You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 

5148 lines
135 KiB

# SABnzbd Translation Template file MAIN
# Copyright 2011-2020 The SABnzbd-Team
# team@sabnzbd.org
#
# Translators:
# Safihre <safihre@sabnzbd.org>, 2020
# ION, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SABnzbd-3.0.0-develop\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-27 15:49+0000\n"
"Last-Translator: ION, 2020\n"
"Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/sabnzbd/teams/111101/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "Failed to start web-interface"
msgstr "נכשל בהתחלת ממשק רשת"
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Cannot find web template: %s, trying standard template"
msgstr "מנסה תבנית תקנית ,%s :לא ניתן למצוא תבניות רשת"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "SABYenc disabled: no correct version found! (Found v%s, expecting v%s)"
msgstr "מושבת: לא נמצאה גרסה נכונה! (נמצאה %s מצפה אל %s) SABYenc"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid ""
"SABYenc module... NOT found! Expecting v%s - https://sabnzbd.org/sabyenc"
msgstr "%s - https://sabnzbd.org/sabyenc לא נמצא! מצפה אל …SABYenc פירקן"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "par2 binary... NOT found!"
msgstr "!בינארי… לא נמצא par2"
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Your UNRAR version is %s, we recommend version %s or higher.<br />"
msgstr ".שלך היא %s אנו ממליצים על גרסה %s או גבוהה יותר UNRAR גרסת<br />"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "unrar binary... NOT found"
msgstr "בינארי… לא נמצא unrar"
#: SABnzbd.py
msgid "7za binary... NOT found!"
msgstr "!בינארי… לא נמצא za7"
#: SABnzbd.py
msgid "unzip binary... NOT found!"
msgstr "!בינארי… לא נמצא unzip"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "Essential modules are missing, downloading cannot start."
msgstr ".פירקנים חיוניים חסרים, הורדה אינה יכולה להתחיל"
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid ""
"Please be aware the 0.0.0.0 hostname will need an IPv6 address for external "
"access"
msgstr "עבור גישה חיצונית IPv6 אנא היה מודע ששם המארח 0.0.0.0 יצטרך כתובת"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "HTTP and HTTPS ports cannot be the same"
msgstr "אינן יכולות להיות אותו דבר HTTPS-ו HTTP פתחות של"
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid ""
"SABnzbd was started with encoding %s, this should be UTF-8. Expect problems "
"with Unicoded file and directory names in downloads."
msgstr ""
".של קבצים וסיפריות בהורדות Unicode צפה לבעיות עם שמות .UTF-8 היא אמורה להיות"
" ,%s הותחל עם קידוד SABnzbd"
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Disabled HTTPS because of missing CERT and KEY files"
msgstr "KEY-ו CERT בגלל קבצים חסרים של HTTPS השבית את"
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Disabled HTTPS because of invalid CERT and KEY files"
msgstr "בלתי תקפים KEY וקבצי CERT מושבת בגלל קבצי HTTPS"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "Failed to start web-interface: "
msgstr "נכשל בהתחלת ממשק רשת: "
#: SABnzbd.py
msgid "SABnzbd %s started"
msgstr "התחיל SABnzbd %s"
#. Notification - Status page, table column header, actual message
#: SABnzbd.py, sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"
#. Notification
#: SABnzbd.py, sabnzbd/notifier.py
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: SABnzbd.py, sabnzbd/interface.py
msgid "SABnzbd shutdown finished"
msgstr "הסתיים SABnzbd כיבוי"
#. Warning message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Signal %s caught, saving and exiting..."
msgstr "…נתפס, שומר ויוצא %s אות"
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Fatal error at saving state"
msgstr "שגיאה חמורה במצב שמירה"
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Trying to fetch NZB from %s"
msgstr "%s מן NZB מנסה למשוך"
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Saving %s failed"
msgstr "שמירת %s נכשלה"
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Cannot create temp file for %s"
msgstr "%s לא ניתן ליצור קובץ זמני עבור"
#. Warning message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Trying to set status of non-existing server %s"
msgstr "%s מנסה לקבוע מעמד של שרת בלתי קיים"
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Failure in tempfile.mkstemp"
msgstr "tempfile.mkstemp-כישלון ב"
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Loading %s failed"
msgstr "נכשלה %s טעינת"
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/emailer.py
msgid "Email succeeded"
msgstr "דוא״ל הצליח"
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Test Notification"
msgstr "בחן התראה"
#: sabnzbd/api.py
msgid "&nbsp;Resolving address"
msgstr "&nbsp;פותר כתובת"
#. No value, used in dropdown menus - Job details page, select no files
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "None"
msgstr "אין"
#. Default value, used in dropdown menus
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
#: sabnzbd/api.py
msgid "unknown"
msgstr "בלתי ידוע"
#. Error message
#: sabnzbd/api.py
msgid "Failed to compile regex for search term: %s"
msgstr "%s :עבור מונח חיפוש regex נכשל בליקוט"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Too little diskspace forcing PAUSE"
msgstr "שטח דיסק קטן מדי, מאלץ השהיה"
#. Error message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Disk full! Forcing Pause"
msgstr "דיסק מלא! מאלץ השהיה"
#. Error message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Disk error on creating file %s"
msgstr "%s שגיאת דיסק ביצירת קובץ"
#. Error message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Fatal error in Assembler"
msgstr "Assembler-שגיאה חמורה ב"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid ""
"WARNING: Paused job \"%s\" because of encrypted RAR file (if supplied, all "
"passwords were tried)"
msgstr ""
"(מוצפן (במקרה שסופקה, כל הסיסמאות נוסו RAR בגלל קובץ \"%s\" אזהרה: השהה את "
"העבודה"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid ""
"WARNING: Aborted job \"%s\" because of encrypted RAR file (if supplied, all "
"passwords were tried)"
msgstr ""
"(מוצפן (במקרה שסופקה, כל הסיסמאות נוסו RAR בגלל קובץ \"%s\" אזהרה: ביטל את "
"העבודה"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Aborted, encryption detected"
msgstr "בוטל, הצפנה התגלתה"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "WARNING: In \"%s\" unwanted extension in RAR file. Unwanted file is %s "
msgstr "%s קובץ בלתי רצוי הוא .RAR סיומת בלתי רצויה בקובץ \"%s\"-אזהרה: ב "
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Unwanted extension is in rar file %s"
msgstr "%s rar סיומת בלתי רצויה בקובץ"
#: sabnzbd/assembler.py, sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Aborted, unwanted extension detected"
msgstr "בוטל, סיומת בלתי רצויה התגלתה"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "WARNING: Paused job \"%s\" because of rating (%s)"
msgstr "(%s) בגלל דירוג \"%s\" אזהרה: עבודה מושהת"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "WARNING: Aborted job \"%s\" because of rating (%s)"
msgstr "(%s) בגלל דירוג \"%s\" אזהרה: עבודה בוטלה"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Aborted, rating filter matched (%s)"
msgstr "(%s) בוטל, מסנן דירוג היה תואם"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Job \"%s\" is probably encrypted due to RAR with same name inside this RAR"
msgstr "זה RAR עם אותו השם בתוך RAR כנראה מוצפנת עקב \"%s\" העבודה"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Job \"%s\" is probably encrypted: \"password\" in filename \"%s\""
msgstr "\"%s\" כנראה מוצפנת: \"סיסמה\" בשם הקובץ \"%s\" העבודה"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "video"
msgstr "וידאו"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "audio"
msgstr "שמע"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "spam"
msgstr "זבל"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "passworded"
msgstr "מוגן בסיסמה"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "downvoted"
msgstr "הוצבע נגד"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "keywords"
msgstr "מילות מפתח"
#. Warning message
#: sabnzbd/bpsmeter.py
msgid "Quota spent, pausing downloading"
msgstr "מיכסה נוצלה, משהה הורדה"
#: sabnzbd/cfg.py
msgid "%s is not a valid email address"
msgstr "אינה כתובת דוא״ל תקפה %s"
#: sabnzbd/cfg.py, sabnzbd/interface.py
msgid "Server address required"
msgstr "כתובת שרת דרושה"
#. Warning message
#: sabnzbd/config.py
msgid "Configuration locked, cannot save settings"
msgstr "התצורה נעולה, אי אפשר לשמור הגדרות"
#. Error message
#: sabnzbd/config.py
msgid "Cannot write to INI file %s"
msgstr "%s קובץ INI לא ניתן לכתוב אל"
#. Error message
#: sabnzbd/config.py
msgid "Cannot create backup file for %s"
msgstr "%s לא ניתן ליצור קובץ גיבוי עבור"
#. Error message
#: sabnzbd/config.py
msgid "Incorrectly encoded password %s"
msgstr "%s סיסמה מקודדת באופן שגוי"
#: sabnzbd/config.py, sabnzbd/interface.py
msgid "Incorrect parameter"
msgstr "פרמטר לא נכון"
#: sabnzbd/config.py
msgid "%s is not a correct octal value"
msgstr "%s אינו ערך אוקטלי נכון"
#: sabnzbd/config.py
msgid "UNC path \"%s\" not allowed here"
msgstr "אינו מותר כאן \"%s\" UNC נתיב"
#: sabnzbd/config.py
msgid "Error: Path length should be below %s."
msgstr ".שגיאה: אורך הנתיב צריך להיות מתחת אל %s"
#: sabnzbd/config.py
msgid "Error: Queue not empty, cannot change folder."
msgstr ".שגיאה: התור אינו ריק, לא יכול לשנות תיקייה"
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "Cannot write to History database, check access rights!"
msgstr "!לא ניתן לכתוב במסד־נתונים של היסטוריה, בדוק זכויות גישה"
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "Damaged History database, created empty replacement"
msgstr "מסד־נתונים היסטוריה פגום, נוצר תחליף ריק"
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "SQL Command Failed, see log"
msgstr "נכשלה, ראה יומן SQL פקודת"
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "Failed to close database, see log"
msgstr "נכשל בסגירת מסד־נתונים, ראה יומן"
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "Invalid stage logging in history for %s"
msgstr "%s התחברות שלב בלתי תקפה בהיסטוריה עבור"
#. Warning message
#: sabnzbd/decoder.py
msgid "Decoder failure: Out of memory"
msgstr "כישלון מפענח: אין זיכרון"
#: sabnzbd/decoder.py
msgid "UUencode detected, only yEnc encoding is supported [%s]"
msgstr "[%s] נתמך yEnc התגלה, רק קידוד UUencode"
#. Warning message
#: sabnzbd/decoder.py
msgid "Unknown Error while decoding %s"
msgstr "%s שגיאה בלתי ידועה בעת פענוח"
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Direct Unpack"
msgstr "פריקה ישירה"
#. PP status - History: job status
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Completed"
msgstr "הושלם"
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacked %s files/folders in %s"
msgstr "פורקו %s קבצים/תיקיות תוך %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/directunpacker.py
msgid "Direct Unpack was automatically enabled."
msgstr ".פריקה ישירה אופשרה באופן אוטומטי"
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Jobs will start unpacking during the downloading to reduce post-processing "
"time. Only works for jobs that do not need repair."
