# SABnzbd Translation Template file MAIN # Copyright 2011-2020 The SABnzbd-Team # team@sabnzbd.org # # Translators: # Safihre , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SABnzbd-3.0.0-develop\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-27 15:49+0000\n" "Last-Translator: Safihre , 2020\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/sabnzbd/teams/111101/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Error message #: SABnzbd.py msgid "Failed to start web-interface" msgstr "Falha ao iniciar a interface web" #. Warning message #: SABnzbd.py msgid "Cannot find web template: %s, trying standard template" msgstr "" "Não foi possível encontrar o template web: %s. Tentando o template padrão" #. Error message #: SABnzbd.py msgid "SABYenc disabled: no correct version found! (Found v%s, expecting v%s)" msgstr "" #. Error message #: SABnzbd.py msgid "" "SABYenc module... NOT found! Expecting v%s - https://sabnzbd.org/sabyenc" msgstr "" #. Error message #: SABnzbd.py msgid "par2 binary... NOT found!" msgstr "aplicativo par2... NÃO encontrado!" #. Warning message #: SABnzbd.py msgid "Your UNRAR version is %s, we recommend version %s or higher.
" msgstr "" "Sua versão UNRAR é %s, nós recomendamos a versão %s ou superior.
" #. Error message #: SABnzbd.py msgid "unrar binary... NOT found" msgstr "aplicativo unrar... NÃO encontrado!" #: SABnzbd.py msgid "7za binary... NOT found!" msgstr "aplicativo 7za... NÃO encontrado!" #: SABnzbd.py msgid "unzip binary... NOT found!" msgstr "aplicativo unzip... NÃO encontrado!" #. Error message #: SABnzbd.py msgid "Essential modules are missing, downloading cannot start." msgstr "" #. Warning message #: SABnzbd.py msgid "" "Please be aware the 0.0.0.0 hostname will need an IPv6 address for external " "access" msgstr "" "Esteja ciente de que o nome de host 0.0.0.0 vai precisar de um endereço IPv6" " para acesso externo" #. Error message #: SABnzbd.py msgid "HTTP and HTTPS ports cannot be the same" msgstr "Portas HTTP e HTTPS não podem ser iguais" #. Warning message #: SABnzbd.py msgid "" "SABnzbd was started with encoding %s, this should be UTF-8. Expect problems " "with Unicoded file and directory names in downloads." msgstr "" #. Warning message #: SABnzbd.py msgid "Disabled HTTPS because of missing CERT and KEY files" msgstr "HTTPS desabilitado pela falta de arquivos CERT e KEY" #. Warning message #: SABnzbd.py msgid "Disabled HTTPS because of invalid CERT and KEY files" msgstr "" #. Error message #: SABnzbd.py msgid "Failed to start web-interface: " msgstr "Falha ao iniciar a interface web " #: SABnzbd.py msgid "SABnzbd %s started" msgstr "SABnzbd %s iniciado" #. Notification - Status page, table column header, actual message #: SABnzbd.py, sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py msgid "Warning" msgstr "Alerta" #. Notification #: SABnzbd.py, sabnzbd/notifier.py msgid "Error" msgstr "Erro" #: SABnzbd.py, sabnzbd/interface.py msgid "SABnzbd shutdown finished" msgstr "Encerramento do SABnzbd concluído" #. Warning message #: sabnzbd/__init__.py msgid "Signal %s caught, saving and exiting..." msgstr "Sinal %s encontrado. Salvando e saindo..." #. Error message #: sabnzbd/__init__.py msgid "Fatal error at saving state" msgstr "Erro fatal ao salvar estado" #: sabnzbd/__init__.py msgid "Trying to fetch NZB from %s" msgstr "Tentando obter NZB de %s" #. Error message #: sabnzbd/__init__.py msgid "Saving %s failed" msgstr "Falha ao salvar %s" #. Error message #: sabnzbd/__init__.py msgid "Cannot create temp file for %s" msgstr "Não é possível criar um arquivo temporário para %s" #. Warning message #: sabnzbd/__init__.py msgid "Trying to set status of non-existing server %s" msgstr "Tentando definir o status do servidor inexistente %s" #. Error message #: sabnzbd/__init__.py msgid "Failure in tempfile.mkstemp" msgstr "Falha em tempfile.mkstemp" #. Error message #: sabnzbd/__init__.py msgid "Loading %s failed" msgstr "Falha ao carregar %s" #: sabnzbd/api.py, sabnzbd/emailer.py msgid "Email succeeded" msgstr "E-mail enviado com sucesso" #: sabnzbd/api.py, sabnzbd/skintext.py msgid "Test Notification" msgstr "Notificação de teste" #: sabnzbd/api.py msgid " Resolving address" msgstr " Resolvendo endereço" #. No value, used in dropdown menus - Job details page, select no files #: sabnzbd/api.py, sabnzbd/skintext.py msgid "None" msgstr "Nenhum" #. Default value, used in dropdown menus #: sabnzbd/api.py, sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py msgid "Default" msgstr "Padrão" #: sabnzbd/api.py msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #. Error message #: sabnzbd/api.py msgid "Failed to compile regex for search term: %s" msgstr "Falha ao compilar a expressão para o termo pesquisado: %s" #. Warning message #: sabnzbd/assembler.py msgid "Too little diskspace forcing PAUSE" msgstr "Muito pouco espaço em disco. Forçando PAUSE" #. Error message #: sabnzbd/assembler.py msgid "Disk full! Forcing Pause" msgstr "Disco cheio! Forçando Pausa" #. Error message #: sabnzbd/assembler.py msgid "Disk error on creating file %s" msgstr "Erro de disco na criação do arquivo %s" #. Error message #: sabnzbd/assembler.py msgid "Fatal error in Assembler" msgstr "Erro fatal no Assembler" #. Warning message #: sabnzbd/assembler.py msgid "" "WARNING: Paused job \"%s\" because of encrypted RAR file (if supplied, all " "passwords were tried)" msgstr "" #. Warning message #: sabnzbd/assembler.py msgid "" "WARNING: Aborted job \"%s\" because of encrypted RAR file (if supplied, all " "passwords were tried)" msgstr "" #: sabnzbd/assembler.py msgid "Aborted, encryption detected" msgstr "Cancelado, criptografia detectada" #. Warning message #: sabnzbd/assembler.py msgid "WARNING: In \"%s\" unwanted extension in RAR file. Unwanted file is %s " msgstr "" "ATENÇÃO: Extensão indesejada no arquivo RAR em \"%s\". O arquivo não " "desejado é %s " #: sabnzbd/assembler.py msgid "Unwanted extension is in rar file %s" msgstr "A extensão indesejada está no arquivo rar %s" #: sabnzbd/assembler.py, sabnzbd/nzbstuff.py msgid "Aborted, unwanted extension detected" msgstr "Cancelado, extensão indesejada detectada" #. Warning message #: sabnzbd/assembler.py msgid "WARNING: Paused job \"%s\" because of rating (%s)" msgstr "ATENÇÃO: Tarefa \"%s\" em pausa em razão de pontuação (%s)" #. Warning message #: sabnzbd/assembler.py msgid "WARNING: Aborted job \"%s\" because of rating (%s)" msgstr "ATENÇÃO: Tarefa \"%s\" interrompida em razão de pontuação (%s)" #: sabnzbd/assembler.py msgid "Aborted, rating filter matched (%s)" msgstr "Interrompido, filtro de pontuação encontrado (%s)" #. Warning message #: sabnzbd/assembler.py msgid "Job \"%s\" is probably encrypted due to RAR with same name inside this RAR" msgstr "" #. Warning message #: sabnzbd/assembler.py msgid "Job \"%s\" is probably encrypted: \"password\" in filename \"%s\"" msgstr "" #: sabnzbd/assembler.py msgid "video" msgstr "vídeo" #: sabnzbd/assembler.py msgid "audio" msgstr "áudio" #: sabnzbd/assembler.py msgid "spam" msgstr "spam" #: sabnzbd/assembler.py msgid "passworded" msgstr "protegido por senha" #: sabnzbd/assembler.py msgid "downvoted" msgstr "votos negativos recebido" #: sabnzbd/assembler.py msgid "keywords" msgstr "palavras chave" #. Warning message #: sabnzbd/bpsmeter.py msgid "Quota spent, pausing downloading" msgstr "Quota esgotada, pausando o download" #: sabnzbd/cfg.py msgid "%s is not a valid email address" msgstr "%s não é um endereço de e-mail válido" #: sabnzbd/cfg.py, sabnzbd/interface.py msgid "Server address required" msgstr "Endereço do servidor necessário" #. Warning message #: sabnzbd/config.py msgid "Configuration locked, cannot save settings" msgstr "" #. Error message #: sabnzbd/config.py msgid "Cannot write to INI file %s" msgstr "Não é possível gravar no arquivo INI %s" #. Error message #: sabnzbd/config.py msgid "Cannot create backup file for %s" msgstr "Não é possível criar um arquivo de backup para %s" #. Error message #: sabnzbd/config.py msgid "Incorrectly encoded password %s" msgstr "Senha %s codificada incorretamente" #: sabnzbd/config.py, sabnzbd/interface.py msgid "Incorrect parameter" msgstr "Parâmetro incorreto" #: sabnzbd/config.py msgid "%s is not a correct octal value" msgstr "%s não é um valor octal correto" #: sabnzbd/config.py msgid "UNC path \"%s\" not allowed here" msgstr "O caminho UNC \"%s\" não é permitido aqui" #: sabnzbd/config.py msgid "Error: Path length should be below %s." msgstr "Erro: Tamanho do caminho deve ser menor que %s." #: sabnzbd/config.py msgid "Error: Queue not empty, cannot change folder." msgstr "Erro: A fila não está vazia. Não será possível mudar de pasta." #. Error message #: sabnzbd/database.py msgid "Cannot write to History database, check access rights!" msgstr "" "Não é possível gravar os dados de histórico, verifique as permissões de " "acesso!" #. Error message #: sabnzbd/database.py msgid "Damaged History database, created empty replacement" msgstr "Dados de histórico danificados, criado um substituto vazio" #. Error message #: sabnzbd/database.py msgid "SQL Command Failed, see log" msgstr "O comando SQL falhou. Consulte o log" #. Error message #: sabnzbd/database.py msgid "Failed to close database, see log" msgstr "Falha ao fechar o banco de dados. Consulte o log" #. Error message #: sabnzbd/database.py msgid "Invalid stage logging in history for %s" msgstr "Registro inválido de etapa no histórico para %s" #. Warning message #: sabnzbd/decoder.py msgid "Decoder failure: Out of memory" msgstr "" #: sabnzbd/decoder.py msgid "UUencode detected, only yEnc encoding is supported [%s]" msgstr "" #. Warning message #: sabnzbd/decoder.py msgid "Unknown Error while decoding %s" msgstr "Erro desconhecido ao decodificar %s" #: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py msgid "Direct Unpack" msgstr "" #. PP status - History: job status #: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py msgid "Completed" msgstr "Concluído" #: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/newsunpack.py msgid "Unpacked %s files/folders in %s" msgstr "Descompactados %s arquivos/pastas em %s" #. Warning message #: sabnzbd/directunpacker.py msgid "Direct Unpack was automatically enabled." msgstr "" #: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py msgid "" "Jobs will start unpacking during the downloading to reduce post-processing " "time. Only works for jobs that do not need repair." msgstr "" #. Error message #: sabnzbd/dirscanner.py msgid "Cannot read Watched Folder %s" msgstr "Não é possível ler a Pasta de Assistidos %s" #: sabnzbd/downloader.py msgid "Resuming" msgstr "Continuar" #. PP status - Priority pick list #: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, #: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py msgid "Paused" msgstr "Pausado" #. Warning message #: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py msgid "You must set a maximum bandwidth before you can set a bandwidth limit" msgstr "" "Você deve definir a largura de banda máxima antes de definir um limite de " "banda" #. Warning message #: sabnzbd/downloader.py msgid "Cannot connect to server %s [%s]" msgstr "Não é possível conectar ao servidor %s [%s]" #: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/urlgrabber.py msgid "Server name does not resolve" msgstr "Nome de servidor não encontrado" #. Warning message #: sabnzbd/downloader.py msgid "Server %s will be ignored for %s minutes" msgstr "O servidor %s será ignorado por %s minutos" #. Error message #: sabnzbd/downloader.py msgid "Failed to initialize %s@%s with reason: %s" msgstr "Falha ao iniciar %s@%s devido as seguintes razões: %s" #. Warning message #: sabnzbd/downloader.py msgid "Too many connections to server %s" msgstr "Excesso de conexões ao servidor %s" #. Warning message #: sabnzbd/downloader.py msgid "Probable account sharing" msgstr "Provável compartilhamento de conta" #. Error message #: sabnzbd/downloader.py msgid "Failed login for server %s" msgstr "Falha de logon ao servidor %s" #. Error message #: sabnzbd/downloader.py msgid "Connecting %s@%s failed, message=%s" msgstr "A conexão a %s@%s falhou. Mensagem=%s" #. Error message #: sabnzbd/downloader.py msgid "Suspect error in downloader" msgstr "Erro suspeito no downloader" #: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/skintext.py msgid "Shutting down" msgstr "Encerrando" #: sabnzbd/emailer.py msgid "Failed to connect to mail server" msgstr "Falha ao conectar ao servidor de e-mail" #: sabnzbd/emailer.py msgid "Failed to initiate TLS connection" msgstr "Falha ao iniciar a conexão TLS" #: sabnzbd/emailer.py msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting" msgstr "O servidor não respondeu propriamente a chamada de reconhecimento" #: sabnzbd/emailer.py msgid "Failed to authenticate to mail server" msgstr "Falha ao autenticar com o servidor de e-mail" #: sabnzbd/emailer.py msgid "No suitable authentication method was found" msgstr "Nenhum método de autenticação apropriado foi encontrado" #: sabnzbd/emailer.py msgid "Unknown authentication failure in mail server" msgstr "Falha de autenticação desconhecida no servidor de e-mail" #: sabnzbd/emailer.py msgid "Failed to send e-mail" msgstr "Falha ao enviar o e-mail" #: sabnzbd/emailer.py msgid "Failed to close mail connection" msgstr "Falha ao fechar a conexão de e-mail" #: sabnzbd/emailer.py, sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/rating.py msgid "Cannot send, missing required data" msgstr "Não foi possível enviar, faltam dados obrigatórios" #. Error message #: sabnzbd/emailer.py msgid "Cannot find email templates in %s" msgstr "Não é possível encontrar modelos de e-mail em %s" #: sabnzbd/emailer.py msgid "No recipients given, no email sent" msgstr "Nenhum destinário fornecido, e-mail não enviado" #. Error message - Warning message #: sabnzbd/emailer.py, sabnzbd/filesystem.py, sabnzbd/nzbparser.py, #: sabnzbd/rss.py msgid "Cannot read %s" msgstr "Não é possível ler %s" #: sabnzbd/emailer.py msgid "No email templates found" msgstr "Nenhum modelo de e-mail encontrado" #: sabnzbd/emailer.py msgid "" "To: %s\n" "From: %s\n" "Date: %s\n" "Subject: SABnzbd reports Disk Full\n" "\n" "Hi,\n" "\n" "SABnzbd has stopped downloading, because the disk is almost full.\n" "Please make room and resume SABnzbd manually.\n" "\n" msgstr "" "Para: %s\n" "De: %s\n" "Data: %s\n" "Assunto: SABnzbd informa Disco Cheio\n" "\n" "Olá,\n" "\n" "SABnzbd parou de baixar porque o disco está quase cheio.\n" "Por favor, arrume espaço e continue SABnzbd manualmente.\n" "\n" #. Error message #: sabnzbd/filesystem.py, sabnzbd/sorting.py msgid "Cannot create directory %s" msgstr "Não é possível criar a pasta %s" #: sabnzbd/filesystem.py msgid "%s directory: %s error accessing" msgstr "pasta %s: %s erro de acesso" #. Error message #: sabnzbd/filesystem.py msgid "Cannot change permissions of %s" msgstr "Não é possível alterar permissões de %s" #. Error message #: sabnzbd/filesystem.py msgid "Failed making (%s)" msgstr "Falha ao criar (%s)" #. Error message #: sabnzbd/filesystem.py, sabnzbd/postproc.py msgid "Failed moving %s to %s" msgstr "Falha ao mover %s para %s" #: sabnzbd/interface.py msgid "Refused connection with hostname \"%s\" from:" msgstr "" #: sabnzbd/interface.py msgid "User logged in to the web interface" msgstr "" #. Notification #: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/notifier.py msgid "User logged in" msgstr "" #: sabnzbd/interface.py msgid "" "API Key missing, please enter the api key from Config->General into your 3rd" " party program:" msgstr "" "Chave de API faltando. Por favor insira a chave de API de " "Configuração->Geral em seu programa de terceiros:" #: sabnzbd/interface.py msgid "" "API Key incorrect, Use the api key from Config->General in your 3rd party " "program:" msgstr "" "Chave de API incorreta. Use a chave de API de Configuração->Geral em seu " "programa de terceiros:" #: sabnzbd/interface.py msgid "" "Authentication missing, please enter username/password from Config->General " "into your 3rd party program:" msgstr "" "Autenticação faltando. Por favor insira usuário/senha de Configuração->Geral" " em seu programa de terceiros:" #: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/newswrapper.py, sabnzbd/utils/servertests.py msgid "Authentication failed, check username/password." msgstr "Falha de autenticação, verifique usuário / senha." #: sabnzbd/interface.py msgid "Unsuccessful login attempt from %s" msgstr "" #. Bytes (used as postfix, as in "GB", "TB") #: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py msgid "B" msgstr "B" #: sabnzbd/interface.py msgid "" " 
SABnzbd shutdown finished.
