|
|
@ -85,6 +85,8 @@ msgid "" |
|
|
|
"Please be aware the 0.0.0.0 hostname will need an IPv6 address for external " |
|
|
|
"access" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Pozor, hostitelská adresa 0.0.0.0 bude vyžadovat IPv6 adresu pro externí " |
|
|
|
"přístup" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Error message |
|
|
|
#: SABnzbd.py |
|
|
@ -809,7 +811,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py |
|
|
|
msgid "Incomplete sequence of joinable files" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Nekompletní sekvence spojovaných souborů" |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py |
|
|
|
msgid "File join of %s failed" |
|
|
@ -1334,15 +1336,15 @@ msgstr "Zkontrolovat sledovanou složku" |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py |
|
|
|
msgid "Read all RSS feeds" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Číst všechny RSS kanály" |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py |
|
|
|
msgid "Complete Folder" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Složka dokončených" |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py |
|
|
|
msgid "Incomplete Folder" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Složka nedokončených" |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py |
|
|
|
msgid "Troubleshoot" |
|
|
@ -1360,11 +1362,11 @@ msgstr "Restart bez přihlášení" |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py |
|
|
|
msgid "Quit" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Vypnout" |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py |
|
|
|
msgid "Queue First 10 Items" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Fronta prvních 10 položek" |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py |
|
|
|
msgid "Empty" |
|
|
@ -1372,7 +1374,7 @@ msgstr "Prázdný" |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py |
|
|
|
msgid "History Last 10 Items" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Historie posledních 10 položek" |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py |
|
|
|
msgid "Go to wizard" |
|
|
@ -1384,7 +1386,7 @@ msgstr "Zastavuji..." |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py |
|
|
|
msgid "Problem with" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Problém s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py |
|
|
|
msgid "" |
|
|
@ -1432,7 +1434,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py |
|
|
|
msgid "SABnzbd detected a fatal error:" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "SABnzbd detekovalo závažnou chybu:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py |
|
|
|
msgid "" |
|
|
@ -1453,7 +1455,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py |
|
|
|
msgid "Program did not start!" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Program se nespustil!" |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py |
|
|
|
msgid "Fatal error" |
|
|
@ -1468,7 +1470,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
#. Warning message |
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py |
|
|
|
msgid "Cannot launch the browser, probably not found" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Nelze spustit webový prohlížeč, nejspíš nenalezen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py |
|
|
|
msgid "Access denied" |
|
|
@ -1481,7 +1483,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
#. Warning message |
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py |
|
|
|
msgid "Old queue detected, use Status->Repair to convert the queue" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Stará fronta nalezena, použijte Status->Repair pro konverzi fronty" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Warning message |
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py |
|
|
@ -1556,7 +1558,7 @@ msgstr "Stahování selhalo" |
|
|
|
#. Error message |
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py |
|
|
|
msgid "Cleanup of %s failed." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Čištění %s selhalo." |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py |
|
|
|
msgid "Download Completed" |
|
|
@ -1565,7 +1567,7 @@ msgstr "Stahování dokončeno" |
|
|
|
#. Error message |
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py |
|
|
|
msgid "Cannot create final folder %s" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Nelze vytvořit složku dokončených souborů %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py |
|
|
|
msgid "[%s] No par2 sets" |
|
|
@ -1577,7 +1579,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py |
|
|
|
msgid "Verified successfully using SFV files" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Úspěšně ověřeno s využitím SFV souborů" |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py |
|
|
|
msgid "Trying RAR-based verification" |
|
|
@ -1589,7 +1591,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py, sabnzbd/skintext.py |
|
|
|
msgid "Passworded" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Zaheslováno" |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py |
|
|
|
msgid "RAR files verified successfully" |
|
|
@ -1655,7 +1657,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
#. Error message |
|
|
|
#: sabnzbd/rss.py |
|
|
|
msgid "Incorrect RSS feed description \"%s\"" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Špatný popis RSS kanálu \"%s\"" |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/rss.py |
|
|
|
msgid "Do not have valid authentication for feed %s" |
|
|
@ -1667,7 +1669,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/rss.py |
|
|
|
msgid "Failed to retrieve RSS from %s: %s" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Nezdařilo se stáhnout RSS z %s:%s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/rss.py, sabnzbd/urlgrabber.py |
|
|
|
msgid "Server %s uses an untrusted HTTPS certificate" |
|
|
@ -1676,7 +1678,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
#. Warning message |
|
|
|
#: sabnzbd/rss.py |
|
|
|
msgid "RSS Feed %s was empty" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "RSS kanál %s byl prázdný" |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/rss.py |
|
|
|
msgid "Incompatible feed" |
|
|
@ -1745,7 +1747,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
#. Warning message |
|
|
|
#: sabnzbd/scheduler.py |
|
|
|
msgid "Unknown action: %s" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Neznámá akce: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Warning message |