msgstr ""
".עבודות יתחילו להיפרק במהלך ההורדה כדי להפחית זמן בתר־עיבוד. עובד רק עבור "
"עבודות שאינן צריכות תיקון"
#. Error message
#: sabnzbd/dirscanner.py
msgid "Cannot read Watched Folder %s"
msgstr "%s לא ניתן לקרוא את התיקייה המושגחת"
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Resuming"
msgstr "ממשיך"
#. PP status - Priority pick list
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py,
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Paused"
msgstr "מושהה"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "You must set a maximum bandwidth before you can set a bandwidth limit"
msgstr "אתה חייב לקבוע רוחב פס מרבי לפני שאתה קובע מגבלת רוחב פס"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Cannot connect to server %s [%s]"
msgstr "%s [%s] לא ניתן להתחבר לשרת"
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Server name does not resolve"
msgstr "שם השרת אינו פותר"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Server %s will be ignored for %s minutes"
msgstr "ייתקל בהתעלמות למשך %s דקות %s השרת"
#. Error message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Failed to initialize %s@%s with reason: %s"
msgstr "%s :מהסיבה %s@%sנכשל באתחול"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Too many connections to server %s"
msgstr "%s יותר מדי חיבורים לשרת"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Probable account sharing"
msgstr "שיתוף סביר של חשבון"
#. Error message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Failed login for server %s"
msgstr "%s נכשל בכניסה לשרת"
#. Error message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Connecting %s@%s failed, message=%s"
msgstr "%s=נכשלה, הודעה %s@%s התחברות אל"
#. Error message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Suspect error in downloader"
msgstr "הורדה חשודה במורידן"
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Shutting down"
msgstr "מכבה"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to connect to mail server"
msgstr "נכשל בהתחברות לשרת דוא״ל"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to initiate TLS connection"
msgstr "TLS נכשל ביזימת חיבור"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting"
msgstr "השרת לא הגיב כראוי לברכת השלום"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to authenticate to mail server"
msgstr "נכשל באימות שרת הדוא״ל"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "No suitable authentication method was found"
msgstr "שיטת אימות הולמת לא נמצאה"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Unknown authentication failure in mail server"
msgstr "כישלון בלתי ידוע של אימות בשרת דוא״ל"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to send e-mail"
msgstr "נכשל בשליחת דוא״ל"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to close mail connection"
msgstr "נכשל בסגירת חיבור דוא״ל"
#: sabnzbd/emailer.py, sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/rating.py
msgid "Cannot send, missing required data"
msgstr "לא ניתן לשלוח, נתונים דרושים חסרים"
#. Error message
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Cannot find email templates in %s"
msgstr "%s-לא ניתן למצוא תבניות דוא״ל ב"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "No recipients given, no email sent"
msgstr "נמענים לא ניתנו, דוא״ל לא נשלח"
#. Error message - Warning message
#: sabnzbd/emailer.py, sabnzbd/filesystem.py, sabnzbd/nzbparser.py,
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Cannot read %s"
msgstr "%s לא יכול לקרוא את"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "No email templates found"
msgstr "תבניות דוא״ל לא נמצאו"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid ""
"To: %s\n"
"From: %s\n"
"Date: %s\n"
"Subject: SABnzbd reports Disk Full\n"
"\n"
"Hi,\n"
"\n"
"SABnzbd has stopped downloading, because the disk is almost full.\n"
"Please make room and resume SABnzbd manually.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s :אל\n"
"%s :מן\n"
"תאריך: %s\n"
"מדווח על דיסק מלא SABnzbd :נושא\n"
"\n"
",היי\n"
"\n"
".הפסיק להוריד, מאחר שהדיסק כמעט מלא\n"
".באופן ידני SABnzbd אנא פנה מקום והמשך את\n"
"\n"
#. Error message
#: sabnzbd/filesystem.py, sabnzbd/sorting.py
msgid "Cannot create directory %s"
msgstr "%s לא יכול ליצור את הספרייה"
#: sabnzbd/filesystem.py
msgid "%s directory: %s error accessing"
msgstr "%s שגיאת גישה :%s ספרייה"
#. Error message
#: sabnzbd/filesystem.py
msgid "Cannot change permissions of %s"
msgstr "%s לא יכול לשנות הרשאות של"
#. Error message
#: sabnzbd/filesystem.py
msgid "Failed making (%s)"
msgstr "(%s) נכשל בעשיה"
#. Error message
#: sabnzbd/filesystem.py, sabnzbd/postproc.py
msgid "Failed moving %s to %s"
msgstr "%s אל %s נכשל בהעברת"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Refused connection with hostname \"%s\" from:"
msgstr ":מן \"%s\" חיבור מסורב עם מארח"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "User logged in to the web interface"
msgstr "משתמש התחבר לממשק הרשת"
#. Notification
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/notifier.py
msgid "User logged in"
msgstr "משתמש התחבר"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"API Key missing, please enter the api key from Config->General into your 3rd"
" party program:"
msgstr ""
"מתצורה->כללי לתוך תוכנית הצד השלישי שלך api-חסר, אנא הכנס את מפתח ה API "
"מפתח:"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"API Key incorrect, Use the api key from Config->General in your 3rd party "
"program:"
msgstr ""
"מתצורה->כללי בתוכנית הצד השלישי שלך api-אינו נכון, השתמש במפתח ה API מפתח:"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"Authentication missing, please enter username/password from Config->General "
"into your 3rd party program:"
msgstr ""
":אימות חסר, אנא הכנס שם משתמש/סיסמה מתוך תצורה->כללי לתוך תוכנית הצד השלישי "
"שלך"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/newswrapper.py, sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Authentication failed, check username/password."
msgstr ".אימות נכשל, בדוק שם משתמש/סיסמה"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Unsuccessful login attempt from %s"
msgstr "%s ניסיון כניסה בלתי מוצלח מן"
#. Bytes (used as postfix, as in "GB", "TB")
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "B"
msgstr "ב"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"&nbsp<br />SABnzbd shutdown finished.<br />Wait for about 5 second and then "
"click the button below.<br /><br /><strong><a "
"href=\"..\">Refresh</a></strong><br />"
msgstr ""
"&nbsp<br />.הסתיים SABnzbd כיבוי<br />.המתן בערך 5 שניות ואז לחץ על הכפתור "
"למטה<br /><br /><strong><a href=\"..\">רענן</a></strong><br />"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Warning: LOCALHOST is ambiguous, use numerical IP-address."
msgstr ".מספרית IP הוא דו־משמעי, השתמש בכתובת LOCALHOST :אזהרה"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Server address \"%s:%s\" is not valid."
msgstr ".אינה תקפה \"%s:%s\" כתובת השרת"
#. Config->RSS, tab header
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Feed"
msgstr "הזנה"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Daily"
msgstr "יומי"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Monday"
msgstr "יום שני"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Tuesday"
msgstr "יום שלישי"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Wednesday"
msgstr "יום רביעי"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Thursday"
msgstr "יום חמישי"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Friday"
msgstr "יום שישי"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Saturday"
msgstr "שבת"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Sunday"
msgstr "יום ראשון"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "off"
msgstr "כבוי"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Undefined server!"
msgstr "!שרת בלתי מוגדר"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"Category folder cannot be a subfolder of the Temporary Download Folder."
msgstr ".תיקיית קטגוריה אינה יכולה להיות תת־תיקייה של תיקיית ההורדות הזמניות"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "ERROR:"
msgstr "שגיאה:"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Back"
msgstr "הקודם"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Incorrect value for %s: %s"
msgstr "%s: %s ערך לא נכון עבור"
#: sabnzbd/misc.py
msgid "d"
msgstr "י"
#: sabnzbd/misc.py
msgid "h"
msgstr "ש"
#: sabnzbd/misc.py
msgid "m"
msgstr "ד"
#. Error message
#: sabnzbd/misc.py
msgid "Error creating SSL key and certificate"
msgstr "SSL נכשל ביצירה של מפתח ואישור של"
#. Warning message
#: sabnzbd/misc.py
msgid ""
"Your password file contains more than 30 passwords, testing all these "
"passwords takes a lot of time. Try to only list useful passwords."
msgstr ""
".קובץ הסיסמאות שלך מכיל יותר מ־30 סיסמאות, בחינת כל הסיסמאות האלו תיקח זמן "
"רב. נסה לכתוב ברשימה רק סיסמאות שימושיות"
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/postproc.py
msgid "Running script"
msgstr "מריץ תסריט"
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/postproc.py
msgid "PostProcessing was aborted (%s)"
msgstr "(%s) בתר־עיבוד בוטל"
#. PP phase "script" - Notification Script settings
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Script"
msgstr "תסריט"
#. Warning message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpack nesting too deep [%s]"
msgstr "[%s] פריקת קינון ארוכה מדי"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Joining"
msgstr "מאחד"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Incomplete sequence of joinable files"
msgstr "רצף בלתי שלם של קבצים ברי־איחוד"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "File join of %s failed"
msgstr "נכשל %s איחוד קבצים של"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Error \"%s\" while joining files"
msgstr "שגיאה \"%s\" בזמן איחוד קבצים [%s]"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error \"%s\" while running file_join on %s"
msgstr "%s שגיאה \"%s\" בזמן הרצת איחוד_קבצים ב"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Joined %s files"
msgstr "[%s] איחד %s קבצים"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, %s"
msgstr "%s ,פריקה נכשלה"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Error \"%s\" while unpacking RAR files"
msgstr "RAR [%s] שגיאה \"%s\" בזמן פריקת קבצי"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error \"%s\" while running rar_unpack on %s"
msgstr "%s על rar_unpack שגיאת \"%s\" בזמן הרצת"
#. Warning message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Deleting %s failed!"
msgstr "!נכשלה %s מחיקת"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Trying unrar with password \"%s\""
msgstr "\"%s\" מנסה לחלץ עם הסיסמה"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, archive requires a password"
msgstr "פריקה נכשלה, ארכיון דורש סיסמה"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking"
msgstr "פורק"
#. PP phase "unpack"
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Unpack"
msgstr "פרוק"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, unable to find %s"
msgstr "%s פריקה נכשלה, לא היה ניתן למצוא את"
#. Warning message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: unable to find \"%s\""
msgstr "\"%s\" שגיאה: לא היה ניתן למצוא את"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, CRC error"
msgstr "פריקה נכשלה ,CRC שגיאת"
#. Warning message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: CRC failed in \"%s\""
msgstr "\"%s\"-נכשל ב CRC :שגיאה"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, file too large for filesystem (FAT?)"
msgstr "(FAT?) פריקה נכשלה, קובץ גדול מדי עבור מערכת קבצים"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: File too large for filesystem (%s)"
msgstr "(%s) שגיאה: קובץ גדול מדי עבור מערכת הקבצים"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, write error or disk is full?"
msgstr "?פריקה נכשלה, שגיאת כתיבה או דיסק מלא"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: write error (%s)"
msgstr "(%s) שגיאה: שגיאת כתיבה"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, path is too long"
msgstr "פריקה נכשלה, נתיב ארוך מדי"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: path too long (%s)"
msgstr "(%s) שגיאה: נתיב ארוך מדי"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: %s"
msgstr "%s :שגיאה"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unusable RAR file"
msgstr "בלתי שמיש RAR קובץ"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Corrupt RAR file"
msgstr "פגום RAR קובץ"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "%s files in %s"
msgstr "%s קבצים ב %s"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error \"%s\" while running unzip() on %s"
msgstr "%s על unzip() שגיאת \"%s\" בזמן הרצת"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "No 7za binary found, cannot unpack \"%s\""
msgstr "\"%s\" לא נמצא, לא ניתן לפרוק את za7 בינארי"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Trying 7zip with password \"%s\""
msgstr "\"%s\" עם הסיסמה 7zip מנסה"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "7ZIP set \"%s\" is incomplete, cannot unpack"
msgstr "אינה שלמה, לא יכול לפרוק \"%s\" ZIP7 ערכת"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Could not unpack %s"
msgstr "%s לא היה ניתן לפרוק את"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Quick Checking"
msgstr "בדיקה זריזה"
#. PP phase "repair"
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Repair"
msgstr "תקן"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Quick Check OK"
msgstr "[%s] בדיקה זריזה בסדר"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Starting Repair"
msgstr "מתחיל תיקון"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Repairing failed, %s"
msgstr "%s ,תיקון נכשל"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error %s while running par2_repair on set %s"
msgstr "%s על ערכת par2_repair בזמן הרצת %s שגיאת"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error \"%s\" while running par2_repair on set %s"
msgstr "%s על ערכת par2_repair בזמן הרצת \"%s\" שגיאה"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid ""
"[%s] PAR2 received incorrect options, check your Config->Switches settings"
msgstr "קיבל אפשרויות שגויות, בדוק את הגדרות תצורה->מתגים שלך PAR2 [%s]"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Verified in %s, all files correct"
msgstr "כל הקבצים נכונים ,%s-[%s] וודאו ב"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Verified in %s, repair is required"
msgstr "תיקון דרוש ,%s-[%s] וודאו ב"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Invalid par2 files or invalid PAR2 parameters, cannot verify or repair"
msgstr "בלתי תקפים, לא יכול לוודא או לתקן PAR2 בלתי תקפים או פרמטרי par2 קבצי"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Fetching %s blocks..."