Wait for about 5 second and then " "click the button below.

Refresh
" msgstr "" " 
Encerramento do SABnzbd concluído.
Espere cerca de 5 " "segundos e, em seguida, clique no botão abaixo.

Atualizar
" #: sabnzbd/interface.py msgid "Warning: LOCALHOST is ambiguous, use numerical IP-address." msgstr "Atenção: LOCALHOST é ambíguo, use endereço IP numérico." #: sabnzbd/interface.py msgid "Server address \"%s:%s\" is not valid." msgstr "Endereço de servidor \"%s:%s\" não é válido." #. Config->RSS, tab header #: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py msgid "Feed" msgstr "Feed" #: sabnzbd/interface.py msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py msgid "Monday" msgstr "segunda-feira" #: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py msgid "Tuesday" msgstr "terça-feira" #: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py msgid "Wednesday" msgstr "quarta-feira" #: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py msgid "Thursday" msgstr "quinta-feira" #: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py msgid "Friday" msgstr "sexta-feira" #: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py msgid "Saturday" msgstr "sábado" #: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py msgid "Sunday" msgstr "domingo" #: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py msgid "off" msgstr "desligado" #: sabnzbd/interface.py msgid "Undefined server!" msgstr "Servidor não definido!" #: sabnzbd/interface.py msgid "" "Category folder cannot be a subfolder of the Temporary Download Folder." msgstr "" #: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py msgid "ERROR:" msgstr "ERRO:" #: sabnzbd/interface.py msgid "Back" msgstr "Voltar" #: sabnzbd/interface.py msgid "Incorrect value for %s: %s" msgstr "Valor incorreto para %s: %s" #: sabnzbd/misc.py msgid "d" msgstr "d" #: sabnzbd/misc.py msgid "h" msgstr "h" #: sabnzbd/misc.py msgid "m" msgstr "m" #. Error message #: sabnzbd/misc.py msgid "Error creating SSL key and certificate" msgstr "Erro ao criar chave SSL e certificado" #. Warning message #: sabnzbd/misc.py msgid "" "Your password file contains more than 30 passwords, testing all these " "passwords takes a lot of time. Try to only list useful passwords." msgstr "" #: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/postproc.py msgid "Running script" msgstr "Executando script" #: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/postproc.py msgid "PostProcessing was aborted (%s)" msgstr "O pós-processamento foi cancelado (%s)" #. PP phase "script" - Notification Script settings #: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py msgid "Script" msgstr "Script" #. Warning message #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "Unpack nesting too deep [%s]" msgstr "Aninhamento de descompactação com muitos níveis [%s]" #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "Joining" msgstr "Unindo" #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "Incomplete sequence of joinable files" msgstr "Sequência de arquivos multiparte incompleta" #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "File join of %s failed" msgstr "A união de arquivos de %s falhou" #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "[%s] Error \"%s\" while joining files" msgstr "[%s] Erro \"%s\" na união de arquivos" #. Error message #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "Error \"%s\" while running file_join on %s" msgstr "Erro \"%s\" ao executar file_join em %s" #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "[%s] Joined %s files" msgstr "[%s] Unidos %s arquivos" #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "Unpacking failed, %s" msgstr "A descompactação falhou. %s" #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "[%s] Error \"%s\" while unpacking RAR files" msgstr "[%s] Erro \"%s\" ao descompactar os arquivos RAR" #. Error message #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "Error \"%s\" while running rar_unpack on %s" msgstr "Erro \"%s\" ao executar rar_unpack em %s" #. Warning message #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "Deleting %s failed!" msgstr "A exclusão de %s falhou!" #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "Trying unrar with password \"%s\"" msgstr "Tentando descompactar com a senha \"%s\"" #. Error message #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "Unpacking failed, archive requires a password" msgstr "A descompactação falhou. O arquivo exige uma senha" #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "Unpacking" msgstr "Descompactando" #. PP phase "unpack" #: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py msgid "Unpack" msgstr "Descompactar" #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "Unpacking failed, unable to find %s" msgstr "A descompactação falhou. Não foi possível encontrar %s" #. Warning message #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "ERROR: unable to find \"%s\"" msgstr "ERRO: Não foi possível encontrar \"%s\"" #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "Unpacking failed, CRC error" msgstr "A descompactação falhou. Erro de CRC" #. Warning message #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "ERROR: CRC failed in \"%s\"" msgstr "ERRO: CRC falhou em \"%s\"" #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "Unpacking failed, file too large for filesystem (FAT?)" msgstr "" #. Error message #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "ERROR: File too large for filesystem (%s)" msgstr "" #. Error message #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "Unpacking failed, write error or disk is full?" msgstr "A descompactação falhou. Erro de escrita ou disco cheio?" #. Error message #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "ERROR: write error (%s)" msgstr "ERRO: erro de escrita (%s)" #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "Unpacking failed, path is too long" msgstr "Descompactação falhou, o caminho é muito extenso" #. Error message #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "ERROR: path too long (%s)" msgstr "ERRO: caminho muito extenso (%s)" #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "ERROR: %s" msgstr "ERRO: %s" #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "Unusable RAR file" msgstr "Arquivo RAR inutilizável" #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "Corrupt RAR file" msgstr "" #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "%s files in %s" msgstr "%s arquivos em %s" #. Error message #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "Error \"%s\" while running unzip() on %s" msgstr "Erro \"%s\" ao executar unzip() em %s" #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "No 7za binary found, cannot unpack \"%s\"" msgstr "" #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "Trying 7zip with password \"%s\"" msgstr "Testando 7zip com a senha \"%s\"" #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "7ZIP set \"%s\" is incomplete, cannot unpack" msgstr "O arquivo 7ZIP \"%s\" está incompleto, impossível descompactar" #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "Could not unpack %s" msgstr "Não foi possível descompactar %s" #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "Quick Checking" msgstr "Verificação Rápida" #. PP phase "repair" #: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py msgid "Repair" msgstr "Reparar" #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "[%s] Quick Check OK" msgstr "[%s] Verificação Rápida OK" #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "Starting Repair" msgstr "Iniciando reparação" #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "Repairing failed, %s" msgstr "Reparação falhou, %s" #. Error message #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "Error %s while running par2_repair on set %s" msgstr "Erro %s ao executar par2_repair no conjunto %s" #. Error message #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "Error \"%s\" while running par2_repair on set %s" msgstr "Erro \"%s\" ao executar par2_repair no conjunto %s" #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "" "[%s] PAR2 received incorrect options, check your Config->Switches settings" msgstr "" "[%s] PAR2 recebeu opções incorretas. Verifique em Configuração->Opções" #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "[%s] Verified in %s, all files correct" msgstr "[%s] Verificado em %s. Todos os arquivos corretos" #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "[%s] Verified in %s, repair is required" msgstr "[%s] Verificado em %s. É necessário reparar" #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "Invalid par2 files or invalid PAR2 parameters, cannot verify or repair" msgstr "" #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "Fetching %s blocks..." msgstr "Obtendo %s blocos..." #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "Fetching" msgstr "Obtendo" #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "Repair failed, not enough repair blocks (%s short)" msgstr "Reparação falhou. Blocos de reparação insuficientes (faltam %s)" #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "Repairing" msgstr "Reparando" #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "[%s] Repaired in %s" msgstr "[%s] Reparado em %s" #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "Verifying repair" msgstr "" #. Notification #: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/notifier.py msgid "Disk full" msgstr "Disco cheio" #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "Verifying" msgstr "Verificando" #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "Checking extra files" msgstr "" #. PP status #: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py msgid "Checking" msgstr "Verificando" #. Error message #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "[%s] The command in build_command is undefined." msgstr "" #. Error message #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "Python script \"%s\" does not have execute (+x) permission set" msgstr "" #: sabnzbd/newsunpack.py msgid "Trying SFV verification" msgstr "Tentando verificação SFV" #: sabnzbd/newswrapper.py msgid "This server does not allow SSL on this port" msgstr "Este servidor não permite SSL nesta porta" #: sabnzbd/newswrapper.py msgid "" "Certificate hostname mismatch: the server hostname is not listed in the " "certificate. This is a server issue." msgstr "" #: sabnzbd/newswrapper.py msgid "Certificate not valid. This is most probably a server issue." msgstr "" #: sabnzbd/newswrapper.py msgid "Server %s uses an untrusted certificate [%s]" msgstr "" #. Main menu item #: sabnzbd/newswrapper.py, sabnzbd/skintext.py msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #. Notification #: sabnzbd/notifier.py msgid "Startup/Shutdown" msgstr "Inicialização/Encerramento" #. Notification - Config->RSS after adding to queue #: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py msgid "Added NZB" msgstr "NZB Adicionado" #: sabnzbd/notifier.py msgid "Post-processing started" msgstr "Pós-processamento iniciado" #. Notification #: sabnzbd/notifier.py msgid "Job finished" msgstr "Tarefa concluída" #. Notification #: sabnzbd/notifier.py msgid "Job failed" msgstr "Tarefa com falha" #. Notification #: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/postproc.py msgid "Queue finished" msgstr "Fila concluída" #. Notification #: sabnzbd/notifier.py msgid "Other Messages" msgstr "Outras Mensagens" #: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py msgid "Not available" msgstr "Não disponível" #: sabnzbd/notifier.py msgid "Failed to send macOS notification" msgstr "" #. Warning message #: sabnzbd/notifier.py msgid "Failed to send Prowl message" msgstr "Falha ao enviar mensagem Prowl" #. Error message #: sabnzbd/notifier.py msgid "Bad response from Pushover (%s): %s" msgstr "Resposta incorreta do Pushover (%s): %s" #. Error message - Warning message #: sabnzbd/notifier.py msgid "Failed to send pushover message" msgstr "Falha ao enviar mensagem pushover" #. Error message #: sabnzbd/notifier.py msgid "Bad response from Pushbullet (%s): %s" msgstr "Resposta incorreta do Pushbullet (%s): %s" #. Warning message #: sabnzbd/notifier.py msgid "Failed to send pushbullet message" msgstr "Falha ao enviar mensagem pushbullet" #. Error message #: sabnzbd/notifier.py msgid "Script returned exit code %s and output \"%s\"" msgstr "" #: sabnzbd/notifier.py msgid "Notification script \"%s\" does not exist" msgstr "" #: sabnzbd/notifier.py msgid "Failed to send Windows notification" msgstr "" #. Warning message #: sabnzbd/nzbparser.py msgid "Failed to import %s files from %s" msgstr "Falha ao importar %s arquivos de %s" #. Error message #: sabnzbd/nzbparser.py msgid "Error while adding %s, removing" msgstr "Erro ao adicionar %s. Removendo" #. Error message #: sabnzbd/nzbparser.py msgid "Error removing %s" msgstr "Erro ao remover %s" #. Error message #: sabnzbd/nzbqueue.py msgid "Incompatible queuefile found, cannot proceed" msgstr "Encontrado arquivo de fila incompatível. Não é possível continuar" #. Error message #: sabnzbd/nzbqueue.py msgid "Error loading %s, corrupt file detected" msgstr "Erro ao carregar %s. Arquivo corrompido detectado" #: sabnzbd/nzbqueue.py msgid "NZB added to queue" msgstr "NZB adicionado à fila" #. Warning message #: sabnzbd/nzbqueue.py msgid "%s -> Unknown encoding" msgstr "%s -> Codificação desconhecida" #: sabnzbd/nzbstuff.py msgid "%s => missing from all servers, discarding" msgstr "%s => faltando em todos os servidores. Descartando" #. Warning message #: sabnzbd/nzbstuff.py msgid "Invalid NZB file %s, skipping (reason=%s, line=%s)" msgstr "Arquivo NZB %s inválido. Pulando (razão=%s, linha=%s)" #: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/urlgrabber.py msgid "Empty NZB file %s" msgstr "Arquivo NZB %s vazio" #: sabnzbd/nzbstuff.py msgid "Pre-queue script marked job as failed" msgstr "" #. Warning message #: sabnzbd/nzbstuff.py msgid "Ignoring duplicate NZB \"%s\"" msgstr "Ignorando NZB duplicado \"%s\"" #. Warning message #: sabnzbd/nzbstuff.py msgid "Failing duplicate NZB \"%s\"" msgstr "" #. Warning message #: sabnzbd/nzbstuff.py msgid "Duplicate NZB" msgstr "" #. Warning message #: sabnzbd/nzbstuff.py msgid "Pausing duplicate NZB \"%s\"" msgstr "Pausando NZB duplicado \"%s\"" #. Warning message #: sabnzbd/nzbstuff.py msgid "Unwanted Extension in file %s (%s)" msgstr "" #: sabnzbd/nzbstuff.py msgid "Aborted, cannot be completed" msgstr "Cancelado, não é possível concluir" #. Error message #: sabnzbd/nzbstuff.py msgid "Error importing %s" msgstr "Erro ao importar %s" #: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py msgid "DUPLICATE" msgstr "DUPLICADO" #: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py msgid "ENCRYPTED" msgstr "CRIPTOGRAFADO" #: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py msgid "TOO LARGE" msgstr "MUITO GRANDE" #: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py msgid "INCOMPLETE" msgstr "INCOMPLETO" #: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py msgid "UNWANTED" msgstr "INDESEJADO" #: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py msgid "FILTERED" msgstr "FILTRADO" #: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py msgid "WAIT %s sec" msgstr "Espere %s segundo(s)" #: sabnzbd/nzbstuff.py msgid "PROPAGATING %s min" msgstr "" #: sabnzbd/nzbstuff.py msgid "Downloaded in %s at an average of %sB/s" msgstr "Baixado em %s a uma média de %sB/s" #. Job details page, file age column header #: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py msgid "Age" msgstr "Idade" #: sabnzbd/nzbstuff.py msgid "%s articles were malformed" msgstr "%s artigos estavam malformados" #: sabnzbd/nzbstuff.py msgid "%s articles were missing" msgstr "%s artigos estavam faltando" #: sabnzbd/nzbstuff.py msgid "%s articles had non-matching duplicates" msgstr "%s artigos tinham duplicatas não-correspondentes" #. Footer: indicator of warnings #: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py msgid "Warnings" msgstr "Alertas" #: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py, #: sabnzbd/skintext.py msgid "Idle" msgstr "Inativo" #: sabnzbd/osxmenu.py msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. Main menu item #: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py msgid "Queue" msgstr "Fila" #. Queue page button #: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py msgid "Purge Queue" msgstr "Limpar Fila" #. Main menu item #: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py msgid "History" msgstr "Histórico" #. History page button #: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py msgid "Purge History" msgstr "Limpar Histórico" #: sabnzbd/osxmenu.py msgid "Limit Speed" msgstr "Limitar Velocidade" #. Pause downloading - Four way switch for duplicates - Config->Scheduling #: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py, #: sabnzbd/skintext.py msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: sabnzbd/osxmenu.py msgid "min." msgstr "min." #. Resume downloading - Config->Scheduling #: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py, #: sabnzbd/skintext.py msgid "Resume" msgstr "Continuar" #. #: Config->Scheduler #: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py msgid "Scan watched folder" msgstr "Varrer pasta de assistidos" #: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py msgid "Read all RSS feeds" msgstr "Ler todos os feeds RSS" #: sabnzbd/osxmenu.py msgid "Complete Folder" msgstr "Pasta de Finalizados" #: sabnzbd/osxmenu.py msgid "Incomplete Folder" msgstr "Pasta de Não-Finalizados" #: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py msgid "Troubleshoot" msgstr "Resolução de problemas" #. Config->Scheduling #: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py, #: sabnzbd/skintext.py msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py msgid "Restart without login" msgstr "Reinicie sem login" #: sabnzbd/osxmenu.py msgid "Quit" msgstr "Sair" #: sabnzbd/osxmenu.py msgid "Queue First 10 Items" msgstr "Fila dos primeiros 10 items" #: sabnzbd/osxmenu.py msgid "Empty" msgstr "Esvaziar" #: sabnzbd/osxmenu.py msgid "History Last 10 Items" msgstr "Histórico dos últimos 10 items" #: sabnzbd/osxmenu.py msgid "New release available" msgstr "Nova versão disponível" #: sabnzbd/osxmenu.py msgid "Go to wizard" msgstr "Ir para o assistente" #: sabnzbd/osxmenu.py msgid "Stopping..." msgstr "Parando..." #: sabnzbd/panic.py msgid "Problem with" msgstr "Problema com" #: sabnzbd/panic.py msgid "" "\n" " SABnzbd needs a free tcp/ip port for its internal web server.
\n" " Port %s on %s was tried , but it is not available.
\n" " Some other software uses the port or SABnzbd is already running.
\n" "
\n" " Please restart SABnzbd with a different port number." msgstr "" "\n" " SABnzbd precisa de uma porta tcp/ip livre para seu servidor web interno.
\n" " A porta %s em %s foi tentada, mas não está disponível.
\n" " Algum outro software usa a porta ou o SABnzbd já está rodando.
\n" "
\n" " Por favor reinicie o SABnzbd com um número de porta diferente." #: sabnzbd/panic.py msgid "" "If you get this error message again, please try a different number.
" msgstr "" "Se você receber esta mensagem de erro outra vez, tente um número " "diferente.
" #: sabnzbd/panic.py msgid "" "\n" " SABnzbd needs a valid host address for its internal web server.
\n" " You have specified an invalid address.
\n" " Safe values are localhost and 0.0.0.0
\n" "
\n" " Please restart SABnzbd with a proper host address." msgstr "" "\n" " SABnzbd precisa de um endereço de host válido para seu servidor web interno.
\n" " Você especificou um endereço inválido.
\n" " Valores seguros são localhost e 0.0.0.0
\n" "
\n" " Por favor reinicie o SABnzbd com um endereço de host correto." #: sabnzbd/panic.py msgid "" "\n" " SABnzbd detected saved data from an other SABnzbd version
\n" " but cannot re-use the data of the other program.

\n" " You may want to finish your queue first with the other program.

\n" " After that, start this program with the \"--clean\" option.
\n" " This will erase the current queue and history!
\n" " SABnzbd read the file \"%s\"." msgstr "" "\n" " SABnzbd detectou dados salvos de outra versão do SABnzbd
\n" " mas não pode reutilizar os dados do outro programa.

\n" " Você pode querer terminar sua fila antes com o outro programa.

\n" " Após isso inicie este programa com a opção \"--clean\".
\n" " Isto irá apagar a fila atual e histórico!
\n" " SABnzbd leu o arquivo \"%s\"." #: sabnzbd/panic.py msgid "" "\n" " SABnzbd cannot find its web interface files in %s.
\n" " Please install the program again.
\n" "
\n" msgstr "" "\n" " SABnzbd não pode encontrar seus arquivos da interface web em %s.
\n" " Por favor instale o programa novamente.
\n" "
\n" #: sabnzbd/panic.py msgid "SABnzbd detected a fatal error:" msgstr "SABnzbd detectou um erro fatal:" #: sabnzbd/panic.py msgid "" "\n" " SABnzbd detected that the file sqlite3.dll is missing.

\n" " Some poorly designed virus-scanners remove this file.
\n" " Please check your virus-scanner, try to re-install SABnzbd and complain to your virus-scanner vendor.
\n" "
\n" msgstr "" "\n" " SABnzbd detectou que o arquivo sqlite3.dll está faltando.

\n" " Alguns anti-vírus mal projetados removem este arquivo.
\n" " Por favor, verifique o seu anti-vírus, tente reinstalar o SABnzbd e reclame com o seu fornecedor de anti-vírus.
\n" "
\n" #: sabnzbd/panic.py msgid "Press Startkey+R and type the line (example):" msgstr "Aperte a tecla Windows+R e digite a linha (exemplo):" #: sabnzbd/panic.py msgid "Open a Terminal window and type the line (example):" msgstr "Abra uma janela de terminal e digite a linha (exemplo):" #: sabnzbd/panic.py msgid "Program did not start!" msgstr "O programa não iniciou!" #: sabnzbd/panic.py msgid "Fatal error" msgstr "Erro fatal" #: sabnzbd/panic.py msgid "" "Unable to bind to port %s on %s. Some other software uses the port or " "SABnzbd is already running." msgstr "" #. Warning message #: sabnzbd/panic.py msgid "Cannot launch the browser, probably not found" msgstr "Não é possível iniciar o navegador. Provavelmente não foi encontrado" #: sabnzbd/panic.py msgid "Access denied" msgstr "Acesso negado" #: sabnzbd/panic.py msgid "Error %s: You need to provide a valid username and password." msgstr "Erro %s: Você precisa fornecer um nome de usuário e senha válidos." #. Warning message #: sabnzbd/postproc.py msgid "Old queue detected, use Status->Repair to convert the queue" msgstr "" "Fila antiga detectada, use \"Situação -> Reparação da fila\" para converter " "a fila" #. Warning message #: sabnzbd/postproc.py msgid "" "Completed Download Folder %s is on FAT file system, limiting maximum file " "size to 4GB" msgstr "" #: sabnzbd/postproc.py msgid "Download might fail, only %s of required %s available" msgstr "" "O download pode falhar. Somente %s de %s necessários estão disponíveis" #: sabnzbd/postproc.py msgid "Download failed - Not on your server(s)" msgstr "O download falhou - Não está em seu(s) servidor(s)" #: sabnzbd/postproc.py msgid "Moving" msgstr "Movendo" #: sabnzbd/postproc.py msgid "Sent %s to queue" msgstr "Enviados %s para a fila" #. Error message #: sabnzbd/postproc.py msgid "Error renaming \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Erro ao renomear \"%s\" para \"%s\"" #: sabnzbd/postproc.py msgid "Failed to move files" msgstr "Falha ao mover arquivos" #: sabnzbd/postproc.py msgid "Running user script %s" msgstr "Executando script de usuário %s" #: sabnzbd/postproc.py msgid "Ran %s" msgstr "%s executado" #: sabnzbd/postproc.py msgid "Script exit code is %s" msgstr "Código de saída do script é %s" #: sabnzbd/postproc.py, sabnzbd/skintext.py msgid "More" msgstr "Mais" #. Error message #: sabnzbd/postproc.py msgid "Post Processing Failed for %s (%s)" msgstr "O pós-processamento falhou para %s (%s)" #. Error message #: sabnzbd/postproc.py msgid "see logfile" msgstr "veja o arquivo de log" #: sabnzbd/postproc.py msgid "Download Failed" msgstr "O download falhou" #. Error message #: sabnzbd/postproc.py msgid "Cleanup of %s failed." msgstr "A limpeza de %s falhou." #: sabnzbd/postproc.py msgid "Download Completed" msgstr "Download concluído" #. Error message #: sabnzbd/postproc.py msgid "Cannot create final folder %s" msgstr "Não é possível criar a pasta final %s" #: sabnzbd/postproc.py msgid "Post-processing" msgstr "Pós-processamento" #: sabnzbd/postproc.py msgid "[%s] No par2 sets" msgstr "[%s] Nenhum conjunto par2" #: sabnzbd/postproc.py msgid "Some files failed to verify against \"%s\"" msgstr "Alguns arquivos falharam na verificação de \"%s\"" #: sabnzbd/postproc.py msgid "Verified successfully using SFV files" msgstr "Verificado com sucesso. Usando arquivos SFV." #: sabnzbd/postproc.py msgid "Trying RAR-based verification" msgstr "" #: sabnzbd/postproc.py msgid "[%s] RAR-based verification failed: %s" msgstr "" #: sabnzbd/postproc.py, sabnzbd/skintext.py msgid "Passworded" msgstr "com senha" #: sabnzbd/postproc.py msgid "RAR files verified successfully" msgstr "" #: sabnzbd/postproc.py msgid "RAR files failed to verify" msgstr "" #. Error message #: sabnzbd/postproc.py msgid "Removing %s failed" msgstr "A remoção de %s falhou" #. Error message #: sabnzbd/powersup.py msgid "Failed to hibernate system" msgstr "Falha ao hibernar o sistema" #. Error message #: sabnzbd/powersup.py msgid "Failed to standby system" msgstr "Falha ao colocar o sistema em espera" #. Error message #: sabnzbd/powersup.py msgid "Error while shutting down system" msgstr "Erro ao desligar o sistema" #. Warning message #: sabnzbd/rating.py msgid "Indexer id (%s) not found for ratings file" msgstr "Indexador id (%s) não foi encontrador para avaliar arquivos" #: sabnzbd/rating.py msgid "Server address" msgstr "Endereço do servidor" #: sabnzbd/rating.py, sabnzbd/skintext.py msgid "API Key" msgstr "Chave API" #: sabnzbd/rating.py, sabnzbd/skintext.py msgid "" "This key provides identity to indexer. Check your profile on the indexer's " "website." msgstr "" #. Error message #: sabnzbd/rss.py msgid "Incorrect RSS feed description \"%s\"" msgstr "Descrição de feed RSS incorreta \"%s\"" #: sabnzbd/rss.py msgid "Failed to retrieve RSS from %s: %s" msgstr "Falha ao obter RSS de %s: %s" #: sabnzbd/rss.py msgid "Do not have valid authentication for feed %s" msgstr "Não há autenticação válida para o feed %s" #: sabnzbd/rss.py msgid "Server side error (server code %s); could not get %s on %s" msgstr "" "Erro do servidor (código do servidor %s); não foi possível obter %s de %s" #: sabnzbd/rss.py, sabnzbd/urlgrabber.py msgid "Server %s uses an untrusted HTTPS certificate" msgstr "Servidor %s usa um certificado HTTPS não confiável" #: sabnzbd/rss.py msgid "RSS Feed %s was empty" msgstr "O feed RSS %s estava vazio" #: sabnzbd/rss.py msgid "Incompatible feed" msgstr "Feed incompatível" #. Warning message #: sabnzbd/rss.py msgid "Empty RSS entry found (%s)" msgstr "Entrada RSS vazia encontrada (%s)" #: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py msgid "Show interface" msgstr "Exibir interface" #: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py msgid "Open complete folder" msgstr "Abrir pasta de finalizados" #. Queue page button or entry box #: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py msgid "Pause for" msgstr "Pausa de" #: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py msgid "Pause for 5 minutes" msgstr "Pausar por 5 minutos" #: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py msgid "Pause for 15 minutes" msgstr "Pausar por 15 minutos" #: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py msgid "Pause for 30 minutes" msgstr "Pausar por 30 minutos" #: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py msgid "Pause for 1 hour" msgstr "Pausar por 1 hora" #: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py msgid "Pause for 3 hours" msgstr "Pausar por 3 horas" #: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py msgid "Pause for 6 hours" msgstr "Pausar por 6 horas" #. Shutdown SABnzbd - Config->Scheduling #: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py msgid "Shutdown" msgstr "Encerrar" #: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py msgid "Remaining" msgstr "Restante" #: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py msgid "Add NZB" msgstr "Adicionar NZB" #. Warning message #: sabnzbd/scheduler.py msgid "Bad schedule %s at %s:%s" msgstr "Agendamento %s incorreto em %s:%s" #. Warning message #: sabnzbd/scheduler.py msgid "Unknown action: %s" msgstr "Ação desconhecida: %s" #. Warning message #: sabnzbd/scheduler.py msgid "Schedule for non-existing server %s" msgstr "Agendamento para um servidor inexistente %s" #. Queue status "download" - Post processing pick list - Config->RSS button #. "download item" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Download" msgstr "Download" #. PP phase "filejoin" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Join files" msgstr "Unir arquivos" #. PP Source of the NZB (path or URL) - Where to find the SABnzbd sourcecode #: sabnzbd/skintext.py msgid "Source" msgstr "Código fonte" #. PP Distribution over servers - Main menu item #: sabnzbd/skintext.py msgid "Servers" msgstr "Servidores" #. PP Failure message #: sabnzbd/skintext.py msgid "Failure" msgstr "Falha" #. PP status #: sabnzbd/skintext.py msgid "Failed" msgstr "Falhou" #. Queue and PP status #: sabnzbd/skintext.py msgid "Waiting" msgstr "Aguardando" #. PP status #: sabnzbd/skintext.py msgid "Repairing..." msgstr "Reparando..." #. PP status #: sabnzbd/skintext.py msgid "Extracting..." msgstr "Extraindo..." #. PP