算法"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Increase performance by forcing a lower SSL encryption strength."
msgstr "降低 SSL 的加密难度以便获得更高的性能。"
#: sabnzbd/skintext.py, sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Maximum retries"
msgstr "最多重试次数"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Maximum number of retries per server"
msgstr "各服务器重试的最多次数"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Abort jobs that cannot be completed"
msgstr "中止无法完成的任务"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"When during download it becomes clear that too much data is missing, abort "
"the job"
msgstr "下载时若发现缺失数据过多,则中止对应任务"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Indexer Integration"
msgstr "启用索引集成"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Indexers can supply rating information when a job is added and SABnzbd can "
"report to the indexer if a job couldn't be completed."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Filtering"
msgstr "启用过滤"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action downloads according to filtering rules."
msgstr "根据过滤规则对下载任务执行操作"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Abort If"
msgstr "中止的条件"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Else Pause If"
msgstr "否则暂停的条件"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Video rating"
msgstr "视频评分"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Audio rating"
msgstr "音频评分"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Spam"
msgstr "垃圾"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Confirmed"
msgstr "已确认"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "More thumbs down than up"
msgstr "缩略图的减分比加分多"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Title keywords"
msgstr "标题关键词"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Comma separated list"
msgstr "逗号分隔的列表"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Server IP address selection"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "First IP address"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Randomly selected IP address"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quickest IP address, preferring IPv6"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Useful if a newsserver has more than one IPv4/IPv6 address"
msgstr "如果新闻服务器有多个 IPv4/IPv6 地址将非常有用"
#. Caption - Button: Add server
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add Server"
msgstr "添加服务器"
#. User defined name for server
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Server description"
msgstr "服务器描述"
#. Server port
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Port"
msgstr "端口"
#. Server username
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#. Server password
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Password"
msgstr "密码"
#. Server timeout
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Timeout"
msgstr "超时"
#. Server's retention time in days
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retention time"
msgstr "保存期限"
#. Server SSL tickbox
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. Server SSL tickbox
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Secure connection to server"
msgstr "到服务器的安全连接"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Certificate verification"
msgstr "证书验证"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Minimal: when SSL is enabled, verify the identity of the server using its "
"certificates. Strict: verify and enforce matching hostname."
msgstr "最小:启动 SSL 时,使用服务器自己的证书来验证身份。严格:验证并强制 hostname 一致。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Minimal"
msgstr "最小"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Strict"
msgstr "严格"
#. Explain server priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "0 is highest priority, 100 is the lowest priority"
msgstr "0 为最高优先级,100 为最低优先级"
#. Server optional tickbox
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optional"
msgstr "可选"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "For unreliable servers, will be ignored longer in case of failures"
msgstr "对于不稳定的服务器,在失败后将会被忽略更长的时间"
#. Enable server tickbox
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable"
msgstr "启用"
#. Button: Remove server
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove Server"
msgstr "移除服务器"
#. Button: Test server - Wizard step
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Test Server"
msgstr "测试服务器"
#. Button: Clear server's byte counters
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Clear Counters"
msgstr "清除统计"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Testing server details..."
msgstr "正在测试服务器详细情况..."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Bandwidth"
msgstr "带宽"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send Group"
msgstr "发送 Group 命令"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send group command before requesting articles."
msgstr "请求文章之前发送 group 命令。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Personal notes"
msgstr "注释"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Article availability"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "%f% available of %d requested articles"
msgstr ""
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add Schedule"
msgstr "添加定时任务"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Frequency"
msgstr "频率"
#. Config->Scheduling - Job details page, section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action"
msgstr "动作"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Arguments"
msgstr "参数"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Current Schedules"
msgstr "当前定时任务"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"The checkbox next to the feed name should be ticked for the feed to be "
"enabled and be automatically checked for new items.<br />When a feed is "
"added, it will only pick up new items and not anything already in the RSS "
"feed unless you press \"Force Download\"."