msgstr "…מושך %s גושים"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Fetching"
msgstr "מושך"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Repair failed, not enough repair blocks (%s short)"
msgstr "(קצר %s) תיקון נכשל, אין מספיק גושי תיקון"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Repairing"
msgstr "מתקן"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Repaired in %s"
msgstr "%s-תוקן ב [%s]"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Verifying repair"
msgstr "מוודא תיקון"
#. Notification
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/notifier.py
msgid "Disk full"
msgstr "דיסק מלא"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Verifying"
msgstr "מוודא"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Checking extra files"
msgstr "בודק קבצי תוספת"
#. PP status
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Checking"
msgstr "בודק"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] The command in build_command is undefined."
msgstr "אינה מוגדרת build_command הפקודה ב [%s]"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Python script \"%s\" does not have execute (+x) permission set"
msgstr "(+x) אין ערכת הרשאות ביצוע \"%s\" לתסריט פייתון"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Trying SFV verification"
msgstr "SFV מנסה וידוא"
#: sabnzbd/newswrapper.py
msgid "This server does not allow SSL on this port"
msgstr "בפתחה זו SSL שרת זה אינו מתיר"
#: sabnzbd/newswrapper.py
msgid ""
"Certificate hostname mismatch: the server hostname is not listed in the "
"certificate. This is a server issue."
msgstr ""
".שם מארח של האישור אינו תואם: שם המארח של השרת אינו מופיע ברשימה באישור. זו "
"סוגית שרת"
#: sabnzbd/newswrapper.py
msgid "Certificate not valid. This is most probably a server issue."
msgstr ".אישור אינו תקף. קרוב לוודאי שזו סוגית שרת"
#: sabnzbd/newswrapper.py
msgid "Server %s uses an untrusted certificate [%s]"
msgstr "[%s] משתמש באישור בלתי מהימן %s השרת"
#. Main menu item
#: sabnzbd/newswrapper.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Wiki"
msgstr "וויקי"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Startup/Shutdown"
msgstr "הזנק/כיבוי"
#. Notification - Config->RSS after adding to queue
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Added NZB"
msgstr "התווסף NZB"
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Post-processing started"
msgstr "בתר־עיבוד התחיל"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Job finished"
msgstr "עבודה הסתיימה"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Job failed"
msgstr "עבודה נכשלה"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/postproc.py
msgid "Queue finished"
msgstr "תור הסתיים"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Other Messages"
msgstr "הודעות אחרות"
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Not available"
msgstr "לא זמין"
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send macOS notification"
msgstr "macOS נכשל בשליחת התראת"
#. Warning message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send Prowl message"
msgstr "Prowl נכשל בשליחת הודעת"
#. Error message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Bad response from Pushover (%s): %s"
msgstr "Pushover (%s): %s תגובה רעה מאת"
#. Error message - Warning message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send pushover message"
msgstr "pushover נכשל בשליחת הודעת"
#. Error message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Bad response from Pushbullet (%s): %s"
msgstr "Pushbullet (%s): %s תגובה רעה מאת"
#. Warning message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send pushbullet message"
msgstr "pushbullet נכשל בשליחת הודעת"
#. Error message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Script returned exit code %s and output \"%s\""
msgstr "\"%s\" תסריט החזיר קוד יציאה %s ופלט"
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Notification script \"%s\" does not exist"
msgstr "אינו קיים \"%s\" תסריט התראות"
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send Windows notification"
msgstr "Windows נכשל בשליחת התראת"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbparser.py
msgid "Failed to import %s files from %s"
msgstr "%s נכשל ביבוא %s קבצים מ"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbparser.py
msgid "Error while adding %s, removing"
msgstr "מסיר ,%s שגיאה בזמן הוספת"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbparser.py
msgid "Error removing %s"
msgstr "%s שגיאה בהסרת"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbqueue.py
msgid "Incompatible queuefile found, cannot proceed"
msgstr "קובץ תור בלתי תואם נמצא, לא יכול להמשיך"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbqueue.py
msgid "Error loading %s, corrupt file detected"
msgstr "התגלה קובץ פגום ,%s שגיאה בטעינת"
#: sabnzbd/nzbqueue.py
msgid "NZB added to queue"
msgstr "התווסף לתור NZB"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbqueue.py
msgid "%s -> Unknown encoding"
msgstr "קידוד בלתי ידוע <- %s"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "%s => missing from all servers, discarding"
msgstr "חסר מכל השרתים, משליך <= %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Invalid NZB file %s, skipping (reason=%s, line=%s)"
msgstr "מדלג ,%s בלתי תקף NZB קובץ (סיבה=%s שורה=%s)"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Empty NZB file %s"
msgstr "%s ריק NZB קובץ"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Pre-queue script marked job as failed"
msgstr "תסריט קדם־תור סומן כנכשל"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Ignoring duplicate NZB \"%s\""
msgstr "\"%s\" כפול NZB מתעלם מן"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Failing duplicate NZB \"%s\""
msgstr "\"%s\" NZB נכשל בשכפול"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Duplicate NZB"
msgstr "NZB שכפל"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Pausing duplicate NZB \"%s\""
msgstr "\"%s\" NZB משהה שכפול"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Unwanted Extension in file %s (%s)"
msgstr "%s (%s) סיומת בלתי רצויה בקובץ"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Aborted, cannot be completed"
msgstr "בוטל, לא יכול להיות שלם"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Error importing %s"
msgstr "%s שגיאה ביבוא"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "DUPLICATE"
msgstr "כפול"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "ENCRYPTED"
msgstr "מוצפן"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "TOO LARGE"
msgstr "גדול מדי"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "INCOMPLETE"
msgstr "בלתי שלם"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "UNWANTED"
msgstr "בלתי רצוי"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "FILTERED"
msgstr "מסונן"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "WAIT %s sec"
msgstr "המתן %s שניות"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "PROPAGATING %s min"
msgstr "מפיץ %s דקות"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Downloaded in %s at an average of %sB/s"
msgstr "לשנייה %sB הורד תוך %s בממוצע של"
#. Job details page, file age column header
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Age"
msgstr "גיל"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "%s articles were malformed"
msgstr "%s מאמרים עוותו"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "%s articles were missing"
msgstr "%s מאמרים היו חסרים"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "%s articles had non-matching duplicates"
msgstr "אל %s מאמרים יש כפילויות בלתי תואמות"
#. Footer: indicator of warnings
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Warnings"
msgstr "אזהרות"
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py,
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Idle"
msgstr "מנוחה"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Configuration"
msgstr "תצורה"
#. Main menu item
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Queue"
msgstr "תור"
#. Queue page button
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge Queue"
msgstr "טהר תור"
#. Main menu item
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "History"
msgstr "היסטוריה"
#. History page button
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge History"
msgstr "טהר היסטוריה"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Limit Speed"
msgstr "הגבל מהירות"
#. Pause downloading - Four way switch for duplicates - Config->Scheduling
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py,
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause"
msgstr "השהה"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "min."
msgstr "דקות"
#. Resume downloading - Config->Scheduling
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py,
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume"
msgstr "המשך"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Scan watched folder"
msgstr "סרוק תיקייה מושגחת"
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
msgid "Read all RSS feeds"
msgstr "RSS קרא את כל הזנות"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Complete Folder"
msgstr "תיקייה שלמה"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Incomplete Folder"
msgstr "תיקייה בלתי שלמה"
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py
msgid "Troubleshoot"
msgstr "פתור בעיות"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py,
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Restart"
msgstr "הפעל מחדש"
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py
msgid "Restart without login"
msgstr "הפעל מחדש ללא כניסה"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Quit"
msgstr "צא"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Queue First 10 Items"
msgstr "הוסף לתור 10 פריטים ראשונים"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Empty"
msgstr "ריק"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "History Last 10 Items"
msgstr "העבר להיסטוריה 10 פריטים אחרונים"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "New release available"
msgstr "שחרור חדש זמין"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Go to wizard"
msgstr "לך לאשף"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Stopping..."
msgstr "…עוצר"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Problem with"
msgstr "בעיה עם"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd needs a free tcp/ip port for its internal web server.<br>\n"
" Port %s on %s was tried , but it is not available.<br>\n"
" Some other software uses the port or SABnzbd is already running.<br>\n"
" <br>\n"
" Please restart SABnzbd with a different port number."
msgstr ""
"\n"
" .עבור שרת הרשת הפנימי שלו tcp/ip צריך פתחה חופשית של SABnzbd<br>\n"
" .פתחה %s על %s נוסתה, אך היא אינה זמינה<br>\n"
" .כבר רץ SABnzbd איזשהי תוכנה אחרת משתמשת בפתחה או<br>\n"
" <br>\n"
" .עם מספר פתחה אחר SABnzbd אנא הפעל מחדש את"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"If you get this error message again, please try a different number.<br>"
msgstr ".אם אתה מקבל את הודעת השגיאה הזו שוב, אנא נסה מספר שונה<br>"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd needs a valid host address for its internal web server.<br>\n"
" You have specified an invalid address.<br>\n"
" Safe values are <b>localhost</b> and <b>0.0.0.0</b><br>\n"
" <br>\n"
" Please restart SABnzbd with a proper host address."
msgstr ""
"\n"
" .צריך כתובת מארח תקפה עבור שרת הרשת הפנימי שלו SABnzbd<br>\n"
" .ציינת כתובת בלתי תקפה<br>\n"
" ו-<b>0.0.0.0</b> <b>localhost</b> ערכים בטוחים הם<br>\n"
" <br>\n"
" .עם כתובת מארח תקינה SABnzbd אנא הפעל מחדש את"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd detected saved data from an other SABnzbd version<br>\n"
" but cannot re-use the data of the other program.<br><br>\n"
" You may want to finish your queue first with the other program.<br><br>\n"
" After that, start this program with the \"--clean\" option.<br>\n"
" This will erase the current queue and history!<br>\n"
" SABnzbd read the file \"%s\"."
msgstr ""
"\n"
" אחרת SABnzbd גילה נתונים שמורים מגרסת SABnzbd<br>\n"
" .אבל אינו יכול להשתמש מחדש בנתונים של התוכנית האחרת<br><br>\n"
" .אתה אולי תרצה לסיים את התור שלך תחילה עם התוכנית האחרת<br><br>\n"
" .\"--clean\" לאחר מכן, התחל תוכנית זו עם האפשרות<br>\n"
" !זה ימחק את התור וההיסטוריה הנוכחיים<br>\n"
" .\"%s\" קרא את הקובץ SABnzbd"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd cannot find its web interface files in %s.<br>\n"
" Please install the program again.<br>\n"
" <br>\n"
msgstr ""
"\n"
" .%s-אינו יכול למצוא את קבצי ממשק הרשת שלו ב SABnzbd<br>\n"
" .אנא התקן את התוכנית שוב<br>\n"
" <br>\n"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "SABnzbd detected a fatal error:"
msgstr ":גילה שגיאה חמורה SABnzbd"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd detected that the file sqlite3.dll is missing.<br><br>\n"
" Some poorly designed virus-scanners remove this file.<br>\n"
" Please check your virus-scanner, try to re-install SABnzbd and complain to your virus-scanner vendor.<br>\n"
" <br>\n"
msgstr ""
"\n"
" .חסר sqlite3.dll גילה שהקובץ SABnzbd<br><br>\n"
" .מספר סורקי-נגיפים ירודים מסירים קובץ זה<br>\n"
" .והתלונן למוכר סורק-הנגיפים שלך SABnzbd אנא בדוק את סורק-הנגיפים שלך, נסה להתקין מחדש את<br>\n"
" <br>\n"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Press Startkey+R and type the line (example):"
msgstr "והקלד את הקו (דוגמה): R+לחץ על מקש התחל"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Open a Terminal window and type the line (example):"
msgstr "פתח חלון מסוף והקלד את הקו (דוגמה):"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Program did not start!"