|
|
|
#: sabnzbd/scheduler.py |
|
|
@ -1756,7 +1758,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
#. "download item" |
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py |
|
|
|
msgid "Download" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Stahování" |
|
|
|
|
|
|
|
#. PP phase "filejoin" |
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py |
|
|
@ -1791,7 +1793,7 @@ msgstr "Chyba" |
|
|
|
#. PP status |
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py |
|
|
|
msgid "Failed" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Selhalo" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Queue and PP status |
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py |
|
|
@ -1920,17 +1922,17 @@ msgstr "" |
|
|
|
#. Config->Scheduler |
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py |
|
|
|
msgid "Resume high prioirty jobs" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Obnovit úkoly s vysokou prioritou" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Config->Scheduler |
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py |
|
|
|
msgid "Enable quota management" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Povolit správu kvót" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Config->Scheduler |
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py |
|
|
|
msgid "Disable quota management" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Vypnout správu kvót" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Config->Scheduler |
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py |
|
|
@ -1940,7 +1942,7 @@ msgstr "Pozastavit úkoly v kategorii" |
|
|
|
#. Config->Scheduler |
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py |
|
|
|
msgid "Resume jobs with category" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Onovit úkoly v kategorii" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Prowl priority - Three way switch for duplicates |
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py |
|
|
@ -2163,7 +2165,7 @@ msgstr "Ostatní" |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py |
|
|
|
msgid "Report" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Výkaz" |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py |
|
|
|
msgid "Video" |
|
|
@ -2175,7 +2177,7 @@ msgstr "Audio" |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py |
|
|
|
msgid "Not used" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Nepoužito" |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py |
|
|
|
msgid "or less" |
|
|
@ -2210,7 +2212,7 @@ msgstr "Ukládám..." |
|
|
|
#. Used in confirmation popups |
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py |
|
|
|
msgid "Are you sure?" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Jste si jistí?" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Used in confirmation popups |
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py |
|
|
@ -2275,7 +2277,7 @@ msgstr "Přepínače" |
|
|
|
#. Main menu item |
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py |
|
|
|
msgid "Scheduling" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Plánování" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Main menu item |
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py |
|
|
@ -2409,7 +2411,7 @@ msgstr "Zadejte URL" |
|
|
|
#. Queue page selection menu |
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py |
|
|
|
msgid "On queue finish" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Při dokončení fronty" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Queue page end-of-queue action |
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py |
|
|
@ -2439,7 +2441,7 @@ msgstr "Limit rychlosti" |
|
|
|
#. Queue page table column header - Config->RSS table column header |
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py |
|
|
|
msgid "Order" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Pořadí" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Queue page table column header - Job details page |
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py |
|
|
@ -2695,7 +2697,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
#. column header |
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py |
|
|
|
msgid "Type" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Typ" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Status page, indicator that server is enabled |
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py |
|
|
@ -2795,7 +2797,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py |
|
|
|
msgid "Advanced" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Pokročilé" |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py |
|
|
|
msgid "" |
|
|
@ -2987,7 +2989,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py |
|
|
|
msgid "RSS Checking Interval" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Interval konctroly RSS" |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py |
|
|
|
msgid "" |
|
|
@ -3029,7 +3031,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py |
|
|
|
msgid "History Retention" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Retence historie" |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py |
|
|
|
msgid "" |
|
|
@ -3043,15 +3045,15 @@ msgstr "Zachovat všechny úkoly" |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py |
|
|
|
msgid "Keep maximum number of completed jobs" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Maximální počet dokončených úkolů" |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py |
|
|
|
msgid "Keep completed jobs maximum number of days" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Počet dnů pro zachování dokončených ukolů " |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py |
|
|
|
msgid "Do not keep any completed jobs" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Nauchovávat dokončené úkoly" |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py |
|
|
|
msgid "Jobs" |
|
|
@ -4081,11 +4083,11 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py |
|
|
|
msgid "Send RSS notifications" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Odeslat RSS upozornění" |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py |
|
|
|
msgid "Send email when an RSS feed adds jobs to the queue." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Odeslat email když RSS kanál přidá úkol do fronty." |
|
|
|
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py |
|
|
|
msgid "SMTP Server" |
|
|
|