msgstr ""
"需要勾选 feed 名称旁边的复选框才能启用并自动检查新项。<br />添加 feed 后,它将只选取新项目,而不选取已经处于 RSS feed "
"当中的项,除非您按“强制下载”。"
#. Config->RSS, placeholder (cannot be too long)
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Seperate multiple URLs by a comma"
msgstr "以逗号来分开多个链接"
#. Config->RSS button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Read Feed"
msgstr "读取 Feed"
#. Config->RSS button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Force Download"
msgstr "强制下载"
#. Config->RSS table column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Filter"
msgstr "过滤器"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Reject"
msgstr "否决"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Requires"
msgstr "需要"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "RequiresCat"
msgstr "需要分类"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "At least"
msgstr "至少"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "At most"
msgstr "至多"
#. Config->RSS filter-type selection menu "From Season/Episode"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "From SxxEyy"
msgstr "来自 SxxEyy"
#. Config->RSS filter-type selection menu "From Show Season/Episode"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "From Show SxxEyy"
msgstr "来自剧目 SxxEyy"
#. Config->RSS section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Matched"
msgstr "已匹配"
#. Config->RSS section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Not Matched"
msgstr "未匹配"
#. Config->RSS section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Downloaded"
msgstr "已下载"
#. Config->RSS button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Read All Feeds Now"
msgstr "立即读取全部 Feed"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email Notification On Job Completion"
msgstr "任务完成 Email 通知"
#. When to send email
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Never"
msgstr "从不"
#. When to send email
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Always"
msgstr "总是"
#. When to send email
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Error-only"
msgstr "仅当发生错误时"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disk Full Notifications"
msgstr "磁盘已满通知"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send email when disk is full and SABnzbd is paused."
msgstr "磁盘已满、SABnzbd 暂停时发送 email。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send RSS notifications"
msgstr "发送 RSS 通知"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send email when an RSS feed adds jobs to the queue."
msgstr "RSS feed 添加任务到队列时发送 email。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SMTP Server"
msgstr "SMTP 服务器"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Set your ISP's server for outgoing email."
msgstr "设为您 ISP 的 email 出站服务器。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email Recipient"
msgstr "Email 收件者"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email address to send the email to."
msgstr "发送 email 的目标电子邮箱地址。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email Sender"
msgstr "Email 发送者"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Who should we say sent the email?"
msgstr "我们应该说是谁发送了这封 email?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "OPTIONAL Account Username"
msgstr "*可选* 账号用户名"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "For authenticated email, account name."
msgstr "email 身份认证所用的账号名称。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "OPTIONAL Account Password"
msgstr "*可选* 账号密码"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "For authenticated email, password."
msgstr "email 身份认证所用的密码。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Notification Sent!"
msgstr "通知已发送!"
#. Don't translate "NotifyOSD"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable NotifyOSD"
msgstr "启用NotifyOSD"
#. Header for macOS Notfication Center section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Notification Center"
msgstr "通知中心"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Windows Notifications"
msgstr "启用 Windows 通知"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Windows Notifications"
msgstr "Windows"
#. Header for Ubuntu's NotifyOSD notifications section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "NotifyOSD"
msgstr "屏显通知"
#. Header for Prowl notification section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Prowl"
msgstr "Prowl"
#. Prowl settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Prowl notifications"
msgstr "启用 Prowl 通知"
#. Prowl settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Requires a Prowl account"
msgstr "需要 Prowl 账号"
#. Prowl settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "API key for Prowl"
msgstr "Prowl 的 API 密钥"
#. Prowl settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Personal API key for Prowl (required)"
msgstr "Prowl 的个人 API 密钥 (必填)"
#. Header for Pushover notification section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pushover"
msgstr "Pushover"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Pushover notifications"
msgstr "启用 Pushover 通知"
#. Pushoversettings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Requires a Pushover account"
msgstr "需要 Pushover 账号"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Application Token"
msgstr "应用程序 token"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Application token (required)"
msgstr "应用程序令牌 (必填)"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "User Key"
msgstr "用户 key"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "User Key (required)"
msgstr "用户密钥 (必填)"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Device(s)"
msgstr "设备"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Device(s) to which message should be sent"
msgstr "信息发送的目标设备"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Emergency retry"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "How often (in seconds) the same notification will be sent"
msgstr ""
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Emergency expire"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "How many seconds your notification will continue to be retried"
msgstr ""
#. Header for Pushbullet notification section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pushbullet"
msgstr "Pushbullet"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Pushbullet notifications"
msgstr "启用 Pushbullet 通知"
#. Pushbulletsettings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Requires a Pushbullet account"
msgstr "需要 Pushbullet 账号"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Personal API key"
msgstr "个人 API key"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Your personal Pushbullet API key (required)"
msgstr "您自己的 Pushbullet API key (必填)"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Device"
msgstr "设备"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Device to which message should be sent"
msgstr "信息发送的目标设备"
#. Header for Notification Script notification section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Notification Script"
msgstr "通知脚本"
#. Notification Script settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable notification script"
msgstr "启用通知脚本"
#. Notification Scriptsettings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Executes a custom script"
msgstr "执行自定义脚本"
#. Notification Scriptsettings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Which script should we execute for notification?"