msgstr "!התוכנית לא התחילה"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Fatal error"
msgstr "שגיאה חמורה"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"Unable to bind to port %s on %s. Some other software uses the port or "
"SABnzbd is already running."
msgstr ""
".כבר רץ SABnzbd איזשהי תוכנה אחרת משתמשת בפתחה או %s לא היה ניתן לקשר את "
"פתחה %s על"
#. Warning message
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Cannot launch the browser, probably not found"
msgstr "לא היה ניתן להפעיל את הדפדפן, כנראה שהוא לא נמצא"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Access denied"
msgstr "גישה נדחתה"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Error %s: You need to provide a valid username and password."
msgstr ".שגיאה %s: אתה צריך לספק שם משתמש וסיסמה תקפים"
#. Warning message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Old queue detected, use Status->Repair to convert the queue"
msgstr "תור ישן התגלה, השתמש במעמד->תיקון כדי להמיר את התור"
#. Warning message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid ""
"Completed Download Folder %s is on FAT file system, limiting maximum file "
"size to 4GB"
msgstr ""
"המגבילה גודל מרבי של קובץ אל 4 ג״ב ,FAT היא במערכת קבצים %s תיקיית ההורדות "
"השלמות"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Download might fail, only %s of required %s available"
msgstr "הורדה עשויה להיכשל, רק %s מתוך %s דרושים זמינים"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Download failed - Not on your server(s)"
msgstr "הורדה נכשלה - לא בשרת(ים) שלך"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Moving"
msgstr "מעביר"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Sent %s to queue"
msgstr "לתור %s שלח את"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Error renaming \"%s\" to \"%s\""
msgstr "\"%s\" אל \"%s\" שגיאה בשינוי שם"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Failed to move files"
msgstr "נכשל בהעברת קבצים"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Running user script %s"
msgstr "%s מריץ תסריט משתמש"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Ran %s"
msgstr "%s הריץ את"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Script exit code is %s"
msgstr "קוד יציאת תסריט הוא %s"
#: sabnzbd/postproc.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "More"
msgstr "עוד"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Post Processing Failed for %s (%s)"
msgstr "%s (%s) בתר־עיבוד נכשל עבור"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "see logfile"
msgstr "ראה קובץ יומן"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Download Failed"
msgstr "הורדה נכשלה"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Cleanup of %s failed."
msgstr ".נכשל %s ניקוי של"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Download Completed"
msgstr "הורדה הושלמה"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Cannot create final folder %s"
msgstr "%s לא יכול ליצור תיקייה סופית"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Post-processing"
msgstr "בתר־עיבוד"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "[%s] No par2 sets"
msgstr "par2 [%s] אין ערכות"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Some files failed to verify against \"%s\""
msgstr "\"%s\" מספר קבצים נכשלו בוידוא מול"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Verified successfully using SFV files"
msgstr "SFV וודא בהצלחה ע״י שימוש בקבצי"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Trying RAR-based verification"
msgstr "RAR מנסה וידוא מבוסס"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "[%s] RAR-based verification failed: %s"
msgstr "%s :נכשל RAR וידוא מבוסס [%s]"
#: sabnzbd/postproc.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Passworded"
msgstr "מוגן בסיסמה"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "RAR files verified successfully"
msgstr "קבצי RAR וודאו בהצלחה"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "RAR files failed to verify"
msgstr "נכשלו בוידוא RAR קבצי"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Removing %s failed"
msgstr "נכשלה %s הסרת"
#. Error message
#: sabnzbd/powersup.py
msgid "Failed to hibernate system"
msgstr "נכשל בחריפת מערכת"
#. Error message
#: sabnzbd/powersup.py
msgid "Failed to standby system"
msgstr "נכשל בהיכוננות מערכת"
#. Error message
#: sabnzbd/powersup.py
msgid "Error while shutting down system"
msgstr "שגיאה בזמן כיבוי מערכת"
#. Warning message
#: sabnzbd/rating.py
msgid "Indexer id (%s) not found for ratings file"
msgstr "לא נמצאה עבור קובץ דירוגים (%s) זהות מדדן"
#: sabnzbd/rating.py
msgid "Server address"
msgstr "כתובת שרת"
#: sabnzbd/rating.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "API Key"
msgstr "API מפתח"
#: sabnzbd/rating.py, sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"This key provides identity to indexer. Check your profile on the indexer's "
"website."
msgstr ".מפתח זה מספק זהות למדדן. בדוק את המתאר שלך באתר של המדדן"
#. Error message
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Incorrect RSS feed description \"%s\""
msgstr "\"%s\" לא נכון RSS תיאור הזנת"
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Failed to retrieve RSS from %s: %s"
msgstr "%s: %s מן RSS נכשל באחזור"
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Do not have valid authentication for feed %s"
msgstr "%s אין אימות תקף עבור ההזנה"
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Server side error (server code %s); could not get %s on %s"
msgstr "%s על %s שגיאה צדדית של שרת (קוד שרת %s); לא היה ניתן להשיג את"
#: sabnzbd/rss.py, sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Server %s uses an untrusted HTTPS certificate"
msgstr "בלתי מהימן HTTPS משתמש באישור %s השרת"
#: sabnzbd/rss.py
msgid "RSS Feed %s was empty"
msgstr "הייתה ריקה %s RSS הזנת"
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Incompatible feed"
msgstr "הזנה בלתי תואמת"
#. Warning message
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Empty RSS entry found (%s)"
msgstr "(%s) ריקה נמצאה RSS כניסת"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
msgid "Show interface"
msgstr "הראה ממשק"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
msgid "Open complete folder"
msgstr "פתח תיקיית השלמה"
#. Queue page button or entry box
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for"
msgstr "השהה למשך"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 5 minutes"
msgstr "השהה למשך 5 דקות"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 15 minutes"
msgstr "השהה למשך 15 דקות"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 30 minutes"
msgstr "השהה למשך 30 דקות"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 1 hour"
msgstr "השהה למשך שעה"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 3 hours"
msgstr "השהה למשך 3 שעות"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 6 hours"
msgstr "השהה למשך 6 שעות"
#. Shutdown SABnzbd - Config->Scheduling
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Shutdown"
msgstr "כבה"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Remaining"
msgstr "נותר"
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Add NZB"
msgstr "NZB הוסף"
#. Warning message
#: sabnzbd/scheduler.py
msgid "Bad schedule %s at %s:%s"
msgstr "ב-%s:%s %s תזמון גרוע"
#. Warning message
#: sabnzbd/scheduler.py
msgid "Unknown action: %s"
msgstr "פעולה בלתי ידועה: %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/scheduler.py
msgid "Schedule for non-existing server %s"
msgstr "%s תזמן עבור שרת בלתי קיים"
#. Queue status "download" - Post processing pick list - Config->RSS button
#. "download item"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Download"
msgstr "הורדה"
#. PP phase "filejoin"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Join files"
msgstr "אחד קבצים"
#. PP Source of the NZB (path or URL) - Where to find the SABnzbd sourcecode
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Source"
msgstr "מקור"
#. PP Distribution over servers - Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Servers"
msgstr "שרתים"
#. PP Failure message
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Failure"
msgstr "כישלון"
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Failed"
msgstr "נכשל"
#. Queue and PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Waiting"
msgstr "ממתין"
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Repairing..."
msgstr "…מתקן"
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extracting..."
msgstr "…מחלץ"
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Moving..."
msgstr "…מעביר"
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Running script..."
msgstr "…מריץ תסריט"
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Fetching extra blocks..."
msgstr "…מושך גושים נוספים"
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quick Check..."
msgstr "…בדוק זריז"
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Verifying..."
msgstr "…מוודא"
#. Pseudo-PP status, in reality used for Queue-status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Downloading"
msgstr "מוריד"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Propagation delay"
msgstr "עיכוב רביה"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Task"
msgstr "מטלה"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "disable server"
msgstr "השבת שרת"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "enable server"
msgstr "אפשר שרת"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Speedlimit"
msgstr "מגבלת מהירות"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause All"
msgstr "השהה הכל"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause post-processing"
msgstr "השהה בתר־עיבוד"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume post-processing"
msgstr "המשך בתר־עיבוד"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Read RSS feeds"
msgstr "RSS קרא הזנות"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove failed jobs"
msgstr "הסר עבודות נכשלות"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove completed jobs"
msgstr "הסר עבודות נשלמות"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause low prioirty jobs"
msgstr "השהה עבודות עם עדיפות נמוכה"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause normal prioirty jobs"
msgstr "השהה עבודות עם עדיפות רגילה"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause high prioirty jobs"
msgstr "השהה עבודות עם עדיפות גבוהה"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume low prioirty jobs"
msgstr "המשך עבודות עם עדיפות נמוכה"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume normal prioirty jobs"
msgstr "המשך עבודות עם עדיפות רגילה"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume high prioirty jobs"
msgstr "המשך עבודות עם עדיפות גבוהה"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable quota management"
msgstr "אפשר ניהול מיכסה"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disable quota management"
msgstr "השבת ניהול מיכסה"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause jobs with category"
msgstr "השהה עבודות עם קטגוריה"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume jobs with category"
msgstr "המשך עבודות עם קטגוריה"
#. Prowl priority - Three way switch for duplicates
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Off"
msgstr "כבוי"
#. Prowl priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Very Low"
msgstr "נמוכה מאוד"
#. Prowl priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Moderate"
msgstr "בינונית"
#. Prowl priority - Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Normal"
msgstr "רגילה"
#. Prowl priority - Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "High"
msgstr "גבוהה"
#. Prowl priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Emergency"
msgstr "חירום"
#. Prowl priority - Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Low"
msgstr "נמוכה"
#. Megabytes
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "MB"
msgstr "מ״ב"
#. Gigabytes
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "GB"
msgstr "ג''ב"
#. One hour
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "hour"
msgstr "שעה"
#. Multiple hours
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "hours"
msgstr "שעות"
#. One minute
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "min"
msgstr "דקה"
#. Multiple minutes
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "mins"
msgstr "דקות"
#. One second
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "sec"
msgstr "שניה"
#. Multiple seconds
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "seconds"
msgstr "שניות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "day"
msgstr "יום"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "days"
msgstr "ימים"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "week"
msgstr "שבוע"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Month"
msgstr "חודש"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Year"
msgstr "שנה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "January"
msgstr "ינואר"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "February"
msgstr "פברואר"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "March"
msgstr "מרץ"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "April"
msgstr "אפריל"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "May"
msgstr "מאי"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "June"
msgstr "יוני"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "July"
msgstr "יולי"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "August"
msgstr "אוגוסט"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "September"
msgstr "ספטמבר"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "October"
msgstr "אוקטובר"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "November"
msgstr "נובמבר"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "December"
msgstr "דצמבר"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Day of month"
msgstr "יום בחודש"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This week"
msgstr "השבוע הזה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This month"
msgstr "החודש הזה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Today"
msgstr "היום"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Total"
msgstr "סה״כ"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "on"
msgstr "פועל"
#. Config: startup parameters of SABnzbd - Notification Script settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Parameters"
msgstr "פרמטרים"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Python Version"
msgstr "גרסת פייתון"
#. Home page of the SABnzbd project
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Home page"
msgstr "דף הבית"
#. Used in "IRC or IRC-Webaccess"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "or"
msgstr "או"
#. Server hostname or IP
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Host"
msgstr "מארח"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Comment"
msgstr "הער"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send"
msgstr "שלח"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Other"
msgstr "אחר"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Report"
msgstr "דווח"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Video"
msgstr "וידאו"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Audio"
msgstr "שמע"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Not used"
msgstr "לא בשימוש"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "or less"
msgstr "או פחות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Log in"
msgstr "התחבר"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Log out"
msgstr "התנתק"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remember me"
msgstr "זכור אותי"
#. SABnzbd's theme line
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "The automatic usenet download tool"
msgstr "אוטומטי usenet כלי הורדות"
#. "Save" button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Save"
msgstr "שמור"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Saving.."
msgstr "…שומר"
#. Used in confirmation popups
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Are you sure?"
msgstr "האם אתה בטוח?"