status #: sabnzbd/skintext.py msgid "Moving..." msgstr "Movendo..." #. PP status #: sabnzbd/skintext.py msgid "Running script..." msgstr "Executando script..." #. PP status #: sabnzbd/skintext.py msgid "Fetching extra blocks..." msgstr "Obtendo blocos extras..." #. PP status #: sabnzbd/skintext.py msgid "Quick Check..." msgstr "Verificação Rápida..." #. PP status #: sabnzbd/skintext.py msgid "Verifying..." msgstr "Verificando..." #. Pseudo-PP status, in reality used for Queue-status #: sabnzbd/skintext.py msgid "Downloading" msgstr "Baixando" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Propagation delay" msgstr "" #. #: Config->Scheduler #: sabnzbd/skintext.py msgid "Task" msgstr "Tarefa" #. #: Config->Scheduler #: sabnzbd/skintext.py msgid "disable server" msgstr "desativar o servidor" #. #: Config->Scheduler #: sabnzbd/skintext.py msgid "enable server" msgstr "ativar o servidor" #. #: Config->Scheduler #: sabnzbd/skintext.py msgid "Speedlimit" msgstr "Limite de velocidade" #. #: Config->Scheduler #: sabnzbd/skintext.py msgid "Pause All" msgstr "Pausar Todos" #. #: Config->Scheduler #: sabnzbd/skintext.py msgid "Pause post-processing" msgstr "Pausar o pós-processamento" #. #: Config->Scheduler #: sabnzbd/skintext.py msgid "Resume post-processing" msgstr "Continuar o pós-processamento" #. #: Config->Scheduler #: sabnzbd/skintext.py msgid "Read RSS feeds" msgstr "Ler feeds RSS" #. Config->Scheduler #: sabnzbd/skintext.py msgid "Remove failed jobs" msgstr "Remover tarefas com falha" #. Config->Scheduler #: sabnzbd/skintext.py msgid "Remove completed jobs" msgstr "Remover trabalhos encerrados" #. Config->Scheduler #: sabnzbd/skintext.py msgid "Pause low prioirty jobs" msgstr "Pausa tarefas de baixa prioridade" #. Config->Scheduler #: sabnzbd/skintext.py msgid "Pause normal prioirty jobs" msgstr "Pausa tarefas de prioridade normal" #. Config->Scheduler #: sabnzbd/skintext.py msgid "Pause high prioirty jobs" msgstr "Pausa tarefas de alta prioridade" #. Config->Scheduler #: sabnzbd/skintext.py msgid "Resume low prioirty jobs" msgstr "Continua tarefas de baixa prioridade" #. Config->Scheduler #: sabnzbd/skintext.py msgid "Resume normal prioirty jobs" msgstr "Continua tarefas de prioridade normal" #. Config->Scheduler #: sabnzbd/skintext.py msgid "Resume high prioirty jobs" msgstr "Continua tarefas de alta prioridade" #. Config->Scheduler #: sabnzbd/skintext.py msgid "Enable quota management" msgstr "Ativar gerenciamento de cota" #. Config->Scheduler #: sabnzbd/skintext.py msgid "Disable quota management" msgstr "Desativar gerenciamento de cota" #. Config->Scheduler #: sabnzbd/skintext.py msgid "Pause jobs with category" msgstr "" #. Config->Scheduler #: sabnzbd/skintext.py msgid "Resume jobs with category" msgstr "" #. Prowl priority - Three way switch for duplicates #: sabnzbd/skintext.py msgid "Off" msgstr "Desligado" #. Prowl priority #: sabnzbd/skintext.py msgid "Very Low" msgstr "Muito Baixa" #. Prowl priority #: sabnzbd/skintext.py msgid "Moderate" msgstr "Moderada" #. Prowl priority - Priority pick list #: sabnzbd/skintext.py msgid "Normal" msgstr "Normal" #. Prowl priority - Priority pick list #: sabnzbd/skintext.py msgid "High" msgstr "Alta" #. Prowl priority #: sabnzbd/skintext.py msgid "Emergency" msgstr "Emergencial" #. Prowl priority - Priority pick list #: sabnzbd/skintext.py msgid "Low" msgstr "Baixa" #. Megabytes #: sabnzbd/skintext.py msgid "MB" msgstr "MB" #. Gigabytes #: sabnzbd/skintext.py msgid "GB" msgstr "GB" #. One hour #: sabnzbd/skintext.py msgid "hour" msgstr "hora" #. Multiple hours #: sabnzbd/skintext.py msgid "hours" msgstr "horas" #. One minute #: sabnzbd/skintext.py msgid "min" msgstr "min" #. Multiple minutes #: sabnzbd/skintext.py msgid "mins" msgstr "min" #. One second #: sabnzbd/skintext.py msgid "sec" msgstr "seg" #. Multiple seconds #: sabnzbd/skintext.py msgid "seconds" msgstr "segundos" #: sabnzbd/skintext.py msgid "day" msgstr "dia" #: sabnzbd/skintext.py msgid "days" msgstr "dias" #: sabnzbd/skintext.py msgid "week" msgstr "semana" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Month" msgstr "Mês" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Year" msgstr "Ano" #: sabnzbd/skintext.py msgid "January" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "February" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "March" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "April" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "May" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "June" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "July" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "August" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "September" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "October" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "November" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "December" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Day of month" msgstr "Dia do mês" #: sabnzbd/skintext.py msgid "This week" msgstr "Esta semana" #: sabnzbd/skintext.py msgid "This month" msgstr "Este mês" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Today" msgstr "Hoje" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Total" msgstr "Total" #: sabnzbd/skintext.py msgid "on" msgstr "ligado" #. Config: startup parameters of SABnzbd - Notification Script settings #: sabnzbd/skintext.py msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros:" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Python Version" msgstr "Versão do Python" #. Home page of the SABnzbd project #: sabnzbd/skintext.py msgid "Home page" msgstr "Página inicial" #. Used in "IRC or IRC-Webaccess" #: sabnzbd/skintext.py msgid "or" msgstr "ou" #. Server hostname or IP #: sabnzbd/skintext.py msgid "Host" msgstr "Host" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Send" msgstr "Enviar" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Other" msgstr "Outros" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Report" msgstr "Informar" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Not used" msgstr "Não utilizado" #: sabnzbd/skintext.py msgid "or less" msgstr "ou menos" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Log in" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Log out" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Remember me" msgstr "" #. SABnzbd's theme line #: sabnzbd/skintext.py msgid "The automatic usenet download tool" msgstr "A ferramenta de download automático da usenet" #. "Save" button #: sabnzbd/skintext.py msgid "Save" msgstr "Gravar" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Saving.." msgstr "Salvando..." #. Used in confirmation popups #: sabnzbd/skintext.py msgid "Are you sure?" msgstr "Você tem certeza?" #. Used in confirmation popups #: sabnzbd/skintext.py msgid "Delete all downloaded files?" msgstr "Excluir todos os arquivos baixados?" #. Main menu item #: sabnzbd/skintext.py msgid "Home" msgstr "Início" #. Main menu item #: sabnzbd/skintext.py msgid "Config" msgstr "Configuração" #. Main menu item - History table header #: sabnzbd/skintext.py msgid "Status" msgstr "Situação" #. Main menu item #: sabnzbd/skintext.py msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. Main menu item #: sabnzbd/skintext.py msgid "Forum" msgstr "Fórum" #. Main menu item #: sabnzbd/skintext.py msgid "IRC" msgstr "IRC" #. Main menu item #: sabnzbd/skintext.py msgid "Issues" msgstr "" #. Main menu item #: sabnzbd/skintext.py msgid "Support the project, Donate!" msgstr "" #. Main menu item #: sabnzbd/skintext.py msgid "General" msgstr "Gerais" #. Main menu item #: sabnzbd/skintext.py msgid "Folders" msgstr "Pastas" #. Main menu item #: sabnzbd/skintext.py msgid "Switches" msgstr "Opções" #. Main menu item #: sabnzbd/skintext.py msgid "Scheduling" msgstr "Agendamento" #. Main menu item #: sabnzbd/skintext.py msgid "RSS" msgstr "RSS" #. Main menu item #: sabnzbd/skintext.py msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #. Main menu item #: sabnzbd/skintext.py msgid "Email" msgstr "E-mail" #. Main menu item #: sabnzbd/skintext.py msgid "Categories" msgstr "Categorias" #. Main menu item #: sabnzbd/skintext.py msgid "Sorting" msgstr "Ordenação" #. Main menu item #: sabnzbd/skintext.py msgid "Special" msgstr "Especial" #. Main menu item #: sabnzbd/skintext.py msgid "Search" msgstr "Busca" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Download Dir" msgstr "Pasta de Download" #: sabnzbd/skintext.py msgid "PAUSED" msgstr "EM PAUSA" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Cached %s articles (%s)" msgstr "%s artigos em cache (%s)" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Sysload" msgstr "Carga do sistema" #: sabnzbd/skintext.py msgid "New release %s available at" msgstr "Nova versão %s disponível em" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Are you sure you want to shutdown SABnzbd?" msgstr "Tem certeza de que quer encerrar o SABnzbd?" #. Add NZB to queue (button) - Add NZB to queue (header) #: sabnzbd/skintext.py msgid "Add" msgstr "Adicionar" #. Add NZB file to queue (header #: sabnzbd/skintext.py msgid "Add File" msgstr "Adicionar Arquivo" #. Job category #: sabnzbd/skintext.py msgid "Category" msgstr "Categoria" #. Queue page table column header #: sabnzbd/skintext.py msgid "Processing" msgstr "Processamento" #. Server priority #: sabnzbd/skintext.py msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #. Post processing pick list #: sabnzbd/skintext.py msgid "+Repair" msgstr "+Reparar" #. Post processing pick list #: sabnzbd/skintext.py msgid "+Unpack" msgstr "+Descompactar" #. Post processing pick list #: sabnzbd/skintext.py msgid "+Delete" msgstr "+Excluir" #. Post processing pick list: abbreviation for "+Repair" #: sabnzbd/skintext.py msgid "R" msgstr "R" #. Post processing pick list: abbreviation for "+Unpack" #: sabnzbd/skintext.py msgid "U" msgstr "U" #. Post processing pick list: abbreviation for "+Delete" #: sabnzbd/skintext.py msgid "D" msgstr "D" #. Priority pick list #: sabnzbd/skintext.py msgid "Force" msgstr "Forçar" #. Priority pick list #: sabnzbd/skintext.py msgid "Stop" msgstr "Parar" #. Add NZB Dialog #: sabnzbd/skintext.py msgid "Enter URL" msgstr "Digite a URL" #. Queue page selection menu #: sabnzbd/skintext.py msgid "On queue finish" msgstr "Ao terminar a fila" #. Queue page end-of-queue action #: sabnzbd/skintext.py msgid "Shutdown PC" msgstr "Desligar o PC" #. Queue page end-of-queue action #: sabnzbd/skintext.py msgid "Standby PC" msgstr "PC em espera" #. Queue page end-of-queue action #: sabnzbd/skintext.py msgid "Hibernate PC" msgstr "Hibernar o PC" #. Queue page end-of-queue action #: sabnzbd/skintext.py msgid "Shutdown SABnzbd" msgstr "Encerrar o SABnzbd" #. Queue page selection menu or entry box #: sabnzbd/skintext.py msgid "Speed Limit" msgstr "Limite de velocidade" #. Queue page table column header - Config->RSS table column header #: sabnzbd/skintext.py msgid "Order" msgstr "Ordem" #. Queue page table column header - Job details page #: sabnzbd/skintext.py msgid "Name" msgstr "Nome" #. Queue page table column header, "estimated time of arrival" #: sabnzbd/skintext.py msgid "ETA" msgstr "Estimado" #. Queue page table column header, "age of the NZB" #: sabnzbd/skintext.py msgid "AGE" msgstr "IDADE" #. Queue page table, "Delete" button #: sabnzbd/skintext.py msgid "Del" msgstr "Apagar" #. Queue page button #: sabnzbd/skintext.py msgid "Retry" msgstr "Repetir" #. Queue end-of-queue selection box #: sabnzbd/skintext.py msgid "Actions" msgstr "Ações" #. Queue page table, script selection menu #: sabnzbd/skintext.py msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #. Confirmation popup #: sabnzbd/skintext.py msgid "Delete all items from the queue?" msgstr "Eliminar todos os itens da fila?" #. Queue page button #: sabnzbd/skintext.py msgid "Purge NZBs" msgstr "Limpar NZBs" #. Queue page button #: sabnzbd/skintext.py msgid "Purge NZBs & Delete Files" msgstr "Limpar NZBs & Excluir Arquivos" #. Retry all failed jobs dialog box #: sabnzbd/skintext.py msgid "Retry all failed jobs" msgstr "Atualizar todos os trabalhos com falha" #. Queue page button #: sabnzbd/skintext.py msgid "Remove NZB" msgstr "Remover NZB" #. Queue page button #: sabnzbd/skintext.py msgid "Remove NZB & Delete Files" msgstr "Remover NZB & Excluir Arquivos" #. Queue page, as in "4G *of* 10G" #: sabnzbd/skintext.py msgid "of" msgstr "de" #. Caption for missing articles in Queue #: sabnzbd/skintext.py msgid "Missing articles" msgstr "Artigos faltando" #. Remaining quota (displayed in Queue) #: sabnzbd/skintext.py msgid "Quota left" msgstr "Quota restante" #. Manual reset of quota #: sabnzbd/skintext.py msgid "manual" msgstr "manual" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Reset Quota now" msgstr "Redefinir Quota agora" #. Confirmation popup #: sabnzbd/skintext.py msgid "Delete all completed items from History?" msgstr "Eliminar do histórico todos os itens concluídos?" #. Button/link hiding History job details #: sabnzbd/skintext.py msgid "Hide details" msgstr "Ocultar detalhes" #. Button/link showing History job details #: sabnzbd/skintext.py msgid "Show details" msgstr "Mostrar detalhes" #. Button or link showing only failed History jobs. DON'T MAKE THIS VERY LONG! #: sabnzbd/skintext.py msgid "Show Failed" msgstr "Mostrar Falhados" #. Button or link showing all History jobs #: sabnzbd/skintext.py msgid "Show All" msgstr "Mostrar Todos" #. History table header - Size of the download quota #: sabnzbd/skintext.py msgid "Size" msgstr "Tamanho" #. Button to delete all failed jobs in History #: sabnzbd/skintext.py msgid "Purge Failed NZBs" msgstr "Limpar NZBs Falhados" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Purge Failed NZBs & Delete Files" msgstr "Limpar NZBs Falhados & Excluir Arquivos" #. Button to delete all completed jobs in History #: sabnzbd/skintext.py msgid "Purge Completed NZBs" msgstr "Limpar NZBs Terminados" #. Button to delete jobs on current page in History #: sabnzbd/skintext.py msgid "Purge NZBs on the current page" msgstr "" #. Button to add NZB to failed job in History #: sabnzbd/skintext.py msgid "Optional Supplemental NZB" msgstr "NZB Suplementar Opcional" #. Path as displayed in History details #: sabnzbd/skintext.py msgid "Path" msgstr "Caminho" #. Retry all failed jobs in History #: sabnzbd/skintext.py msgid "Retry all failed" msgstr "Atualizar todos com falha" #. Retry all button for Retry All Failed Jobs #: sabnzbd/skintext.py msgid "Retry All" msgstr "Atualizar todos" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Virus/spam" msgstr "Virus/spam" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Out of retention" msgstr "Fora da retenção" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Other problem" msgstr "Outro problema" #. Status page button #: sabnzbd/skintext.py msgid "Force Disconnect" msgstr "Forçar Desconexão" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "Disconnect all active connections to usenet servers. Connections will be " "reopened after a few seconds if there are items in the queue." msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "This will send a test email to your account." msgstr "Isto irá enviar um e-mail de teste para sua conta." #. Status page button #: sabnzbd/skintext.py msgid "Show Logging" msgstr "Mostrar Logs" #. Status page button #: sabnzbd/skintext.py msgid "Test Email" msgstr "Testar E-mail" #. Status page selection menu #: sabnzbd/skintext.py msgid "Logging" msgstr "Logs" #. Status page table header #: sabnzbd/skintext.py msgid "Errors/Warning" msgstr "Erros/Avisos" #. Status page logging selection value #: sabnzbd/skintext.py msgid "+ Info" msgstr "+ Info" #. Status page logging selection value #: sabnzbd/skintext.py msgid "+ Debug" msgstr "+ Debug" #. Status page tab header - Server: amount of connections #: sabnzbd/skintext.py msgid "Connections" msgstr "Conexões" #. Status page, table header #: sabnzbd/skintext.py msgid "Latest Warnings" msgstr "Últimos Alertas" #. Status page button #: sabnzbd/skintext.py msgid "clear" msgstr "limpar" #. Status page button #: sabnzbd/skintext.py msgid "Unblock" msgstr "Desbloquear" #. Status page, article identifier #: sabnzbd/skintext.py msgid "Article identifier" msgstr "Identificador de artigo" #. Status page, par-set that article belongs to #: sabnzbd/skintext.py msgid "File set" msgstr "Conjunto de arquivos" #. Status page, table column header, when error occured #: sabnzbd/skintext.py msgid "When" msgstr "Quando" #. Status page, table column header, type of message - Config->RSS table #. column header #: sabnzbd/skintext.py msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Status page, indicator that server is enabled #: sabnzbd/skintext.py msgid "Enabled" msgstr "Ativo" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Dashboard" msgstr "Painel de controle" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Connection failed!" msgstr "Conexão falhou!" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Local IPv4 address" msgstr "Enderaço IPv4 local" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Public IPv4 address" msgstr "Endereço IPv4 público" #: sabnzbd/skintext.py msgid "IPv6 address" msgstr "Endereço IPv6" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Nameserver / DNS Lookup" msgstr "Nome do servidor / DNS Lookup" #: sabnzbd/skintext.py msgid "CPU Model" msgstr "Modelo da CPU" #. Do not translate Pystone #: sabnzbd/skintext.py msgid "System Performance (Pystone)" msgstr "Performance do Sistema (Pystone)" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Download folder speed" msgstr "Velocidade de download da pasta" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Complete folder speed" msgstr "Completar velocidade da pasta" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Writing speed" msgstr "Velocidade de escrita" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Could not write. Check that the directory is writable." msgstr "" "Não foi possível escrever. Verifique se o diretória tem permissão de " "escrita." #: sabnzbd/skintext.py msgid "Internet Bandwidth" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Click on Repeat test button below to determine" msgstr "Clique no botão de Repetir abaixo para determinar" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Repeat test" msgstr "Repetir teste" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Test download" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "Adds a verified test NZB of the specified size, filled with random data. Can" " be used to verify your setup." msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Config File" msgstr "Arquivo de Configuração" #. Main config page, how much cache is in use #: sabnzbd/skintext.py msgid "Used cache" msgstr "Cache utilizado" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "This will restart SABnzbd.
Use it when you think the program has a " "stability problem.
Downloading will be paused before the restart and " "resume afterwards." msgstr "" "Isto irá reiniciar o SABnzbd.
Use-o quando você achar que o programa " "tem um problema de estabilidade.
Os downloads serão pausados antes de " "reiniciar e retomados depois." #: sabnzbd/skintext.py msgid "
If authentication is enabled, you will need to login again." msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Advanced" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "There are orphaned jobs in the download folder.
You can choose to " "delete them (including files) or send them back to the queue." msgstr "" "Existem tarefas órfãs na pasta de downloads.
Você pode optar por " "excluí-las (incluindo arquivos) ou enviá-las de volta para a fila." #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "The \"Repair\" button will restart SABnzbd and do a complete
reconstruction of the queue content, preserving already downloaded " "files.
This will modify the queue order." msgstr "" "O botão \"Reparar\" irá reiniciar o SABnzbd e fazer uma reconstrução
completa do conteúdo da fila, preservando arquivos já baixados.
Isto " "modificará a ordem da fila." #: sabnzbd/skintext.py msgid "Changes have not been saved, and will be lost." msgstr "As alterações não foram salvas e serão perdidas." #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "When your IP address changes or SABnzbd is restarted the session will " "expire." msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Enable Unzip" msgstr "Habilitar Unzip" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Enable 7zip" msgstr "Ativar 7zip" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Multicore Par2" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "Secure (SSL) connections from SABnzbd to newsservers and HTTPS websites will" " be encrypted, however, validating a server's identity using its " "certificates is not possible. OpenSSL 1.0.2 or above and up-to-date local CA" " certificates are required." msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "Speed up repairs by installing multicore Par2, it is available for many " "platforms." msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Version" msgstr "Versão" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Uptime" msgstr "Tempo ativo" #. Indicates that server is Backup server in Status page #: sabnzbd/skintext.py msgid "Backup" msgstr "Backup" #. Notification Script settings #: sabnzbd/skintext.py msgid "Read the Wiki Help on this!" msgstr "Leia a sessão ajuda no Wiki sobre isso!" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Restarting SABnzbd..." msgstr "Reiniciando SABnzbd..." #: sabnzbd/skintext.py msgid "Changes will require a SABnzbd restart!" msgstr "Mudanças exigirão um reinício do SABnzbd!" #: sabnzbd/skintext.py msgid "SABnzbd Web Server" msgstr "Servidor Web do SABnzbd" #: sabnzbd/skintext.py msgid "SABnzbd Host" msgstr "Host do SABnzbd" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Host SABnzbd should listen on." msgstr "Computador onde o SABnzbd ficará ativo." #: sabnzbd/skintext.py msgid "SABnzbd Port" msgstr "Porta do SABnzbd" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Port SABnzbd should listen on." msgstr "Porta onde o SABnzbd será ativado." #: sabnzbd/skintext.py msgid "Web Interface" msgstr "Interface Web" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Choose a skin." msgstr "Escolha uma skin." #: sabnzbd/skintext.py msgid "SABnzbd Username" msgstr "Usuário do SABnzbd" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Optional authentication username." msgstr "Usuário de autenticação opcional." #: sabnzbd/skintext.py msgid "SABnzbd Password" msgstr "Senha do SABnzbd" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Optional authentication password." msgstr "Senha de autenticação opcional." #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "If the SABnzbd Host or Port is exposed to the internet, your current " "settings allow full external access to the SABnzbd interface." msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Security" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Enable HTTPS" msgstr "Habilitar HTTPS" #: sabnzbd/skintext.py msgid "not installed" msgstr "não instalado" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Enable accessing the interface from a HTTPS address." msgstr "Ativar acesso à interface por um endereço HTTPS." #: sabnzbd/skintext.py msgid "HTTPS Port" msgstr "Porta HTTPS" #: sabnzbd/skintext.py msgid "If empty, the standard port will only listen to HTTPS." msgstr "Se estiver vazio, a porta padrão só irá funcionar com HTTPS." #: sabnzbd/skintext.py msgid "HTTPS Certificate" msgstr "Certificado HTTPS" #: sabnzbd/skintext.py msgid "File name or path to HTTPS Certificate." msgstr "Nome do arquivo ou caminho para o certificado HTTPS." #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "Generate new self-signed certificate and key. Requires SABnzbd restart!" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "HTTPS Key" msgstr "Chave HTTPS" #: sabnzbd/skintext.py msgid "File name or path to HTTPS Key." msgstr "Nome do arquivo ou caminho para a chave HTTPS." #: sabnzbd/skintext.py msgid "HTTPS Chain Certifcates" msgstr "Cadeia de Certificados HTTPS" #: sabnzbd/skintext.py msgid "File name or path to HTTPS Chain." msgstr "Nome de arquivo ou caminho da Cadeia HTTPS." #: sabnzbd/skintext.py msgid "Tuning" msgstr "Ajustes finos" #: sabnzbd/skintext.py msgid "RSS Checking Interval" msgstr "Intervalo de verificação de RSS" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "Checking interval (in minutes, at least 15). Not active when you use the " "Scheduler!" msgstr "" "Intervalo de verificação (em minutos, ao menos 15). Inativo quando você usar" " o Agendador!" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Maximum line speed" msgstr "Velocidade máxima da linha" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Percentage of line speed" msgstr "Percentual de velocidade da linha" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Which percentage of the linespeed should SABnzbd use, e.g. 50" msgstr "" "Qual percentual de velocidade da linha o SABnzbd deve utilizar, por exemplo," " 50" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Article Cache Limit" msgstr "Limite de Cache de Artigos" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "Cache articles in memory to reduce disk access.
In bytes, optionally" " follow with K,M,G. For example: \"64M\" or \"128M\"" msgstr "" "Manter artigos em memória para reduzir o acesso a disco.
Em bytes, " "opcionalmente seguido de K,M,G. Por exemplo: \"64M\" ou \"128M\"" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Cleanup List" msgstr "Lista de Limpeza" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "List of file extensions that should be deleted after download.
For " "example: nfo or nfo, sfv" msgstr "" "Lista de extensões de arquivo que devem ser excluídos após o download.
Por exemplo: nfo ou nfo, sfv" #: sabnzbd/skintext.py msgid "History Retention" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "Automatically delete completed jobs from History. Beware that Duplicate " "Detection and some external tools rely on History information." msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Keep all jobs" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Keep maximum number of completed jobs" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Keep completed jobs maximum number of days" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Do not keep any completed jobs" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Jobs" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Save Changes" msgstr "Salvar Alterações" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Restore Defaults" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Language" msgstr "Idioma" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Select a web interface language." msgstr "Selecione um idioma para a interface web." #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "Help us translate SABnzbd in your language!
Add untranslated texts or " "improved existing translations here:" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "This key will give 3rd party programs full access to SABnzbd." msgstr "Esta chave dará a programas de terceiros pleno acesso ao SABnzbd." #: sabnzbd/skintext.py msgid "NZB Key" msgstr "Chave NZB" #: sabnzbd/skintext.py msgid "This key will allow 3rd party programs to add NZBs to SABnzbd." msgstr "" "Esta chave permitirá que programas de terceiros adicionem NZBs ao SABnzbd." #: sabnzbd/skintext.py msgid "Generate New Key" msgstr "Gerar Nova Chave" #. Explanation for QR code of APIKEY #: sabnzbd/skintext.py msgid "API Key QR Code" msgstr "API Key QR Code" #: sabnzbd/skintext.py msgid "List of local network ranges" msgstr "Lista de intervalos de rede local" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "All local network addresses start with these prefixes (often \"192.168.1.\")" msgstr "" "Todas os endereços da rede local começam com esse prefixo (geralmente " "\"192.168.1.\")" #: sabnzbd/skintext.py msgid "External internet access" msgstr "Acesso externo da Internet" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "You can set access rights for systems outside your local network. Requires " "List of local network ranges to be defined." msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "No access" msgstr "Sem acesso" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Add NZB files " msgstr "Adicionar arquivos NZB " #: sabnzbd/skintext.py msgid "API (no Config)" msgstr "API (sem Configuração)" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Full API" msgstr "API completa" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Full Web interface" msgstr "Interface Web completa" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Only external access requires login" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "NOTE: Folders will be created automatically when Saving. You may " "use absolute paths to save outside of the default folders." msgstr "" "NOTA: Pastas serão criadas automaticamente ao salvar. Você pode " "usar caminhos absolutos para salvar fora das pastas padrão." #: sabnzbd/skintext.py msgid "User Folders" msgstr "Usar Pastas" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Browse" msgstr "Navegar" #: sabnzbd/skintext.py msgid "In" msgstr "Em" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Temporary Download Folder" msgstr "Pasta Temporária de Downloads" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "Location to store unprocessed downloads.