msgstr "应该执行哪个脚本来发出通知?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Indexers can supply a category inside the NZB which SABnzbd will try to "
"match to the categories defined below. Additionally, you can add terms to "
"\"Indexer Categories / Groups\" to match more categories. Use commas to "
"separate terms. Wildcards in the terms are supported. <br>More information "
"can be found on the Wiki."
msgstr ""
"索引可以在 NZB 文件中提供分类信息,SABnzbd 会尝试在以下分类中匹配。另外,您可以在 \"索引 Categories / Groups\" "
"中添加关键词来匹配更多的分类。使用逗号来分开关键词,关键词中可使用通配符。<br>你可以在维基中查看更多的相关信息。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Ending the path with an asterisk * will prevent creation of job folders."
msgstr "路径末尾加上星号 * 可避免创建任务文件夹。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Relative folders are based on"
msgstr "基于相对文件夹"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Folder/Path"
msgstr "文件夹/路径"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Indexer Categories / Groups"
msgstr "索引 Categories / Groups"
#. Small delete button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "X"
msgstr "X"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Series Sorting"
msgstr "TV 排序"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable TV Sorting"
msgstr "启用 TV 排序"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pattern Key"
msgstr "匹配符释义"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Apply filters"
msgstr "应用过滤器"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Presets"
msgstr "预设"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Example"
msgstr "示例"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Movie Sorting"
msgstr "电影排序"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Movie Sorting"
msgstr "启用电影排序"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Keep loose downloads in extra folders"
msgstr "将下载内容保留在额外文件夹"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Affected Categories"
msgstr "影响分类"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Meaning"
msgstr "释义"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pattern"
msgstr "匹配"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Result"
msgstr "结果"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "1x05 Season Folder"
msgstr "1x05 季度文件夹"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "S01E05 Season Folder"
msgstr "S01E05 季度文件夹"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "1x05 Episode Folder"
msgstr "1x05 剧集文件夹"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "S01E05 Episode Folder"
msgstr "S01E05 剧集文件夹"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Job Name as Filename"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Movie Name"
msgstr "影片 名称"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Movie.Name"
msgstr "影片.名称"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Movie_Name"
msgstr "影片_名称"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show Name"
msgstr "节目 名称"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show.Name"
msgstr "节目.名称"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show_Name"
msgstr "节目_名称"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Season Number"
msgstr "季数"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Episode Number"
msgstr "集数"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Episode Name"
msgstr "集 名"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Episode.Name"
msgstr "集.名"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Episode_Name"
msgstr "集_名"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File Extension"
msgstr "文件扩展名"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extension"
msgstr "扩展名"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Part Number"
msgstr "分段号"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Decade"
msgstr "年代"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Original Filename"
msgstr "原始文件名"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Original Job Name"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Lower Case"
msgstr "大小写"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "text"
msgstr "text"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "file"
msgstr "文件"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort String"
msgstr "排序字串"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Multi-part label"
msgstr "多段标记"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "In folders"
msgstr "分文件夹"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "No folders"
msgstr "不分文件夹"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Date Sorting"
msgstr "日期排序"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Date Sorting"
msgstr "启用日期排序"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show Name folder"
msgstr "节目名称文件夹"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Year-Month Folders"
msgstr "年-月文件夹"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Daily Folders"
msgstr "每天文件夹"
#. Note for title expression in Sorting that does case adjustment
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "case-adjusted"
msgstr "大小写已调整"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Processed Result"
msgstr "处理结果"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Rarely used options. For their meaning and explanation, click on the Help "
"button to go to the Wiki page.<br>Don't change these without checking the "
"Wiki first, as some have serious side-effects.<br>The default values are "
"between parentheses."