#. Used in confirmation popups
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete all downloaded files?"
msgstr "למחוק את כל הקבצים שהורדו?"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Home"
msgstr "בית"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Config"
msgstr "תצר את"
#. Main menu item - History table header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Status"
msgstr "מעמד"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Help"
msgstr "עזרה"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Forum"
msgstr "פורום"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Issues"
msgstr "סוגיות"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Support the project, Donate!"
msgstr "!תמוך במיזם, תרום"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "General"
msgstr "כללי"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Folders"
msgstr "תיקיות"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Switches"
msgstr "מתגים"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Scheduling"
msgstr "תזמון"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Notifications"
msgstr "התראות"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email"
msgstr "דוא״ל"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Categories"
msgstr "קטגוריות"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sorting"
msgstr "מיון"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Special"
msgstr "מיוחד"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Download Dir"
msgstr "תיקיית הורדות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "PAUSED"
msgstr "מושהה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Cached %s articles (%s)"
msgstr "(%s) מאמרים %s מוטמנים"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sysload"
msgstr "עומס מערכת"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "New release %s available at"
msgstr "שחרור חדש %s זמין ב"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Are you sure you want to shutdown SABnzbd?"
msgstr "?SABnzbd האם אתה בטוח שאתה רוצה לכבות את"
#. Add NZB to queue (button) - Add NZB to queue (header)
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
#. Add NZB file to queue (header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add File"
msgstr "הוסף קובץ"
#. Job category
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Category"
msgstr "קטגוריה"
#. Queue page table column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Processing"
msgstr "מעבד"
#. Server priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Priority"
msgstr "עדיפות"
#. Post processing pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+Repair"
msgstr "+תיקון"
#. Post processing pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+Unpack"
msgstr "+פריקה"
#. Post processing pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+Delete"
msgstr "+מחיקה"
#. Post processing pick list: abbreviation for "+Repair"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "R"
msgstr "ת"
#. Post processing pick list: abbreviation for "+Unpack"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "U"
msgstr "ח"
#. Post processing pick list: abbreviation for "+Delete"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "D"
msgstr "מ"
#. Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Force"
msgstr "אילוץ"
#. Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Stop"
msgstr "עצירה"
#. Add NZB Dialog
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enter URL"
msgstr "הכנס כתובת"
#. Queue page selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "On queue finish"
msgstr "בסיום תור"
#. Queue page end-of-queue action
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Shutdown PC"
msgstr "כבה מחשב"
#. Queue page end-of-queue action
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Standby PC"
msgstr "היכון מחשב"
#. Queue page end-of-queue action
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Hibernate PC"
msgstr "חרוף מחשב"
#. Queue page end-of-queue action
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Shutdown SABnzbd"
msgstr "SABnzbd כבה את"
#. Queue page selection menu or entry box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Speed Limit"
msgstr "מגבלת מהירות"
#. Queue page table column header - Config->RSS table column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Order"
msgstr "סידור"
#. Queue page table column header - Job details page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Name"
msgstr "שם"
#. Queue page table column header, "estimated time of arrival"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "ETA"
msgstr "זמן משוער"
#. Queue page table column header, "age of the NZB"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "AGE"
msgstr "גיל"
#. Queue page table, "Delete" button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Del"
msgstr "מחק"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry"
msgstr "נסה שוב"
#. Queue end-of-queue selection box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Actions"
msgstr "פעולות"
#. Queue page table, script selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Scripts"
msgstr "תסריטים"
#. Confirmation popup
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete all items from the queue?"
msgstr "למחוק את כל הפריטים מהתור?"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge NZBs"
msgstr "NZB טהר"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge NZBs & Delete Files"
msgstr "ומחק קבצים NZB טהר"
#. Retry all failed jobs dialog box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry all failed jobs"
msgstr "נסה שוב את כל העבודות הנכשלות"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove NZB"
msgstr "NZB הסר"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove NZB & Delete Files"
msgstr "ומחק קבצים NZB הסר"
#. Queue page, as in "4G *of* 10G"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "of"
msgstr "מתוך"
#. Caption for missing articles in Queue
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Missing articles"
msgstr "מאמרים חסרים"
#. Remaining quota (displayed in Queue)
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quota left"
msgstr "מיכסה שנותרה"
#. Manual reset of quota
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "manual"
msgstr "ידני"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Reset Quota now"
msgstr "אפס מיכסה כעת"
#. Confirmation popup
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete all completed items from History?"
msgstr "?למחוק את כל הפריטים השלמים מההיסטוריה"
#. Button/link hiding History job details
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Hide details"
msgstr "הסתר פרטים"
#. Button/link showing History job details
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show details"
msgstr "הראה פרטים"
#. Button or link showing only failed History jobs. DON'T MAKE THIS VERY LONG!
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show Failed"
msgstr "הראה נכשלים"
#. Button or link showing all History jobs
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show All"
msgstr "הראה הכל"
#. History table header - Size of the download quota
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#. Button to delete all failed jobs in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge Failed NZBs"
msgstr "נכשלים NZB טהר"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge Failed NZBs & Delete Files"
msgstr "נכשלים ומחק קבצים NZB טהר"
#. Button to delete all completed jobs in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge Completed NZBs"
msgstr "שהושלמו NZB טהר"
#. Button to delete jobs on current page in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge NZBs on the current page"
msgstr "בדף הנוכחי NZB טהר"
#. Button to add NZB to failed job in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optional Supplemental NZB"
msgstr "משלים רשותי NZB"
#. Path as displayed in History details
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Path"
msgstr "נתיב"
#. Retry all failed jobs in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry all failed"
msgstr "נסה שוב כל הנכשלים"
#. Retry all button for Retry All Failed Jobs
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry All"
msgstr "נסה שוב הכל"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Virus/spam"
msgstr "נגיף/דואר זבל"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Out of retention"
msgstr "אין שימור"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Other problem"
msgstr "בעיה אחרת"
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Force Disconnect"
msgstr "אלץ ניתוק"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Disconnect all active connections to usenet servers. Connections will be "
"reopened after a few seconds if there are items in the queue."
msgstr ""
"חיבורים ייפתחו מחדש לאחר מספר שניות אם יש פריטים בתור .usenet נתק את כל "
"החיבורים הפעילים אל שרתי"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This will send a test email to your account."
msgstr ".זה ישלח דוא״ל בדיקה לחשבונך"
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show Logging"
msgstr "הראה יומן"
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Test Email"
msgstr "בחן דוא״ל"
#. Status page selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Logging"
msgstr "רושם ביומן"
#. Status page table header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Errors/Warning"
msgstr "שגיאות/אזהרות"
#. Status page logging selection value
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+ Info"
msgstr "+ מידע"
#. Status page logging selection value
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+ Debug"
msgstr "+ ניפוי תקלים"
#. Status page tab header - Server: amount of connections
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Connections"
msgstr "חיבורים"
#. Status page, table header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Latest Warnings"
msgstr "אזהרות אחרונות"
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "clear"
msgstr "נקה"
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Unblock"
msgstr "בטל חסימה"
#. Status page, article identifier
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Article identifier"
msgstr "מזהי מאמר"
#. Status page, par-set that article belongs to
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File set"
msgstr "ערכת קבצים"
#. Status page, table column header, when error occured
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "When"
msgstr "מתי"
#. Status page, table column header, type of message - Config->RSS table
#. column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Type"
msgstr "סוג"
#. Status page, indicator that server is enabled
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enabled"
msgstr "מאופשר"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Dashboard"
msgstr "לוח מחוונים"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Connection failed!"
msgstr "!חיבור נכשל"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Local IPv4 address"
msgstr "מקומית IPv4 כתובת"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Public IPv4 address"
msgstr "ציבורית IPv4 כתובת"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "IPv6 address"
msgstr "IPv6 כתובת"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Nameserver / DNS Lookup"
msgstr "DNS שם שרת / חיפוש"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "CPU Model"
msgstr "דגם יע''ם"
#. Do not translate Pystone
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "System Performance (Pystone)"
msgstr "(Pystone) ביצועי מערכת"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Download folder speed"
msgstr "מהירות תיקיית הורדות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Complete folder speed"
msgstr "מהירות תיקיית שלמים"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Writing speed"
msgstr "מהירות כתיבה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Could not write. Check that the directory is writable."
msgstr ".לא היה יכול לכתוב. בדוק שהספרייה ניתנת לכתיבה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Internet Bandwidth"
msgstr "רוחב־פס אינטרנט"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Click on Repeat test button below to determine"
msgstr "לחץ על הכפתור חזור על בחינה למטה כדי לקבוע"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Repeat test"
msgstr "חזור על בחינה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Test download"
msgstr "בחן הורדה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Adds a verified test NZB of the specified size, filled with random data. Can"
" be used to verify your setup."
msgstr ""
"מוסיף בחינה מוודאת של הגודל המצוין, ממולא בנתונים אקראיים. יכול לשמש כדי "
"לוודא ההגדרה שלך"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Config File"
msgstr "קובץ תצורה"
#. Main config page, how much cache is in use
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Used cache"
msgstr "מטמון בשימוש"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"This will restart SABnzbd.<br />Use it when you think the program has a "
"stability problem.<br />Downloading will be paused before the restart and "
"resume afterwards."
msgstr ""
".SABnzbd זה יפעיל מחדש את<br />השתמש בזה כשאתה חושב שלתוכנית יש בעית "
"יציבות.<br />הורדה תושהה לפני ההפעלה מחדש ותומשך לאחר מכן."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "<br />If authentication is enabled, you will need to login again."
msgstr "<br />אם אימות מאופשר, תצטרך להיכנס שוב."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"There are orphaned jobs in the download folder.<br />You can choose to "
"delete them (including files) or send them back to the queue."
msgstr ""
".ישנן עבודות יתומות בתיקיית ההורדות<br />.אתה יכול לבחור למחוק אותן (כולל "
"קבצים) או לשלוח אותן חזרה לתור"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"The \"Repair\" button will restart SABnzbd and do a complete<br "
"/>reconstruction of the queue content, preserving already downloaded "
"files.<br />This will modify the queue order."
msgstr ""
"ויעשה בנייה מחדש SABnzbd הכפתור \"תקן\" יפעיל מחדש את<br />.מלאה של תוכן "
"התור, תוך שימור קבצים שהורדו כבר<br />.זה ישנה את סדר התור"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Changes have not been saved, and will be lost."
msgstr "שינויים לא נשמרו, ויאבדו."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"When your IP address changes or SABnzbd is restarted the session will "
"expire."
msgstr ".מופעל מחדש, השיח יפוג SABnzbd שלך משתנה או IP-כאשר כתובת ה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Unzip"
msgstr "zip אפשר חילוץ"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable 7zip"
msgstr "7zip אפשר"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Multicore Par2"
msgstr "מרובה ליבות Par2"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Secure (SSL) connections from SABnzbd to newsservers and HTTPS websites will"
" be encrypted, however, validating a server's identity using its "
"certificates is not possible. OpenSSL 1.0.2 or above and up-to-date local CA"
" certificates are required."
msgstr ""
".יוצפנו, אמנם, וידוא זהות של שרת ע״י שימוש באישורים שלו הוא בלתי אפשרי HTTPS אל שרתי חדשות ואל אתרי SABnzbd מן (SSL) חיבורים מאובטחים\r\n"
".מעודכנים מקומיים דרושים CA ומעלה ואישורי OpenSSL 1.0.2"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Speed up repairs by installing multicore Par2, it is available for many "
"platforms."