Can only be changed when " "queue is empty." msgstr "" "Local para armazenar downloads não processados.
Só pode ser alterado" " quando a fila estiver vazia." #: sabnzbd/skintext.py msgid "Minimum Free Space for Temporary Download Folder" msgstr "Espaço livre mínimo para a pasta temporária de downloads" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "Auto-pause when free space is beneath this value.
In bytes, " "optionally follow with K,M,G,T. For example: \"800M\" or \"8G\"" msgstr "" "Pausar automaticamente quando o espaço livre estiver abaixo deste valor.
Em bytes, opcionalmente seguido de K,M,G,T. Por exemplo: \"800M\" ou " "\"8G\"" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Completed Download Folder" msgstr "Pasta de Downloads Concluídos" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "Location to store finished, fully processed downloads.
Can be " "overruled by user-defined categories." msgstr "" "Local para armazenar downloads concluídos, totalmente processados​​.
Pode ser anulado por categorias definidas pelo usuário." #: sabnzbd/skintext.py msgid "Permissions for completed downloads" msgstr "Permissões para downloads concluídos" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "Set permissions pattern for completed files/folders.
In octal " "notation. For example: \"755\" or \"777\"" msgstr "" "Definir padrão de permissões para arquivos/pastas concluídos.
Em " "notação octal. Por exemplo: \"755\" ou \"777\"" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Watched Folder" msgstr "Pasta de Assistidos" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "Folder to monitor for .nzb files.
Also scans .zip .rar and .tar.gz " "archives for .nzb files." msgstr "" "Pasta para monitorar por arquivos .nzb.
Também procura arquivos .nzb" " em arquivos .zip, .rar e .tar.gz." #: sabnzbd/skintext.py msgid "Watched Folder Scan Speed" msgstr "Velocidade de Varredura na Pasta de Assistidos" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Number of seconds between scans for .nzb files." msgstr "Quantidade de segundos entre as varreduras de arquivos .nzb." #: sabnzbd/skintext.py msgid "Scripts Folder" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Folder containing user scripts." msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Email Templates Folder" msgstr "Pasta de Modelos de E-mail" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Folder containing user-defined email templates." msgstr "Pasta contendo modelos de e-mail definidos pelo usuário" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Password file" msgstr "Arquivo de senhas" #: sabnzbd/skintext.py msgid "File containing all passwords to be tried on encrypted RAR files." msgstr "" "Arquivo contendo todas as senhas que serão testadas em arquivos RAR " "criptografados." #: sabnzbd/skintext.py msgid "System Folders" msgstr "Pastas de Sistema" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Administrative Folder" msgstr "Pasta Administrativa" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "Location for queue admin and history database.
Can only be changed " "when queue is empty." msgstr "" "Localização do banco de dados de histórico e administrador de fila.
Só pode ser alterado quando a fila estiver vazia." #: sabnzbd/skintext.py msgid "Data will not be moved. Requires SABnzbd restart!" msgstr "" "Dados não serão movidos. Será necessário reiniciar o SABnzbd!" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Log Folder" msgstr "Pasta de Log" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "Location of log files for SABnzbd.
Requires SABnzbd restart!" msgstr "" "Local dos arquivos de log do SABnzbd.
Será necessário reiniciar o " "SABnzbd!" #: sabnzbd/skintext.py msgid ".nzb Backup Folder" msgstr "Pasta de Backup de .nzb" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Location where .nzb files will be stored." msgstr "Local onde os arquivos .nzb serão armazenados." #: sabnzbd/skintext.py msgid "Default Base Folder" msgstr "Pasta Inicial Padrão" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Download all par2 files" msgstr "Baixar todos os arquivos PAR2" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "This prevents multiple repair runs by downloading all par2 files when " "needed." msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Enable recursive unpacking" msgstr "Ativa descompactação recursiva" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Unpack archives (rar, zip, 7z) within archives." msgstr "Descompacta os arquivos (rar, zip, 7z) dentro de arquivos." #: sabnzbd/skintext.py msgid "Ignore any folders inside archives" msgstr "Ignorar qualquer pasta arquivada" #: sabnzbd/skintext.py msgid "All files will go into a single folder." msgstr "Todos os arquivos irão em uma única pasta." #: sabnzbd/skintext.py msgid "Only Get Articles for Top of Queue" msgstr "Apenas Obter Artigos para o Topo da Fila" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "Enable for less memory usage. Disable to prevent slow jobs from blocking the" " queue." msgstr "" "Ative para menor uso de memória. Desative para impedir que trabalhos lentos " "bloqueiem a fila." #: sabnzbd/skintext.py msgid "Post-Process Only Verified Jobs" msgstr "Pós-processar apenas os trabalhos verificados" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Only perform post-processing on jobs that passed all PAR2 checks." msgstr "" "Realizar pós-processamento apenas em trabalhos que passaram todas as " "verificações PAR2." #: sabnzbd/skintext.py msgid "Action when encrypted RAR is downloaded" msgstr "Ação quando RAR criptografado é baixado" #: sabnzbd/skintext.py msgid "In case of \"Pause\", you'll need to set a password and resume the job." msgstr "Em caso de \"Pausa\", você precisa definir uma senha e retomar a tarefa." #: sabnzbd/skintext.py msgid "Detect Duplicate Downloads" msgstr "Detectar Downloads Duplicados" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "Detect identical NZB files (based on items in your History or files in .nzb " "Backup Folder)" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Detect duplicate episodes in series" msgstr "Detecta episódios duplicados em séries" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "Detect identical episodes in series (based on \"name/season/episode\" of " "items in your History)" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Allow proper releases" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "Bypass series duplicate detection if PROPER, REAL or REPACK is detected in " "the download name" msgstr "" #. Four way switch for duplicates #: sabnzbd/skintext.py msgid "Discard" msgstr "Descartar" #. Four way switch for duplicates #: sabnzbd/skintext.py msgid "Fail job (move to History)" msgstr "" #. Four way switch for duplicates #: sabnzbd/skintext.py msgid "Tag job" msgstr "" #. Three way switch for encrypted posts #: sabnzbd/skintext.py msgid "Abort" msgstr "Cancelar" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Action when unwanted extension detected" msgstr "Ação quando extensão indesejada for detectada" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Action when an unwanted extension is detected in RAR files" msgstr "Ação quando uma extensão indesejada é detectada em arquivos RAR" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Unwanted extensions" msgstr "Extensões indesejadas" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "List all unwanted extensions. For example: exe or exe, com" msgstr "" "Lista todas as extensões indesejadas. Por exemplo: exe ou exe, " "com" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Enable SFV-based checks" msgstr "Habilitar verificações baseadas em SFV" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Do an extra verification based on SFV files." msgstr "Fazer uma verificação extra baseada em arquivos SFV." #: sabnzbd/skintext.py msgid "User script can flag job as failed" msgstr "O script do usuário pode marcar um trabalho como falho" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "When the user script returns a non-zero exit code, the job will be flagged " "as failed." msgstr "" "Quando um script do usuário retornar um código de saída diferente de zero, o" " trabalho será marcado como falho" #: sabnzbd/skintext.py msgid "On failure, try alternative NZB" msgstr "Em caso de falha, tente um NZB alternativo" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Some servers provide an alternative NZB when a download fails." msgstr "" "Alguns servidores fornecem um NZB alternativo quando um download falha." #: sabnzbd/skintext.py msgid "Use tags from indexer" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "When sorting, use tags from indexer for title, season, episode, etc. " "Otherwise all naming is derived from the NZB name." msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Enable folder rename" msgstr "Habilitar renomeação de pasta" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "Use temporary names during post processing. Disable when your system doesn't" " handle that properly." msgstr "" "Usar nomes temporários durante o pós-processamento. Desative quando seu " "sistema não lidar com isso corretamente." #: sabnzbd/skintext.py msgid "Pre-queue user script" msgstr "Script de usuário de pré-fila" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Used before an NZB enters the queue." msgstr "Utilizado antes de um NZB entrar na fila." #: sabnzbd/skintext.py msgid "Extra PAR2 Parameters" msgstr "Parâmetros Extras PAR2" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Nice Parameters" msgstr "Parâmetros Nice" #: sabnzbd/skintext.py msgid "IONice Parameters" msgstr "Parâmetros IONice" #: sabnzbd/skintext.py msgid "External process priority" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Disconnect on Empty Queue" msgstr "Desconecte quando fila vazia" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Disconnect from Usenet server(s) when queue is empty or paused." msgstr "" "Desconecte do(s) servidor(es) Usenet quando a fila estiver vazia ou " "pausada." #: sabnzbd/skintext.py msgid "Automatically sort queue" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Automatically sort jobs in the queue when a new job is added." msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "Posts will be paused untill they are at least this age. Setting job priority" " to Force will skip the delay." msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Check for New Release" msgstr "Procurar por nova versão" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Weekly check for new SABnzbd release." msgstr "Checar semanalmente por nova versão do SABnzbd." #. Pick list for weekly test for new releases #: sabnzbd/skintext.py msgid "Also test releases" msgstr "Também versões de testes" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Replace Spaces in Foldername" msgstr "Substituir espaços no nome da pasta" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Replace spaces with underscores in folder names." msgstr "Substituir espaços por sublinhado no nome das pastas." #: sabnzbd/skintext.py msgid "Replace dots in Foldername" msgstr "Substituir pontos no nome da pasta" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Replace dots with spaces in folder names." msgstr "Substituir pontos por espaços no nome da pasta." #: sabnzbd/skintext.py msgid "Make Windows compatible" msgstr "Tornar Windows compatível" #: sabnzbd/skintext.py msgid "For servers: make sure names are compatible with Windows." msgstr "" "Para servidores: tenha certeza que os nomes são compatíveis com o Windows." #: sabnzbd/skintext.py msgid "Launch Browser on Startup" msgstr "Abrir navegador ao iniciar" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Launch the default web browser when starting SABnzbd." msgstr "Abrir o navegador padrão ao iniciar o SABnzbd." #: sabnzbd/skintext.py msgid "Pause Downloading During Post-Processing" msgstr "Pausar o download durante o pós-processamento." #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "Pauses downloading at the start of post processing and resumes when " "finished." msgstr "" "Pausar o download no início do pós-processamento e retomar quando concluído." #: sabnzbd/skintext.py msgid "Ignore Samples" msgstr "Ignorar amostras" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Filter out sample files (e.g. video samples)." msgstr "Exclui arquivos de amostra. Exemplo: amostras de vídeo." #: sabnzbd/skintext.py msgid "Delete after download" msgstr "Excluir após download" #: sabnzbd/skintext.py msgid "HTTPS certificate verification" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "Verify certificates when connecting to indexers and RSS-sources using HTTPS." msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Server" msgstr "Servidor" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Post processing" msgstr "Pós-processamento" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Naming" msgstr "Nomeando" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Quota" msgstr "Quota" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Indexing" msgstr "Indexação" #: sabnzbd/skintext.py msgid "How much can be downloaded this month (K/M/G)" msgstr "Quanto pode ser baixado neste mês (K/M/G)" #. Reset day of the download quota #: sabnzbd/skintext.py msgid "Reset day" msgstr "Primeiro dia do ciclo" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "On which day of the month or week (1=Monday) does your ISP reset the quota? " "(Optionally with hh:mm)" msgstr "" "Em que dia do mês ou da semana (1 = segunda-feira) seu provedor de Internet " "redefine sua quota? (Opcionalmente com hh: mm)" #. Auto-resume download on the reset day #: sabnzbd/skintext.py msgid "Auto resume" msgstr "Retomar automaticamente" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Should downloading resume after the quota is reset?" msgstr "O download deve retomar quando a quota for restabelecida?" #. Does the quota get reset every day, week or month? #: sabnzbd/skintext.py msgid "Quota period" msgstr "Período da quota" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Does the quota get reset each day, week or month?" msgstr "A quota é restabelecida a cada dia, semana ou mês?" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Check before download" msgstr "Verifique antes de baixar" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Try to predict successful completion before actual download (slower!)" msgstr "" "Tentar prever a conclusão bem sucedida de um futuro download? (lento!)" #: sabnzbd/skintext.py msgid "SSL Ciphers" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Increase performance by forcing a lower SSL encryption strength." msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py, sabnzbd/urlgrabber.py msgid "Maximum retries" msgstr "Máximo de tentativas" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Maximum number of retries per server" msgstr "Número máximo de tentativas por servidor." #: sabnzbd/skintext.py msgid "Abort jobs that cannot be completed" msgstr "Cancela tarefas que não podem ser concluídas" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "When during download it becomes clear that too much data is missing, abort " "the job" msgstr "" "Quando durante o download ficar claro que muitos dados estão faltando, " "cancela a tarefa" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Enable Indexer Integration" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "Indexers can supply rating information when a job is added and SABnzbd can " "report to the indexer if a job couldn't be completed." msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Enable Filtering" msgstr "Habilitar filtros" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Action downloads according to filtering rules." msgstr "Ação faz o download de acordo com as regras de filtro" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Abort If" msgstr "Interrompa se" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Else Pause If" msgstr "Ou então pause se" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Video rating" msgstr "Pontuação do vídeo" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Audio rating" msgstr "Pontuação do áudio" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Spam" msgstr "Spam" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #: sabnzbd/skintext.py msgid "More thumbs down than up" msgstr "Mais votos negativos do que positivos" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Title keywords" msgstr "Palavras chave do título" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Comma separated list" msgstr "Lista separada por vírgulas" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Server IP address selection" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "First IP address" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Randomly selected IP address" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Quickest IP address, preferring IPv6" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Useful if a newsserver has more than one IPv4/IPv6 address" msgstr "Útil se um newsserver tem mais de um endereço IPv4/IPv6" #. Caption - Button: Add server #: sabnzbd/skintext.py msgid "Add Server" msgstr "Adicionar Servidor" #. User defined name for server #: sabnzbd/skintext.py msgid "Server description" msgstr "Descrição do servidor" #. Server port #: sabnzbd/skintext.py msgid "Port" msgstr "Porta" #. Server username #: sabnzbd/skintext.py msgid "Username" msgstr "Usuário" #. Server password #: sabnzbd/skintext.py msgid "Password" msgstr "Senha" #. Server timeout #: sabnzbd/skintext.py msgid "Timeout" msgstr "Tempo limite" #. Server's retention time in days #: sabnzbd/skintext.py msgid "Retention time" msgstr "Tempo de retenção" #. Server SSL tickbox #: sabnzbd/skintext.py msgid "SSL" msgstr "SSL" #. Server SSL tickbox #: sabnzbd/skintext.py msgid "Secure connection to server" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Certificate verification" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "Minimal: when SSL is enabled, verify the identity of the server using its " "certificates. Strict: verify and enforce matching hostname." msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Disabled" msgstr "Desativado" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Minimal" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Strict" msgstr "" #. Explain server priority #: sabnzbd/skintext.py msgid "0 is highest priority, 100 is the lowest priority" msgstr "0 é a prioridade mais alta, 99 é a prioridade mais baixa" #. Server optional tickbox #: sabnzbd/skintext.py msgid "Optional" msgstr "Opcional" #: sabnzbd/skintext.py msgid "For unreliable servers, will be ignored longer in case of failures" msgstr "" #. Enable server tickbox #: sabnzbd/skintext.py msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #. Button: Remove server #: sabnzbd/skintext.py msgid "Remove Server" msgstr "Remover servidor" #. Button: Test server - Wizard step #: sabnzbd/skintext.py msgid "Test Server" msgstr "Testar Servidor" #. Button: Clear server's byte counters #: sabnzbd/skintext.py msgid "Clear Counters" msgstr "Limpar Contadores" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Testing server details..." msgstr "Testando detalhes do servidor..." #: sabnzbd/skintext.py msgid "Bandwidth" msgstr "Largura de banda" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Send Group" msgstr "Enviar Grupo" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Send group command before requesting articles." msgstr "Enviar comando do grupo antes de solicitar artigos." #: sabnzbd/skintext.py msgid "Personal notes" msgstr "Notas pessoais" #. Config->Scheduling #: sabnzbd/skintext.py msgid "Add Schedule" msgstr "Adicionar Agendamento" #. Config->Scheduling #: sabnzbd/skintext.py msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #. Config->Scheduling - Job details page, section header #: sabnzbd/skintext.py msgid "Action" msgstr "Ação" #. Config->Scheduling #: sabnzbd/skintext.py msgid "Arguments" msgstr "Parâmetros" #. Config->Scheduling #: sabnzbd/skintext.py msgid "Current Schedules" msgstr "Agendamentos Atuais" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "The checkbox next to the feed name should be ticked for the feed to be " "enabled and be automatically checked for new items.