msgstr ""
"极少用到的选项。要获取其含义及解释,请点击“帮助”按钮访问 Wiki 页面。<br>在查看 Wiki "
"之前请不要更改这些选项,它们会有很严重的副作用。<br>括号中为默认值。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Values"
msgstr "值"
#. Job details page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Edit NZB Details"
msgstr "编辑 NZB 详情"
#. Job details page, delete button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#. Job details page, move file to top
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Top"
msgstr "置顶"
#. Job details page, move file one place up
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Up"
msgstr "上移"
#. Job details page, move file one place down
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Down"
msgstr "下移"
#. Job details page, move file to bottom
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Bottom"
msgstr "置底"
#. Job details page, select all files
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "All"
msgstr "全部"
#. Job details page, invert file selection
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Invert"
msgstr "反选"
#. Job details page, filename column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Filename"
msgstr "文件名"
#. Job details page, subject column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Subject"
msgstr "主题"
#. Job details page, section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Selection"
msgstr "选择"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "left"
msgstr "剩余"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Free Space"
msgstr "剩余空间"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Temp Folder"
msgstr "临时文件夹"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Multi-Operations"
msgstr "多选操作"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Hold shift key to select a range"
msgstr "按 shift 键可选择范围"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Check all"
msgstr "全选"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Restart SABnzbd"
msgstr "重新启动 SABnzbd"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Status and interface options"
msgstr "状态与界面选项"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Or drag and drop files in the window!"
msgstr "或将文件拖拽到本窗口!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Lost connection to SABnzbd.."
msgstr "失去与 SABnzbd 的连接.."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "In case of SABnzbd restart this screen will disappear automatically!"
msgstr "SABnzbd 重启后本画面将自动消失!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "WARNING:"
msgstr "警告:"
#. Fetch from URL button in "Add NZB" dialog box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Fetch"
msgstr "装取"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Refresh rate"
msgstr "刷新频率"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Use global interface settings"
msgstr "使用全局界面设置"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Queue item limit"
msgstr "队列数目限制"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "History item limit"
msgstr "历史数目限制"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Date format"
msgstr "日期格式"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extra queue columns"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extra history columns"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "page"
msgstr "页"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Loading"
msgstr "正在加载"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "articles"
msgstr "篇文章"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Queue repair"
msgstr "队列修复"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show active connections"
msgstr "显示活动连接"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Orphaned jobs"
msgstr "孤立任务"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send back to queue"
msgstr "发回队列"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete All"
msgstr "全部删除"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry all"
msgstr "全部重试"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Fetch NZB from URL"
msgstr "从 URL 装取 NZB"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Upload NZB"
msgstr "上传 NZB"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optionally specify a filename"
msgstr "可以选择指定文件名"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Submit"
msgstr "提交"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Open Informational URL"
msgstr "打开信息 URL"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Submitted. Thank you!"
msgstr "已提交。感谢!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Nothing selected!"
msgstr "未选择任何内容!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove all selected files"
msgstr "移除已选文件"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Hide/show completed files"
msgstr "隐藏/显示已完成文件"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "View Script Log"
msgstr "查看脚本日志"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"LocalStorage (cookies) are disabled in your browser, interface settings will"
" be lost after you close the browser!"
msgstr "您的浏览器已禁用 LocalStorage (cookies)。界面设置将在您关闭浏览器后丢失!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Glitter has some (new) features you might like!"
msgstr "你可能会喜欢一些 Glitter 的(新)功能!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Compact layout"
msgstr "精简外观"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Always use full screen width"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Tabbed layout <br/>(separate queue and history)"
msgstr "标签化外观 <br/>(分别显示队列与历史记录)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Confirm Queue Deletions"
msgstr "确认队列删除"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Confirm History Deletions"
msgstr "确认历史删除"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "How long or untill when do you want to pause? (in English!)"