msgstr ".מרובה־ליבות, הוא זמין עבור פלטפורמות רבות Par2 האץ תיקונים ע״י התקנת"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Version"
msgstr "גרסה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Uptime"
msgstr "זמן פעולה"
#. Indicates that server is Backup server in Status page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Backup"
msgstr "גיבוי"
#. Notification Script settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Read the Wiki Help on this!"
msgstr "!קרא את עזרת וויקי על זה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Restarting SABnzbd..."
msgstr "מפעיל מחדש את SABnzbd…"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Changes will require a SABnzbd restart!"
msgstr "!SABnzbd שינויים ידרשו הפעלה מחדש של"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Web Server"
msgstr "SABnzbd שרת רשת"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Host"
msgstr "SABnzbd מארח"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Host SABnzbd should listen on."
msgstr ".צריך להאזין אליו SABnzbd מארח אשר"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Port"
msgstr "SABnzbd פתחת"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Port SABnzbd should listen on."
msgstr ".צריך להאזין אליה SABnzbd פתחה אשר"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Web Interface"
msgstr "ממשק רשת"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Choose a skin."
msgstr ".בחר עור"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Username"
msgstr "SABnzbd שם משתמש"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optional authentication username."
msgstr "שם משתמש רשותי של אימות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Password"
msgstr "SABnzbd סיסמת"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optional authentication password."
msgstr "סיסמת אימות רשותית"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"If the SABnzbd Host or Port is exposed to the internet, your current "
"settings allow full external access to the SABnzbd interface."
msgstr ""
".SABnzbd חשופים לאינטרנט, ההגדרות הנוכחיות שלך מאפשרות גישה חיצונית מלאה אל "
"ממשק SABnzbd אם המארח או הפתחה של"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Security"
msgstr "אבטחה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable HTTPS"
msgstr "HTTPS אפשר"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "not installed"
msgstr "לא מותקן"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable accessing the interface from a HTTPS address."
msgstr ".HTTPS אפשר מתן גישה אל הממשק מכתובת"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS Port"
msgstr "HTTPS פתחת"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "If empty, the standard port will only listen to HTTPS."
msgstr ".HTTPS אם ריק, הפתחה התקנית תאזין רק אל"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS Certificate"
msgstr "HTTPS אישור"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File name or path to HTTPS Certificate."
msgstr ".HTTPS שם קובץ או נתיב אל אישור"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Generate new self-signed certificate and key. Requires SABnzbd restart!"
msgstr "!SABnzbd חולל אישור ומפתח חדשים חתומים־עצמית. דורש הפעלה מחדש של"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS Key"
msgstr "HTTPS מפתח"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File name or path to HTTPS Key."
msgstr ".HTTPS שם קובץ או נתיב אל מפתח"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS Chain Certifcates"
msgstr "HTTPS אישורי שרשרת"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File name or path to HTTPS Chain."
msgstr ".HTTPS שם קובץ או נתיב אל שרשרת"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Tuning"
msgstr "כוונון"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "RSS Checking Interval"
msgstr "RSS מרווח בדיקת"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Checking interval (in minutes, at least 15). Not active when you use the "
"Scheduler!"
msgstr "!מרווח בדיקה (בדקות, לפחות 15). אינו פעיל כשאתה משתמש במתזמן"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Maximum line speed"
msgstr "מהירות קו מרבית"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Percentage of line speed"
msgstr "אחוז של מהירות קו"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Which percentage of the linespeed should SABnzbd use, e.g. 50"
msgstr "להשתמש, לדוגמה 50 SABnzbd איזה אחוז ממהירות הקו צריך"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Article Cache Limit"
msgstr "מגבלת מטמון מאמרים"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Cache articles in memory to reduce disk access.<br /><i>In bytes, optionally"
" follow with K,M,G. For example: \"64M\" or \"128M\"</i>"
msgstr ""
".הטמן מאמרים בזיכרון כדי להפחית גישת דיסק<br /><i>\"בבתים, עקוב באופן רשותי "
"אחר ק,מ,ג'. לדוגמה: \"64מ\" או \"128מ</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Cleanup List"
msgstr "רשימת ניקוי"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"List of file extensions that should be deleted after download.<br />For "
"example: <b>nfo</b> or <b>nfo, sfv</b>"
msgstr ""
".רשימת סיומות של קבצים שצריכים להימחק לאחר הורדה<br /><b>nfo, sfv</b> או "
"<b>nfo</b> :לדוגמה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "History Retention"
msgstr "שימור היסטוריה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Automatically delete completed jobs from History. Beware that Duplicate "
"Detection and some external tools rely on History information."
msgstr ""
".מחק באופן אוטומטי עבודות שלמות מההיסטוריה. שים לב ששימור כפול ומספר כלים "
"חיצוניים מסתמכים על מידע היסטוריה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Keep all jobs"
msgstr "שמור את כל העבודות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Keep maximum number of completed jobs"
msgstr "שמור מספר מרבי של עבודות שלמות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Keep completed jobs maximum number of days"
msgstr "שמור מספר ימים מרבי של עבודות שלמות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Do not keep any completed jobs"
msgstr "אל תשמור עבודות שלמות כלשהן"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Jobs"
msgstr "עבודות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Save Changes"
msgstr "שמור שינויים"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Restore Defaults"
msgstr "שחזר ברירות מחדל"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Reset"
msgstr "אפס"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Language"
msgstr "שפה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Select a web interface language."
msgstr ".בחר שפת ממשק רשת"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Help us translate SABnzbd in your language! <br/>Add untranslated texts or "
"improved existing translations here:"
msgstr ""
"!לעברית SABnzbd עזור לנו לתרגם את<br/>הוסף מלל לא מתורגם או שפר תרגומים "
"קיימים כאן:"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This key will give 3rd party programs full access to SABnzbd."
msgstr ".SABnzbd מפתח זה יתן לתוכניות צד שלישי גישה מלאה אל"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "NZB Key"
msgstr "NZB מפתח"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This key will allow 3rd party programs to add NZBs to SABnzbd."
msgstr ".SABnzbd אל NZB מפתח זה יתיר לתוכניות צד שלישי להוסיף קבצי"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Generate New Key"
msgstr "חולל מפתח חדש"
#. Explanation for QR code of APIKEY
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "API Key QR Code"
msgstr "API של מפתח QR קוד"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "List of local network ranges"
msgstr "רשימה של טווחי רשת מקומית"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"All local network addresses start with these prefixes (often \"192.168.1.\")"
msgstr ".(\"כל כתובות הרשת המקומית מתחילות במקדמים אלו (לעיתים \"192.168.1"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "External internet access"
msgstr "גישת אינטרנט חיצונית"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"You can set access rights for systems outside your local network. Requires "
"List of local network ranges to be defined."
msgstr ""
".אתה יכול לקבוע זכויות גישה עבור מערכות מחוץ לרשת המקומית שלך. דורש שרשימה "
"של טווחי רשת מקומית תהיה מוגדרת"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "No access"
msgstr "אין גישה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add NZB files "
msgstr "NZB הוסף קבצי "
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "API (no Config)"
msgstr "(ללא תצורה) API"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Full API"
msgstr "API מלא"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Full Web interface"
msgstr "ממשק רשת מלא"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Only external access requires login"
msgstr "רק גישה חיצונית דורשת כניסה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"<em>NOTE:</em> Folders will be created automatically when Saving. You may "
"use absolute paths to save outside of the default folders."
msgstr ""
"<em>הערה:</em> תיקיות יווצרו באופן אוטומטי בעת שמירה. אתה יכול להשתמש "
"בנתיבים מוחלטים כדי לשמור מחוץ לתיקיות ברירת המחדל"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "User Folders"
msgstr "תיקיות משתמש"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Browse"
msgstr "עיין"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "In"
msgstr "ב"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Temporary Download Folder"
msgstr "תיקיית הורדות זמניות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Location to store unprocessed downloads.<br /><i>Can only be changed when "
"queue is empty.</i>"
msgstr ""
".מיקום לאחסון הורדות בלתי מעובדות<br /><i>.ניתן לשינוי כאשר התור ריק</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Minimum Free Space for Temporary Download Folder"
msgstr "שטח פנוי מזערי עבור תיקיית הורדות זמניות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Auto-pause when free space is beneath this value.<br /><i>In bytes, "
"optionally follow with K,M,G,T. For example: \"800M\" or \"8G\"</i>"
msgstr ""
".השהה באופן אוטומטי כששטח פנוי הוא מתחת לערך זה<br /><i>\"בבתים, עקוב באופן "
"רשותי אחר ק,מ,ג',ט. לדוגמה: \"800מ\" או \"8ג</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Completed Download Folder"
msgstr "תיקיית הורדות שלמות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Location to store finished, fully processed downloads.<br /><i>Can be "
"overruled by user-defined categories.</i>"
msgstr ""
".מיקום לאחסון הורדות שהסתיימו, מעבודות במלואן<br /><i>.ניתן להשתלט ע״י "
"קטגוריות מוגדרות ע״י משתמש</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Permissions for completed downloads"
msgstr "הרשאות עבור הורדות שלמות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Set permissions pattern for completed files/folders.<br /><i>In octal "
"notation. For example: \"755\" or \"777\"</i>"
msgstr ""
".קבע דפוס הרשאות עבור קבצים ותיקיות שלמים<br /><i>בסימון אוקטלי. לדוגמה: 755"
" או 777</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Watched Folder"
msgstr "תיקייה מושגחת"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Folder to monitor for .nzb files.<br /><i>Also scans .zip .rar and .tar.gz "
"archives for .nzb files.</i>"
msgstr ""
".nzb תיקייה לניטור אחר קבצי<br /><i>.nzb אחר קבצי tar.gz-ו rar, zip סורק גם "
"ארכיוני</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Watched Folder Scan Speed"
msgstr "מהירות סריקה של תיקייה מושגחת"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Number of seconds between scans for .nzb files."
msgstr ".nzb מספר שניות בין סריקות עבור קבצי"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Scripts Folder"
msgstr "תיקיית תסריטים"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Folder containing user scripts."
msgstr ".תיקייה המכילה תסריטי משתמש"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email Templates Folder"
msgstr "תיקיית תבניות דוא״ל"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Folder containing user-defined email templates."
msgstr ".תיקייה המכילה תבניות דוא״ל מוגדרות ע״י משתמש"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Password file"
msgstr "קובץ סיסמה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File containing all passwords to be tried on encrypted RAR files."
msgstr ".מוצפנים RAR קובץ המכיל את כל הסיסמאות שינוסו על קבצי"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "System Folders"
msgstr "תיקיות מערכת"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Administrative Folder"
msgstr "תיקייה מינהלית"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Location for queue admin and history database.<br /><i>Can only be changed "
"when queue is empty.</i>"
msgstr ""
".מיקום עבור מסד נתונים היסטוריה ומנהלן תור<br /><i>.ניתן לשינוי רק כאשר התור"
" ריק</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "<i>Data will <b>not</b> be moved. Requires SABnzbd restart!</i>"
msgstr "<i>!SABnzbd נתונים <b>לא</b> יועברו. דורש הפעלה מחדש של</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Log Folder"
msgstr "תיקיית יומן"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Location of log files for SABnzbd.<br /><i>Requires SABnzbd restart!</i>"
msgstr ""
".SABnzbd מיקום של קבצי יומן עבור<br /><i>!SABnzbd דורש הפעלה מחדש של</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ".nzb Backup Folder"
msgstr ".nzb תיקיית גיבוי"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Location where .nzb files will be stored."
msgstr ".יאוחסנו .nzb מיקום שבו קבצי"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Default Base Folder"
msgstr "תיקיית יסוד ברירת מחדל"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Download all par2 files"
msgstr "par2 הורד את כל קבצי"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"This prevents multiple repair runs by downloading all par2 files when "
"needed."
msgstr ".בעת הצורך par2 זה מונע הרצות תיקון מרובות ע״י הורדת כל קבצי"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable recursive unpacking"
msgstr "אפשר פריקה נסיגתית"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Unpack archives (rar, zip, 7z) within archives."
msgstr ".בתוך ארכיונים (rar, zip, 7z) פרוק ארכיונים"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Ignore any folders inside archives"
msgstr "התעלם מתיקיות כלשהן בתוך ארכיונים"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "All files will go into a single folder."