When a feed is " "added, it will only pick up new items and not anything already in the RSS " "feed unless you press \"Force Download\"." msgstr "" "A caixa de seleção ao lado do nome do feed deve ser assinalada para que o " "feed seja ativado e automaticamente verificado por novos itens.
Quando " "um feed é adicionado, ele só vai pegar novos itens e não algo que já esteja " "no feed RSS a menos que você pressione \"Forçar Download\"." #. Config->RSS, placeholder (cannot be too long) #: sabnzbd/skintext.py msgid "Seperate multiple URLs by a comma" msgstr "" #. Config->RSS button #: sabnzbd/skintext.py msgid "Read Feed" msgstr "Ler Feed" #. Config->RSS button #: sabnzbd/skintext.py msgid "Force Download" msgstr "Forçar Download" #. Config->RSS table column header #: sabnzbd/skintext.py msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. Config->RSS filter-type selection menu #: sabnzbd/skintext.py msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #. Config->RSS filter-type selection menu #: sabnzbd/skintext.py msgid "Reject" msgstr "Recusar" #. Config->RSS filter-type selection menu #: sabnzbd/skintext.py msgid "Requires" msgstr "Requer" #. Config->RSS filter-type selection menu #: sabnzbd/skintext.py msgid "RequiresCat" msgstr "RequiresCat" #. Config->RSS filter-type selection menu #: sabnzbd/skintext.py msgid "At least" msgstr "No mínimo" #. Config->RSS filter-type selection menu #: sabnzbd/skintext.py msgid "At most" msgstr "No máximo" #. Config->RSS filter-type selection menu "From Season/Episode" #: sabnzbd/skintext.py msgid "From SxxEyy" msgstr "De SxxEyy" #. Config->RSS filter-type selection menu "From Show Season/Episode" #: sabnzbd/skintext.py msgid "From Show SxxEyy" msgstr "" #. Config->RSS section header #: sabnzbd/skintext.py msgid "Matched" msgstr "Correspondido" #. Config->RSS section header #: sabnzbd/skintext.py msgid "Not Matched" msgstr "Não Encontrado" #. Config->RSS section header #: sabnzbd/skintext.py msgid "Downloaded" msgstr "Baixados" #. Config->RSS button #: sabnzbd/skintext.py msgid "Read All Feeds Now" msgstr "Ler Todos os Feeds Agora" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Email Notification On Job Completion" msgstr "Notificar por e-mail na conclusão da tarefa" #. When to send email #: sabnzbd/skintext.py msgid "Never" msgstr "Nunca" #. When to send email #: sabnzbd/skintext.py msgid "Always" msgstr "Sempre" #. When to send email #: sabnzbd/skintext.py msgid "Error-only" msgstr "Somente para erros" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Disk Full Notifications" msgstr "Notificações de Disco Cheio" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Send email when disk is full and SABnzbd is paused." msgstr "Enviar e-mail quando o disco estiver cheio e SABnzbd estiver pausado." #: sabnzbd/skintext.py msgid "Send RSS notifications" msgstr "Enviar notificações RSS" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Send email when an RSS feed adds jobs to the queue." msgstr "Enviar e-mail quando um feed RSS adicionar tarefas à fila." #: sabnzbd/skintext.py msgid "SMTP Server" msgstr "Servidor SMTP" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Set your ISP's server for outgoing email." msgstr "Define o servidor para envio de e-mails." #: sabnzbd/skintext.py msgid "Email Recipient" msgstr "Destinatário do E-mail" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Email address to send the email to." msgstr "Endereço de e-mail para receber os e-mails." #: sabnzbd/skintext.py msgid "Email Sender" msgstr "E-mail do Remetente" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Who should we say sent the email?" msgstr "Quem devemos dizer que enviou o e-mail?" #: sabnzbd/skintext.py msgid "OPTIONAL Account Username" msgstr "Nome de usuário OPCIONAL da conta" #: sabnzbd/skintext.py msgid "For authenticated email, account name." msgstr "Nome da conta, para e-mails com autenticação." #: sabnzbd/skintext.py msgid "OPTIONAL Account Password" msgstr "Senha OPCIONAL da conta" #: sabnzbd/skintext.py msgid "For authenticated email, password." msgstr "Senha, para e-mails com autenticação." #: sabnzbd/skintext.py msgid "Notification Sent!" msgstr "Notificação Enviada!" #. Don't translate "NotifyOSD" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Enable NotifyOSD" msgstr "Habilitar NotifyOSD" #. Header for OSX Notfication Center section #: sabnzbd/skintext.py msgid "Notification Center" msgstr "Centro de Notificações" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Enable Windows Notifications" msgstr "Habilitar notificações Windows" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Windows Notifications" msgstr "Notificações Windows" #. Header for Ubuntu's NotifyOSD notifications section #: sabnzbd/skintext.py msgid "NotifyOSD" msgstr "NotifyOSD" #. Header for Prowl notification section #: sabnzbd/skintext.py msgid "Prowl" msgstr "Prowl" #. Prowl settings #: sabnzbd/skintext.py msgid "Enable Prowl notifications" msgstr "Ativar notificações Prowl" #. Prowl settings #: sabnzbd/skintext.py msgid "Requires a Prowl account" msgstr "Requer uma conta Prowl" #. Prowl settings #: sabnzbd/skintext.py msgid "API key for Prowl" msgstr "Chave API para Prowl" #. Prowl settings #: sabnzbd/skintext.py msgid "Personal API key for Prowl (required)" msgstr "Chave API pessoal para Prowl (obrigatório)" #. Header for Pushover notification section #: sabnzbd/skintext.py msgid "Pushover" msgstr "Pushover" #. Pushover settings #: sabnzbd/skintext.py msgid "Enable Pushover notifications" msgstr "Habilitar notificações Pushover" #. Pushoversettings #: sabnzbd/skintext.py msgid "Requires a Pushover account" msgstr "Necessário uma conta Pushover" #. Pushover settings #: sabnzbd/skintext.py msgid "Application Token" msgstr "Token da aplicação" #. Pushover settings #: sabnzbd/skintext.py msgid "Application token (required)" msgstr "Token da aplicação (obrigatório)" #. Pushover settings #: sabnzbd/skintext.py msgid "User Key" msgstr "Chave do usuário" #. Pushover settings #: sabnzbd/skintext.py msgid "User Key (required)" msgstr "Chave do usuário (obrigatório)" #. Pushover settings #: sabnzbd/skintext.py msgid "Device(s)" msgstr "Dispositivo(s)" #. Pushover settings #: sabnzbd/skintext.py msgid "Device(s) to which message should be sent" msgstr "Dispositivo(s) para qual a mensagem deve ser enviada" #. Pushover settings #: sabnzbd/skintext.py msgid "Emergency retry" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "How often (in seconds) the same notification will be sent" msgstr "" #. Pushover settings #: sabnzbd/skintext.py msgid "Emergency expire" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "How many seconds your notification will continue to be retried" msgstr "" #. Header for Pushbullet notification section #: sabnzbd/skintext.py msgid "Pushbullet" msgstr "Pushbullet" #. Pushbullet settings #: sabnzbd/skintext.py msgid "Enable Pushbullet notifications" msgstr "Habilitar notificações Pushbullet" #. Pushbulletsettings #: sabnzbd/skintext.py msgid "Requires a Pushbullet account" msgstr "Necessária uma conta Pushbullet" #. Pushbullet settings #: sabnzbd/skintext.py msgid "Personal API key" msgstr "Chave API pessoal" #. Pushbullet settings #: sabnzbd/skintext.py msgid "Your personal Pushbullet API key (required)" msgstr "Chave Pushbullet API pessoal (necessária)" #. Pushbullet settings #: sabnzbd/skintext.py msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #. Pushbullet settings #: sabnzbd/skintext.py msgid "Device to which message should be sent" msgstr "Dispositivo para qual a mensagem deve ser enviada" #. Header for Notification Script notification section #: sabnzbd/skintext.py msgid "Notification Script" msgstr "" #. Notification Script settings #: sabnzbd/skintext.py msgid "Enable notification script" msgstr "" #. Notification Scriptsettings #: sabnzbd/skintext.py msgid "Executes a custom script" msgstr "" #. Notification Scriptsettings #: sabnzbd/skintext.py msgid "Which script should we execute for notification?" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "Indexers can supply a category inside the NZB which SABnzbd will try to " "match to the categories defined below. Additionally, you can add terms to " "\"Indexer Categories / Groups\" to match more categories. Use commas to " "separate terms. Wildcards in the terms are supported.
More information " "can be found on the Wiki." msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "Ending the path with an asterisk * will prevent creation of job folders." msgstr "" "Para evitar a criação de pastas de trabalho, adicione um asterisco (*) " "depois do caminho." #: sabnzbd/skintext.py msgid "Relative folders are based on" msgstr "Caminho base das pastas relativas" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Folder/Path" msgstr "Pasta/Caminho" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Indexer Categories / Groups" msgstr "" #. Small delete button #: sabnzbd/skintext.py msgid "X" msgstr "X" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Series Sorting" msgstr "Ordenação de Séries" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Enable TV Sorting" msgstr "Ativar a ordenação de TV" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Pattern Key" msgstr "Modelo do padrão" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Apply filters" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Presets" msgstr "Predefinições" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Movie Sorting" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Enable Movie Sorting" msgstr "Ativar a ordenação de filmes" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Keep loose downloads in extra folders" msgstr "Manter em pastas separadas os downloads soltos" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Affected Categories" msgstr "Categorias Afetadas" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Meaning" msgstr "Significado" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Pattern" msgstr "Modelo" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Result" msgstr "Resultado" #: sabnzbd/skintext.py msgid "1x05 Season Folder" msgstr "1x05 Pasta Da Temporada" #: sabnzbd/skintext.py msgid "S01E05 Season Folder" msgstr "S01E05 Pasta Da Temporada" #: sabnzbd/skintext.py msgid "1x05 Episode Folder" msgstr "1x05 Pasta Do Episódio" #: sabnzbd/skintext.py msgid "S01E05 Episode Folder" msgstr "S01E05 Pasta Do Episódio" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Job Name as Filename" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Title" msgstr "Tí­tulo" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Movie Name" msgstr "Nome Filme" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Movie.Name" msgstr "Nome.Filme" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Movie_Name" msgstr "Nome_Filme" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Show Name" msgstr "Nome do Show" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Show.Name" msgstr "Nome.do.Show" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Show_Name" msgstr "Nome_do_Show" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Season Number" msgstr "Número da Temporada" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Episode Number" msgstr "Número do Episódio" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Episode Name" msgstr "Nome do Episódio" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Episode.Name" msgstr "Nome.Episódio" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Episode_Name" msgstr "Nome_Episódio" #: sabnzbd/skintext.py msgid "File Extension" msgstr "Extensão do arquivo" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Extension" msgstr "Extensão" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Part Number" msgstr "Número do Episódio" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Decade" msgstr "Década" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Original Filename" msgstr "Nome do arquivo original" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Original Job Name" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Lower Case" msgstr "Minúsculas" #: sabnzbd/skintext.py msgid "TEXT" msgstr "TEXTO" #: sabnzbd/skintext.py msgid "text" msgstr "texto" #: sabnzbd/skintext.py msgid "file" msgstr "arquivo" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Sort String" msgstr "String de ordenação" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Multi-part label" msgstr "Rótulo multi-parte" #: sabnzbd/skintext.py msgid "In folders" msgstr "Em pastas" #: sabnzbd/skintext.py msgid "No folders" msgstr "Sem pastas" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Date Sorting" msgstr "Ordenação por data" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Enable Date Sorting" msgstr "Ativar a ordenação por data" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Show Name folder" msgstr "Pasta do Nome do Show" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Year-Month Folders" msgstr "Pastas Ano-Mês" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Daily Folders" msgstr "Pastas Diárias" #. Note for title expression in Sorting that does case adjustment #: sabnzbd/skintext.py msgid "case-adjusted" msgstr "ajuste de maiúsculas" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Processed Result" msgstr "Resultado Processado" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "Rarely used options. For their meaning and explanation, click on the Help " "button to go to the Wiki page.