msgstr "您希望在多久之后/什么时候暂停? (用英语作答!)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sorry, we could not interpret that. Try again."
msgstr "抱歉,无法理解您的输入。请重试。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for..."
msgstr "暂停..."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"All usernames, passwords and API-keys are automatically removed from the log"
" and the included copy of your settings."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Age <small>Oldest&rarr;Newest</small>"
msgstr "按发布时间排序 <small>最早&rarr;最新</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Age <small>Newest&rarr;Oldest</small>"
msgstr "按发布时间排序 <small>最新&rarr;最早</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Name <small>A&rarr;Z</small>"
msgstr "按名称排序 <small>A&rarr;Z</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Name <small>Z&rarr;A</small>"
msgstr "按名称排序 <small>Z&rarr;A</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Size <small>Smallest&rarr;Largest</small>"
msgstr "按尺寸排序 <small>最小&rarr;最大</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Size <small>Largest&rarr;Smallest</small>"
msgstr "按尺寸排序 <small>最大&rarr;最小</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Uploading"
msgstr "正在上传"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Forcing disconnect"
msgstr "正在强制断开连接"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Removing job"
msgstr "正在移除任务"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Removing jobs"
msgstr "正在移除任务"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Prev"
msgstr "前"
#. Button to go to next Wizard page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Next"
msgstr "后"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge the History?"
msgstr "清空历史?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "You must enable JavaScript for Plush to function!"
msgstr "您必须启用 JavaScript 才能使用 Plush 模板!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for how many minutes?"
msgstr "暂停多少分钟?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Top Menu"
msgstr "顶部菜单切换"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "On Finish"
msgstr "完成时"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort"
msgstr "排序"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Age <small>(Oldest&rarr;Newest)</small>"
msgstr "按发布时间排列 <small>(最早&rarr;最新)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Age <small>(Newest&rarr;Oldest)</small>"
msgstr "按发布时间排列 <small>(最新&rarr;最早)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Name <small>(A&rarr;Z)</small>"
msgstr "按名称排列 <small>(A&rarr;Z)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Name <small>(Z&rarr;A)</small>"
msgstr "按名称排列 <small>(Z&rarr;A)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Size <small>(Smallest&rarr;Largest)</small>"
msgstr "按尺寸排列 <small>(最小&rarr;最大)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Size <small>(Largest&rarr;Smallest)</small>"
msgstr "按尺寸排列 <small>(最大&rarr;最小)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge the Queue?"
msgstr "清除队列?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry all failed jobs in History?"
msgstr "重试“历史记录”中所有已失败任务?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge"
msgstr "清理"
#. Used in speed menu. Split in two lines if too long.
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Max Speed"
msgstr "最高速度"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Range"
msgstr "范围"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Apply to Selected"
msgstr "应用到所选项"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Everything"
msgstr "全部"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Refresh Rate"
msgstr "刷新频率"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Container Width"
msgstr "容器宽度"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"This will prevent refreshing content when your mouse cursor is hovering over"
" the queue."
msgstr "这将在您的鼠标指针处于队列上方时阻止内容刷新。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Block Refreshes on Hover"
msgstr "指向时停止刷新"
#. Upload button in "Add NZB" dialog box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Upload"
msgstr "上传"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Upload: .nzb .rar .zip .gz, .bz2"
msgstr "上传: .nzb .rar .zip .gz, .bz2"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Progress"
msgstr "进度"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Not enough disk space to complete downloads!"
msgstr "磁盘空间不足以完成下载!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Free (Temp)"
msgstr "剩余 (临时)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "IDLE"
msgstr "*空闲*"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Downloads"
msgstr "下载列表"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Quick-Start Wizard"
msgstr "SABnzbd 快速上手向导"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Version"
msgstr "SABnzbd 版本"
#. Button to go to previous Wizard page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Previous"
msgstr "上一步"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Server Details"
msgstr "服务器详情"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Please enter in the details of your primary usenet provider."
msgstr "请输入您的主 usenet 提供商的详细信息。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "The number of connections allowed by your provider"
msgstr "提供商所允许的连接数"
#. Wizard: examples of amount of connections
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "E.g. 8 or 20"
msgstr "如 8 或 20"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Select only if your provider allows SSL connections."
msgstr "仅当您的服务商允许 SSL 连接时选择。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Click to test the entered details."
msgstr "点击可测试所输入的信息。"
#. Abbreviation for "for example"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "E.g."
msgstr "如"
#. Wizard step
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Setup is now complete!"
msgstr "设置完成!"