msgstr ".כל הקבצים יעברו לתוך תיקייה יחידה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Only Get Articles for Top of Queue"
msgstr "השג מאמרים רק עבור ראש התור"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Enable for less memory usage. Disable to prevent slow jobs from blocking the"
" queue."
msgstr ""
".אפשר עבור פחות שימוש בזיכרון. השבת כדי למנוע מעבודות איטיות לחסום את התור"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Post-Process Only Verified Jobs"
msgstr "בצע בתר־עיבוד רק על עבודות שוודאו"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Only perform post-processing on jobs that passed all PAR2 checks."
msgstr ".PAR2-בצע בתר־עיבוד רק בעבודות שעברו את כל בדיקות ה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action when encrypted RAR is downloaded"
msgstr "מוצפן מורד RAR פעולה כאשר קובץ"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "In case of \"Pause\", you'll need to set a password and resume the job."
msgstr ".במקרה של \"השהיה\", תצטרך לקבוע סיסמה ולהמשיך את העבודה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Detect Duplicate Downloads"
msgstr "גלה הורדות כפולות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Detect identical NZB files (based on items in your History or files in .nzb "
"Backup Folder)"
msgstr ""
"(.nzb זהים (על סמך פריטים בהיסטוריה שלך או קבצים בתיקיית גיבויים של NZB גלה "
"קבצי"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Detect duplicate episodes in series"
msgstr "גלה פרקים כפולים בסדרות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Detect identical episodes in series (based on \"name/season/episode\" of "
"items in your History)"
msgstr "(גלה פרקים זהים בסדרות (על סמך \"שם/עונה/פרק\" של פריטים בהיסטוריה שלך"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Allow proper releases"
msgstr "התר שחרורים תקינים"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Bypass series duplicate detection if PROPER, REAL or REPACK is detected in "
"the download name"
msgstr ".מתגלים בשם ההורדה REPACK או PROPER, REAL עקוף גילוי כפילויות סדרה אם"
#. Four way switch for duplicates
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Discard"
msgstr "השלך"
#. Four way switch for duplicates
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Fail job (move to History)"
msgstr "הכשל עבודה (העבר להיסטוריה)"
#. Four way switch for duplicates
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Tag job"
msgstr "הצמד תג לעבודה"
#. Three way switch for encrypted posts
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Abort"
msgstr "בטל"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action when unwanted extension detected"
msgstr "פעולה כאשר סיומת בלתי רצויה מתגלה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action when an unwanted extension is detected in RAR files"
msgstr "RAR פעולה כאשר סיומת בלתי רצויה מתגלה בקבצי"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Unwanted extensions"
msgstr "סיומות בלתי רצויות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"List all unwanted extensions. For example: <b>exe</b> or <b>exe, com</b>"
msgstr ""
"<b>exe, com</b> או <b>exe</b> :רשום את כל הסיומות הבלתי רצויות. לדוגמה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable SFV-based checks"
msgstr "SFV אפשר בדיקות מבוססות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Do an extra verification based on SFV files."
msgstr ".SFV בצע וידוא נוסף המבוסס על קבצי"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "User script can flag job as failed"
msgstr "תסריט משתמש יכול לסמן בדגל עבודה כנכשלה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"When the user script returns a non-zero exit code, the job will be flagged "
"as failed."
msgstr ""
".כאשר תסריט המשתמש מחזיר קוד יציאה בלתי אפסי, העבודה תסומן בדגל כנכשלה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "On failure, try alternative NZB"
msgstr "חלופי NZB בכישלון, נסה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Some servers provide an alternative NZB when a download fails."
msgstr ".חלופי כאשר הורדה נכשלת NZB מספר שרתים מספקים"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Use tags from indexer"
msgstr "השתמש בתגים ממדדן"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"When sorting, use tags from indexer for title, season, episode, etc. "
"Otherwise all naming is derived from the NZB name."
msgstr ""
".בעת מיון, השתמש בתגים ממדדן עבור כותרת, עונה, פרק וכדומה\r\n"
".NZB-אחרת כל מתן השמות נגזר משם ה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable folder rename"
msgstr "אפשר שינוי שם תיקייה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Use temporary names during post processing. Disable when your system doesn't"
" handle that properly."
msgstr ""
".השתמש בשמות זמניים במהלך בתר־עיבוד. השבת כאשר המערכת שלך אינה מתמודדת עם זה"
" כראוי"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pre-queue user script"
msgstr "תסריט משתמש של קדם־תור"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Used before an NZB enters the queue."
msgstr ".נכנס לתור NZB-בשימוש לפני ש"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extra PAR2 Parameters"
msgstr "נוספים PAR2 פרמטרי"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Nice Parameters"
msgstr "Nice פרמטרי"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "IONice Parameters"
msgstr "IONice פרמטרי"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "External process priority"
msgstr "עדיפות תהליך חיצוני"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disconnect on Empty Queue"
msgstr "התנתק בתור ריק"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disconnect from Usenet server(s) when queue is empty or paused."
msgstr ".כאשר התור ריק או מושהה Usenet התנתק משרת(י)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Automatically sort queue"
msgstr "מיין תור באופן אוטומטי"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Automatically sort jobs in the queue when a new job is added."
msgstr "מיין עבודות בתור באופן אוטומטי כאשר עבודה חדשה מתווספת"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Posts will be paused untill they are at least this age. Setting job priority"
" to Force will skip the delay."
msgstr ""
".רשומות יושהו עד שהן לפחות בגיל זה. הגדרת עדיפות עבודה אל אילוץ תדלג על "
"העיכוב"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Check for New Release"
msgstr "בדוק אחר שחרור חדש"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Weekly check for new SABnzbd release."
msgstr ".חדש SABnzbd בדוק פעם בשבוע אחר שחרור"
#. Pick list for weekly test for new releases
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Also test releases"
msgstr "גם שחרורי בחינה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Replace Spaces in Foldername"
msgstr "החלף רווחים בשמות תיקיות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Replace spaces with underscores in folder names."
msgstr ".החלף רווחים בקווים תחתונים בשמות תיקיות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Replace dots in Foldername"
msgstr "החלף נקודות בשמות תיקיות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Replace dots with spaces in folder names."
msgstr ".החלף נקודות ברווחים בשמות תיקיות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Make Windows compatible"
msgstr "Windows עשה תואם"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "For servers: make sure names are compatible with Windows."
msgstr ".Windows עבור שרתים: וודא שהשמות תואמים עם"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Launch Browser on Startup"
msgstr "הפעל דפדפן בהזנק"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Launch the default web browser when starting SABnzbd."
msgstr ".SABnzbd הפעל את דפדפן ברירת המחדל בעת התחלת"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause Downloading During Post-Processing"
msgstr "השהה הורדה במהלך בתר־עיבוד"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Pauses downloading at the start of post processing and resumes when "
"finished."
msgstr ".משהה הורדה בתחילת בתר־עיבוד וממשיך בסיום"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Ignore Samples"
msgstr "התעלם מדוגמיות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Filter out sample files (e.g. video samples)."
msgstr "(סנן החוצה קבצי דוגמית (לדוגמה, דוגמיות וידאו"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete after download"
msgstr "מחק לאחר הורדה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS certificate verification"
msgstr "HTTPS וידוא אישור"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Verify certificates when connecting to indexers and RSS-sources using HTTPS."
msgstr ".HTTPS-ע״י שימוש ב RSS וודא אישורים בעת התחברות אל מדדנים ומקורות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Server"
msgstr "שרת"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Post processing"
msgstr "בתר־עיבוד"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Naming"
msgstr "מתן שמות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quota"
msgstr "מיכסה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Indexing"
msgstr "אחסון במדד"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "How much can be downloaded this month (K/M/G)"
msgstr "('כמה ניתן להוריד החודש (ק/מ/ג"
#. Reset day of the download quota
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Reset day"
msgstr "יום איפוס"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"On which day of the month or week (1=Monday) does your ISP reset the quota? "
"(Optionally with hh:mm)"
msgstr ""
"(באיזה יום של החודש או השבוע (1=יום שני) ספק האינטרנט שלך מאפס את המיכסה? "
"(לא חובה עם שש:דד"
#. Auto-resume download on the reset day
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Auto resume"
msgstr "המשך באופן אוטומטי"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Should downloading resume after the quota is reset?"
msgstr "?האם ההורדה תמשיך לאחר שהמיכסה אופסה"
#. Does the quota get reset every day, week or month?
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quota period"
msgstr "תקופת מיכסה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Does the quota get reset each day, week or month?"
msgstr "?האם המיכסה מתאפסת כל יום, שבוע או חודש"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Check before download"
msgstr "בדוק לפני הורדה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Try to predict successful completion before actual download (slower!)"
msgstr "(!נסה לחזות השלמה מוצלחת לפני הורדה ממשית (איטי יותר"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SSL Ciphers"
msgstr "SSL צפני"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Increase performance by forcing a lower SSL encryption strength."
msgstr ".חלש יותר SSL הגבר ביצועים ע״י אילוץ חוזק הצפנת"
#: sabnzbd/skintext.py, sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Maximum retries"
msgstr "ניסיונות חוזרים מרביים"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Maximum number of retries per server"
msgstr "מספר מרבי של ניסיונות חוזרים לשרת"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Abort jobs that cannot be completed"
msgstr "בטל עבודות שאינן יכולות להיות שלמות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"When during download it becomes clear that too much data is missing, abort "
"the job"
msgstr "כאשר במהלך הורדה מתבהר שיותר מדי נתונים חסרים, בטל את העבודה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Indexer Integration"
msgstr "אפשר מיזוג מדדן"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Indexers can supply rating information when a job is added and SABnzbd can "
"report to the indexer if a job couldn't be completed."
msgstr ""
"יכול לדווח למדדן במקרה שעבודה לא יכלה להישלם SABnzbd-מדדנים יכולים לספק מידע"
" דירוג כאשר עבודה מתווספת ו"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Filtering"
msgstr "אפשר סינון"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action downloads according to filtering rules."
msgstr ".הורדה בהתאם לכללי הסינון"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Abort If"
msgstr "בטל אם"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Else Pause If"
msgstr "ולא השהה אם"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Video rating"
msgstr "דירוג וידאו"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Audio rating"
msgstr "דירוג שמע"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Spam"
msgstr "זבל"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Confirmed"
msgstr "מאושר"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "More thumbs down than up"
msgstr "יותר אגודלים למטה מאשר למעלה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Title keywords"
msgstr "מילות מפתח של כותרת"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Comma separated list"
msgstr "רשימה מופרדת בפסיקים"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Server IP address selection"
msgstr "של שרת IP בחירת כתובת"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "First IP address"
msgstr "ראשונה IP כתובת"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Randomly selected IP address"
msgstr "נבחרת באופן אקראי IP כתובת"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quickest IP address, preferring IPv6"
msgstr "IPv6 הזריזה ביותר, העדפה אל IP כתובת"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Useful if a newsserver has more than one IPv4/IPv6 address"
msgstr "אחת IPv4/IPv6 שימושי אם לשרת חדשות יש יותר מכתובת"
#. Caption - Button: Add server
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add Server"
msgstr "הוסף שרת"
#. User defined name for server
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Server description"
msgstr "תיאור שרת"
#. Server port
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Port"
msgstr "פתחה"
#. Server username
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
#. Server password
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"
#. Server timeout
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Timeout"
msgstr "פסק זמן"
#. Server's retention time in days
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retention time"
msgstr "זמן שימור"
#. Server SSL tickbox
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. Server SSL tickbox
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Secure connection to server"
msgstr "חיבור מאובטח לשרת"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Certificate verification"
msgstr "וידוא אישור"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Minimal: when SSL is enabled, verify the identity of the server using its "
"certificates. Strict: verify and enforce matching hostname."