Don't change these without checking the " "Wiki first, as some have serious side-effects.
The default values are " "between parentheses." msgstr "" "Opções raramente utilizadas. Para seu significado e explicação, clique no " "botão Ajuda para ir para a página Wiki.
Não altere estas sem checar o " "Wiki em primeiro lugar, já que algumas têm sérios efeitos colaterais.
Os " "valores padrão estão entre parênteses." #: sabnzbd/skintext.py msgid "Values" msgstr "Valores" #. Job details page #: sabnzbd/skintext.py msgid "Edit NZB Details" msgstr "Editar Detalhes do NZB" #. Job details page, delete button #: sabnzbd/skintext.py msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #. Job details page, move file to top #: sabnzbd/skintext.py msgid "Top" msgstr "Topo" #. Job details page, move file one place up #: sabnzbd/skintext.py msgid "Up" msgstr "Para cima" #. Job details page, move file one place down #: sabnzbd/skintext.py msgid "Down" msgstr "Para baixo" #. Job details page, move file to bottom #: sabnzbd/skintext.py msgid "Bottom" msgstr "Base" #. Job details page, select all files #: sabnzbd/skintext.py msgid "All" msgstr "Todos" #. Job details page, invert file selection #: sabnzbd/skintext.py msgid "Invert" msgstr "Inverter" #. Job details page, filename column header #: sabnzbd/skintext.py msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #. Job details page, subject column header #: sabnzbd/skintext.py msgid "Subject" msgstr "Assunto" #. Job details page, section header #: sabnzbd/skintext.py msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: sabnzbd/skintext.py msgid "left" msgstr "restantes" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Free Space" msgstr "Espaço Disponível" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Temp Folder" msgstr "Pasta temporária" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Multi-Operations" msgstr "Multi-Operações" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Hold shift key to select a range" msgstr "Segure a tecla shift para selecionar um intervalo" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Check all" msgstr "Selecionar todos" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Restart SABnzbd" msgstr "Reiniciar SABnzbd" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Status and interface options" msgstr "Estado e opções de interface" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Or drag and drop files in the window!" msgstr "Ou arraste e solte arquivos na janela!" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Lost connection to SABnzbd.." msgstr "Conexão perdida com SABnzbd.." #: sabnzbd/skintext.py msgid "In case of SABnzbd restart this screen will disappear automatically!" msgstr "" "No caso de reinício do SABnzbd, esta janela irá desaparecer automaticamente!" #: sabnzbd/skintext.py msgid "WARNING:" msgstr "AVISO:" #. Fetch from URL button in "Add NZB" dialog box #: sabnzbd/skintext.py msgid "Fetch" msgstr "Obter" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Refresh rate" msgstr "Taxa de atualização" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Use global interface settings" msgstr "Usar configurações globais de interface" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Queue item limit" msgstr "Limite de itens na fila" #: sabnzbd/skintext.py msgid "History item limit" msgstr "Limite de itens no histórico" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Date format" msgstr "Formato da data" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Extra queue column" msgstr "Coluna extra da fila" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Extra history column" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "page" msgstr "página" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Loading" msgstr "Carregando" #: sabnzbd/skintext.py msgid "articles" msgstr "artigos" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Queue repair" msgstr "Reparação da fila" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Show active connections" msgstr "Exibir conexões ativas" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Orphaned jobs" msgstr "Trabalhos órfãos" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Send back to queue" msgstr "Enviar de volta para a fila" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Delete All" msgstr "Excluir Todos" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Retry all" msgstr "Repetir todos" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Fetch NZB from URL" msgstr "Buscar NZB de uma URL" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Upload NZB" msgstr "Enviar NZB" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Optionally specify a filename" msgstr "Opcionalmente, especifique um nome de arquivo" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Open Informational URL" msgstr "Abrir URL Informativa" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Submitted. Thank you!" msgstr "Enviado. Obrigado!" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Nothing selected!" msgstr "Nada selecionado!" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Remove all selected files" msgstr "Remover todos os arquivos selecionados" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Hide/show completed files" msgstr "Esconder/Exibir arquivos completos" #: sabnzbd/skintext.py msgid "View Script Log" msgstr "Exibir Log do Script" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Update Available!" msgstr "Atualização Disponível!" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "LocalStorage (cookies) are disabled in your browser, interface settings will" " be lost after you close the browser!" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Glitter has some (new) features you might like!" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Compact layout" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Tabbed layout
(separate queue and history)" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Confirm Queue Deletions" msgstr "Confirmar Exclusões da Fila" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Confirm History Deletions" msgstr "Confirmar Exclusões do Histórico" #: sabnzbd/skintext.py msgid "How long or untill when do you want to pause? (in English!)" msgstr "Por quanto tempo ou até quando você quer pausar? (em Inglês!)" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Sorry, we could not interpret that. Try again." msgstr "Perdão, não conseguimos interpretar isso. Tente novamente." #: sabnzbd/skintext.py msgid "Pause for..." msgstr "Pausar por..." #: sabnzbd/skintext.py msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "All usernames, passwords and API-keys are automatically removed from the log" " and the included copy of your settings." msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Sort by Age Oldest→Newest" msgstr "Ordenar por Idade Mais antigo→Mais novo" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Sort by Age Newest→Oldest" msgstr "Ordenar por Idade Mais novo→Mais antigo" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Sort by Name A→Z" msgstr "Ordenar por Nome A→Z" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Sort by Name Z→A" msgstr "Ordenar por Nome Z→A" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Sort by Size Smallest→Largest" msgstr "Ordenar por Tamanho Menor→Maior" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Sort by Size Largest→Smallest" msgstr "Ordenar por Tamanho Maior→Menor" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Uploading" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Forcing disconnect" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Removing job" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Removing jobs" msgstr "" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Prev" msgstr "Ant" #. Button to go to next Wizard page #: sabnzbd/skintext.py msgid "Next" msgstr "Próx" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Purge the History?" msgstr "Limpar o Histórico?" #: sabnzbd/skintext.py msgid "You must enable JavaScript for Plush to function!" msgstr "Você deve habilitar o JavaScript para Plush funcionar!" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Options" msgstr "Opções" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Pause for how many minutes?" msgstr "Pausar por quantos minutos?" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Top Menu" msgstr "Menu Superior" #: sabnzbd/skintext.py msgid "On Finish" msgstr "Ao Concluir" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Sort by Age (Oldest→Newest)" msgstr "Ordenar por Idade (Mais antigo→Mais novo)" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Sort by Age (Newest→Oldest)" msgstr "Ordenar por Idade (Mais novo→Mais antigo)" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Sort by Name (A→Z)" msgstr "Ordenar por Nome (A→Z)" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Sort by Name (Z→A)" msgstr "Ordenar por Nome (Z→A)" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Sort by Size (Smallest→Largest)" msgstr "Ordenar por Tamanho (Menor→Maior)" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Sort by Size (Largest→Smallest)" msgstr "Ordenar por Tamanho (Maior→Menor)" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Purge the Queue?" msgstr "Limpar a fila?" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Retry all failed jobs in History?" msgstr "Repetir todos os trabalhos com falha no Histórico?" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Purge" msgstr "Eliminar" #. Used in speed menu. Split in two lines if too long. #: sabnzbd/skintext.py msgid "Max Speed" msgstr "Velocidade Máx" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Range" msgstr "Intervalo" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Apply to Selected" msgstr "Aplicar aos Selecionados" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Everything" msgstr "Tudo" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Refresh Rate" msgstr "Taxa de Atualização" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Container Width" msgstr "Largura do Contêiner" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "This will prevent refreshing content when your mouse cursor is hovering over" " the queue." msgstr "" "Isso irá impedir que o conteúdo seja atualizado quando o cursor do mouse " "estiver sobre a fila." #: sabnzbd/skintext.py msgid "Block Refreshes on Hover" msgstr "Impedir Atualizações no Foco" #. Upload button in "Add NZB" dialog box #: sabnzbd/skintext.py msgid "Upload" msgstr "Enviar" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Upload: .nzb .rar .zip .gz, .bz2" msgstr "Enviar: .nzb .rar .zip .gz, .bz2" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Not enough disk space to complete downloads!" msgstr "Não há espaço em disco suficiente para completar os downloads!" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Free (Temp)" msgstr "Disponível (Temporário)" #: sabnzbd/skintext.py msgid "IDLE" msgstr "OCIOSO" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: sabnzbd/skintext.py msgid "SABnzbd Quick-Start Wizard" msgstr "Assistente de Início Rápido do SABnzbd" #: sabnzbd/skintext.py msgid "SABnzbd Version" msgstr "Versão do SABnzbd" #. Button to go to previous Wizard page #: sabnzbd/skintext.py msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Server Details" msgstr "Detalhes do Servidor" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Please enter in the details of your primary usenet provider." msgstr "Por favor insira os detalhes de seu provedor de usenet primário." #: sabnzbd/skintext.py msgid "The number of connections allowed by your provider" msgstr "O número de conexões permitidas por seu provedor" #. Wizard: examples of amount of connections #: sabnzbd/skintext.py msgid "E.g. 8 or 20" msgstr "Ex: 8 ou 20" #: sabnzbd/skintext.py msgid "Select only if your provider allows SSL connections." msgstr "Selecione somente se seu provedor permitir conexões SSL." #: sabnzbd/skintext.py msgid "Click to test the entered details." msgstr "Clique para testar os detalhes informados." #. Abbreviation for "for example" #: sabnzbd/skintext.py msgid "E.g." msgstr "Ex." #. Wizard step #: sabnzbd/skintext.py msgid "Setup is now complete!" msgstr "A configuração está completa!" #. Wizard tip #: sabnzbd/skintext.py msgid "SABnzbd will now be running in the background." msgstr "SABnzbd agora será executado em segundo plano." #. Wizard tip #: sabnzbd/skintext.py msgid "Closing any browser windows/tabs will NOT close SABnzbd." msgstr "Fechar qualquer janela/aba do navegador NÃO vai fechar o SABnzbd." #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "It is recommended you right click and bookmark this location and use this " "bookmark to access SABnzbd when it is running in the background." msgstr "" "Recomenda-se que você adicione este local como favorito para acessar o " "SABnzbd quando ele estiver sendo executado em segundo plano." #: sabnzbd/skintext.py msgid "Further help can be found on our" msgstr "Mais ajuda pode ser encontrada em nosso" #. Wizard step #: sabnzbd/skintext.py msgid "Go to SABnzbd" msgstr "Ir para o SABnzbd" #. Wizard EXIT button on first page #: sabnzbd/skintext.py msgid "Exit SABnzbd" msgstr "Sair do SABnzbd" #. Wizard START button on first page #: sabnzbd/skintext.py msgid "Start Wizard" msgstr "Iniciar o Assistente" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "\n" "SABnzbd comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" "It is licensed under the GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2 or (at your option) any later version.\n" msgstr "" "\n" "SABnzbd não possui QUALQUER GARANTIA.\n" "É software livre, e você está convidado a redistribuí-lo sob certas condições.\n" "Está licenciado sob a LICENÇA PÚBLICA GERAL GNU Versão 2 ou (a seu critério) qualquer versão posterior.\n" #: sabnzbd/skintext.py msgid "" "In order to download from usenet you will require access to a provider. Your" " ISP may provide you with access, however a premium provider is recommended." msgstr "" "Para baixar a partir da usenet você precisa ter acesso a um provedor. Seu " "provedor de Internet pode fornecer-lhe acesso, no entanto, um provedor " "exclusivo é recomendado." #: sabnzbd/skintext.py msgid "Don't have a usenet provider? We recommend trying %s." msgstr "Não tem um provedor usenet? Recomendamos testar %s." #. Error message #: sabnzbd/sorting.py msgid "Error getting TV info (%s)" msgstr "Erro ao obter informações de TV (%s)" #. Error message #: sabnzbd/sorting.py msgid "Failed to rename: %s to %s" msgstr "Falha ao renomear: %s para %s" #. Error message #: sabnzbd/sorting.py msgid "Failed to rename similar file: %s to %s" msgstr "Falha ao renomear arquivo similar: %s para %s" #: sabnzbd/urlgrabber.py msgid "Unauthorized access" msgstr "Acesso não autorizado" #: sabnzbd/urlgrabber.py msgid "File not on server" msgstr "" #: sabnzbd/urlgrabber.py msgid "Server could not complete request" msgstr "" #. Error message #: sabnzbd/urlgrabber.py msgid "URLGRABBER CRASHED" msgstr "URLGRABBER PAROU DE FUNCIONAR" #: sabnzbd/urlgrabber.py msgid "Unusable NZB file" msgstr "Arquivo NZB inutilizável" #: sabnzbd/urlgrabber.py msgid "URL Fetching failed; %s" msgstr "A busca da URL falhou; %s" #: sabnzbd/utils/servertests.py msgid "The hostname is not set." msgstr "O nome do host não foi definido." #: sabnzbd/utils/servertests.py msgid "There are no connections set. Please set at least one connection." msgstr "Não há conexões definidas. Por favor, defina pelo menos uma conexão." #: sabnzbd/utils/servertests.py msgid "Password masked in ******, please re-enter" msgstr "Senha mascarada em ******, digite novamente" #: sabnzbd/utils/servertests.py msgid "Invalid server details" msgstr "Detalhes inválidos do servidor" #: sabnzbd/utils/servertests.py msgid "Timed out: Try enabling SSL or connecting on a different port." msgstr "" "Tempo esgotado: Tente habilitar o SSL ou conectar em uma porta diferente." #: sabnzbd/utils/servertests.py msgid "Timed out" msgstr "Tempo esgotado" #: sabnzbd/utils/servertests.py msgid "" "Unknown SSL protocol: Try disabling SSL or connecting on a different port." msgstr "" #: sabnzbd/utils/servertests.py msgid "Invalid server address." msgstr "Endereço do servidor inválido." #: sabnzbd/utils/servertests.py msgid "Server quit during login sequence." msgstr "Servidor parou durante a sequência de login." #: sabnzbd/utils/servertests.py msgid "Server requires username and password." msgstr "Servidor requer usuário e senha." #: sabnzbd/utils/servertests.py msgid "Connection Successful!" msgstr "Conexão com Sucesso!" #: sabnzbd/utils/servertests.py msgid "Too many connections, please pause downloading or try again later" msgstr "" "Excesso de conexões, por favor pause o download ou tente novamente mais " "tarde" #: sabnzbd/utils/servertests.py msgid "Could not determine connection result (%s)" msgstr "Não foi possível determinar o resultado da conexão (%s)"