#. Wizard tip
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd will now be running in the background."
msgstr "SABnzbd 将在后台运行。"
#. Wizard tip
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Closing any browser windows/tabs will NOT close SABnzbd."
msgstr "关闭浏览器窗口/标签页 *不会* 导致 SABnzbd 关闭。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"It is recommended you right click and bookmark this location and use this "
"bookmark to access SABnzbd when it is running in the background."
msgstr "建议您右击鼠标并将该链接加入书签以便在 SABnzbd 在后台运行时访问它。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Further help can be found on our"
msgstr "更详尽的帮助可以在我们的网站上找到"
#. Wizard step
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Go to SABnzbd"
msgstr "转到 SABnzbd"
#. Wizard EXIT button on first page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Exit SABnzbd"
msgstr "退出 SABnzbd"
#. Wizard START button on first page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Start Wizard"
msgstr "启动向导"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"\n"
"SABnzbd comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"It is licensed under the GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2 or (at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"\n"
"SABnzbd *不负任何担保责任*。\n"
"这是一款自由软件,欢迎您在约定的条件下传播。\n"
"本软件依 GNU GENERAL PUBLIC LICENSE 第 2 版或 (若您愿意) 任意较新版本授权。\n"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"In order to download from usenet you will require access to a provider. Your"
" ISP may provide you with access, however a premium provider is recommended."
msgstr "要从 usenet 下载您需要有一家提供商的访问权限。您的 ISP 可能会为您提供权限,但推荐您选用付费的高级提供商。"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Don't have a usenet provider? We recommend trying %s."
msgstr "还没有 usenet 提供商r? 我们推荐试试 %s。"
#. Error message
#: sabnzbd/sorting.py
msgid "Error getting TV info (%s)"
msgstr "获取 TV 信息出错 (%s)"
#. Error message
#: sabnzbd/sorting.py
msgid "Failed to rename: %s to %s"
msgstr "重命名失败: %s 为 %s"
#. Error message
#: sabnzbd/sorting.py
msgid "Failed to rename similar file: %s to %s"
msgstr "重命名相似文件失败: %s 为 %s"
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Unauthorized access"
msgstr "未授权访问"
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "File not on server"
msgstr "服务器上无此文件"
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Server could not complete request"
msgstr "服务器无法完成请求"
#. Error message
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "URLGRABBER CRASHED"
msgstr "*URLGRABBER 已崩溃*"
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Unusable NZB file"
msgstr "不可用的 NZB 文件"
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "URL Fetching failed; %s"
msgstr "URL 装取失败; %s"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "The hostname is not set."
msgstr "主机名未设置。"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "There are no connections set. Please set at least one connection."
msgstr "未设置连接。请设置至少一个连接。"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Password masked in ******, please re-enter"
msgstr "密码会以 ****** 显示,请重新输入"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Invalid server details"
msgstr "服务器信息无效"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Timed out: Try enabling SSL or connecting on a different port."
msgstr "超时: 请尝试启用 SSL 或连接其他端口。"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Timed out"
msgstr "超时"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid ""
"Unknown SSL protocol: Try disabling SSL or connecting on a different port."
msgstr "未知的 SSL 协议:尝试禁用 SSL 或者连接不同的端口。"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Invalid server address."
msgstr "服务器地址无效。"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Server quit during login sequence."
msgstr "登录过程中服务器退出。"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Server requires username and password."
msgstr "服务器需要用户名与密码。"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Connection Successful!"
msgstr "连接成功!"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Too many connections, please pause downloading or try again later"
msgstr "连接数过多,请先暂停下载或稍后再试"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Could not determine connection result (%s)"
msgstr "无法判断连接结果 (%s)"