msgstr ""
"מאופשר, וודא את זהות השרת ע״י שימוש באישוריו. קפדני: וודא ואכוף שם מארח תואם"
" SSL מזערי: כאשר"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disabled"
msgstr "מושבת"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Minimal"
msgstr "מזערי"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Strict"
msgstr "קפדני"
#. Explain server priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "0 is highest priority, 100 is the lowest priority"
msgstr "0 הוא העדיפות הגבוהה ביותר, 99 הוא העדיפות הנמוכה ביותר"
#. Server optional tickbox
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optional"
msgstr "רשותי"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "For unreliable servers, will be ignored longer in case of failures"
msgstr "עבור שרתים בלתי מהימנים, ייתקל בהתעלמות במקרה של כישלונות"
#. Enable server tickbox
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable"
msgstr "אפשר"
#. Button: Remove server
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove Server"
msgstr "הסר שרת"
#. Button: Test server - Wizard step
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Test Server"
msgstr "בחן שרת"
#. Button: Clear server's byte counters
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Clear Counters"
msgstr "נקה מונים"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Testing server details..."
msgstr "…בוחן פרטי שרת"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Bandwidth"
msgstr "רוחב פס"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send Group"
msgstr "שלח קבוצה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send group command before requesting articles."
msgstr ".פקודת שלח קבוצה לפני בקשת מאמרים"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Personal notes"
msgstr "הערות אישיות"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add Schedule"
msgstr "הוסף תזמון"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Frequency"
msgstr "תדירות"
#. Config->Scheduling - Job details page, section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action"
msgstr "פעולה"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Arguments"
msgstr "טיעונים"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Current Schedules"
msgstr "תזמונים נוכחיים"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"The checkbox next to the feed name should be ticked for the feed to be "
"enabled and be automatically checked for new items.<br />When a feed is "
"added, it will only pick up new items and not anything already in the RSS "
"feed unless you press \"Force Download\"."
msgstr ""
".תיבת הסימון ליד שם ההזנה צריכה להיות מסומנת כדי שההזנה תהיה מאופשרת ותסומן "
"באופן אוטומטי עבור פריטים חדשים<br />.\"אלא אם תלחץ \"אלץ הורדה RSS-כאשר "
"הזנה מתווספת, היא תאסוף רק פריטים חדשים ולא שום דבר שנמצא כבר בהזנת ה"
#. Config->RSS, placeholder (cannot be too long)
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Seperate multiple URLs by a comma"
msgstr "הפרד כתובות רבות ע״י פסיק"
#. Config->RSS button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Read Feed"
msgstr "קרא הזנה"
#. Config->RSS button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Force Download"
msgstr "אלץ הורדה"
#. Config->RSS table column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Filter"
msgstr "מסנן"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Accept"
msgstr "קבל"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Reject"
msgstr "סרב"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Requires"
msgstr "דורש"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "RequiresCat"
msgstr "RequiresCat"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "At least"
msgstr "לפחות"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "At most"
msgstr "לכל היותר"
#. Config->RSS filter-type selection menu "From Season/Episode"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "From SxxEyy"
msgstr "SxxEyy מן"
#. Config->RSS filter-type selection menu "From Show Season/Episode"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "From Show SxxEyy"
msgstr "SxxEyy מסדרה"
#. Config->RSS section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Matched"
msgstr "תואם"
#. Config->RSS section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Not Matched"
msgstr "בלתי תואם"
#. Config->RSS section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Downloaded"
msgstr "הוּרד"
#. Config->RSS button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Read All Feeds Now"
msgstr "קרא את כל ההזנות כעת"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email Notification On Job Completion"
msgstr "התראת דוא״ל בעת השלמת עבודה"
#. When to send email
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Never"
msgstr "אף פעם"
#. When to send email
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Always"
msgstr "תמיד"
#. When to send email
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Error-only"
msgstr "שגיאה בלבד"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disk Full Notifications"
msgstr "התראות דיסק מלא"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send email when disk is full and SABnzbd is paused."
msgstr ".מושהה SABnzbd-שלח דוא״ל כשהדיסק מלא ו"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send RSS notifications"
msgstr "RSS התראות שליחת"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send email when an RSS feed adds jobs to the queue."
msgstr ".מוסיפה עבודות לתור RSS שלח דוא״ל כאשר הזנת"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SMTP Server"
msgstr "SMTP שרת"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Set your ISP's server for outgoing email."
msgstr ".קבע את השרת של ספק האינטרנט שלך עבור דוא״ל יוצא"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email Recipient"
msgstr "מקבל דוא״ל"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email address to send the email to."
msgstr ".כתובת דוא״ל לשלוח אליה את הדוא״ל"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email Sender"
msgstr "שולח דוא״ל"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Who should we say sent the email?"
msgstr "?מי עלינו לומר ששלח את הדוא״ל"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "OPTIONAL Account Username"
msgstr "שם משתמש רשותי של חשבון"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "For authenticated email, account name."
msgstr ".עבור דוא״ל מאומת, שם חשבון"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "OPTIONAL Account Password"
msgstr "סיסמת חשבון רשותית"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "For authenticated email, password."
msgstr ".עבור דוא״ל מאומת, סיסמה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Notification Sent!"
msgstr "!התראה נשלחה"
#. Don't translate "NotifyOSD"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable NotifyOSD"
msgstr "NotifyOSD אפשר"
#. Header for OSX Notfication Center section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Notification Center"
msgstr "מרכז ההתראות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Windows Notifications"
msgstr "Windows אפשר התראות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Windows Notifications"
msgstr "Windows התראות"
#. Header for Ubuntu's NotifyOSD notifications section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "NotifyOSD"
msgstr "NotifyOSD"
#. Header for Prowl notification section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Prowl"
msgstr "Prowl"
#. Prowl settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Prowl notifications"
msgstr "Prowl אפשר התראות"
#. Prowl settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Requires a Prowl account"
msgstr "Prowl דורש חשבון"
#. Prowl settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "API key for Prowl"
msgstr "Prowl עבור API מפתח"
#. Prowl settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Personal API key for Prowl (required)"
msgstr "(דרוש) Prowl אישי עבור API מפתח"
#. Header for Pushover notification section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pushover"
msgstr "Pushover"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Pushover notifications"
msgstr "Pushover אפשר התראות"
#. Pushoversettings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Requires a Pushover account"
msgstr "Pushover דורש חשבון"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Application Token"
msgstr "אסימון יישום"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Application token (required)"
msgstr "(אסימון יישום (דרוש"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "User Key"
msgstr "מפתח משתמש"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "User Key (required)"
msgstr "מפתח משתמש (דרוש)"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Device(s)"
msgstr "התקן(ים)"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Device(s) to which message should be sent"
msgstr "התקנים אליהם הודעה תישלח"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Emergency retry"
msgstr "ניסיון חוזר חרום"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "How often (in seconds) the same notification will be sent"
msgstr "באיזו תדירות (בשניות) אותה ההתראה תישלח"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Emergency expire"
msgstr "תפוגת חרום"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "How many seconds your notification will continue to be retried"
msgstr "כמה שניות ההתראה שלך תמשיך להיות מנוסה שוב"
#. Header for Pushbullet notification section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pushbullet"
msgstr "Pushbullet"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Pushbullet notifications"
msgstr "Pushbullet אפשר התראות"
#. Pushbulletsettings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Requires a Pushbullet account"
msgstr "Pushbullet דורש חשבון"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Personal API key"
msgstr "אישי API מפתח"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Your personal Pushbullet API key (required)"
msgstr "האישי שלך (דרוש) Pushbullet API מפתח"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Device"
msgstr "התקן"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Device to which message should be sent"
msgstr "התקן אליו הודעה תישלח"
#. Header for Notification Script notification section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Notification Script"
msgstr "תסריט התראות"
#. Notification Script settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable notification script"
msgstr "אפשר תסריט התראות"
#. Notification Scriptsettings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Executes a custom script"
msgstr "מבצע תסריט מותאם אישית"
#. Notification Scriptsettings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Which script should we execute for notification?"
msgstr "?איזה תסריט עלינו לבצע עבור התראות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Indexers can supply a category inside the NZB which SABnzbd will try to "
"match to the categories defined below. Additionally, you can add terms to "
"\"Indexer Categories / Groups\" to match more categories. Use commas to "
"separate terms. Wildcards in the terms are supported. <br>More information "
"can be found on the Wiki."
msgstr ""
"ינסה להתאים לקטגוריות המוגדרות למטה. בנוסף, אתה יכול להוסיף תנאים אל \"קטגוריות/קבוצות של מדדן\" כדי להתאים עוד קטגוריות. השתמש בפסיקים כדי SABnzbd אשר NZB-מדדנים יכולים לספק קטגוריה בתוך ה\r\n"
".להפריד תנאים. תווים כללים נתמכים בתנאים<br>.עוד מידע יכול להימצא בוויקי"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Ending the path with an asterisk * will prevent creation of job folders."
msgstr ".סיום הנתיב עם כוכבית * תמנע יצירת תיקיות עבודה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Relative folders are based on"
msgstr "תיקיות קרובות משפחה מבוססות על"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Folder/Path"
msgstr "תיקייה/נתיב"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Indexer Categories / Groups"
msgstr "קטגוריות / קבוצות של מדדן"
#. Small delete button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "X"
msgstr "X"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Series Sorting"
msgstr "מיון סדרות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable TV Sorting"
msgstr "אפשר מיון טלוויזיה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pattern Key"
msgstr "מפתח דפוס"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Clear"
msgstr "נקה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Apply filters"
msgstr "החל מסננים"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Presets"
msgstr "קדם־קביעות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Example"
msgstr "דוגמה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Movie Sorting"
msgstr "מיון סרטים"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Movie Sorting"
msgstr "אפשר מיון סרטים"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Keep loose downloads in extra folders"
msgstr "שמור הורדות רפויות בתיקיות נוספות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Affected Categories"
msgstr "קטגוריות מושפעות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Meaning"
msgstr "משמעות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pattern"
msgstr "דפוס"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Result"
msgstr "תוצאה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "1x05 Season Folder"
msgstr "1x05 תיקיית עונה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "S01E05 Season Folder"
msgstr "S01E05 תיקיית עונה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "1x05 Episode Folder"
msgstr "1x05 תיקיית פרק"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "S01E05 Episode Folder"
msgstr "S01E05 תיקיית פרק"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Job Name as Filename"
msgstr "שם עבודה בתור שם קובץ"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Title"
msgstr "כותר"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Movie Name"
msgstr "שם סרט"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Movie.Name"
msgstr "שם.סרט"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Movie_Name"
msgstr "שם_סרט"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show Name"
msgstr "הראה שם"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show.Name"
msgstr "שם.סדרה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show_Name"
msgstr "הראה_שם"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Season Number"
msgstr "מספר עונה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Episode Number"
msgstr "מספר פרק"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Episode Name"
msgstr "שם פרק"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Episode.Name"
msgstr "שם.פרק"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Episode_Name"
msgstr "שם_פרק"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File Extension"
msgstr "סיומת קובץ"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extension"
msgstr "סיומת"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Part Number"
msgstr "מספר חלקי"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Decade"
msgstr "עשור"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Original Filename"
msgstr "שם מקורי של קובץ"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Original Job Name"
msgstr "שם עבודה מקורי"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Lower Case"
msgstr "רישיות קטנה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "text"
msgstr "text"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "file"
msgstr "קובץ"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort String"
msgstr "מיין מחרוזת"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Multi-part label"
msgstr "תווית מרובת־חלקים"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "In folders"
msgstr "בתיקיות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "No folders"
msgstr "אין תיקיות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Date Sorting"
msgstr "מיון תאריכים"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Date Sorting"
msgstr "אפשר מיון תאריכים"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show Name folder"
msgstr "הראה שם תיקייה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Year-Month Folders"
msgstr "תיקיות שנה־חודש"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Daily Folders"
msgstr "תיקיות יומיות"
#. Note for title expression in Sorting that does case adjustment
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "case-adjusted"
msgstr "מותאם־רישיות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Processed Result"
msgstr "תוצאה מעובדת"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Rarely used options. For their meaning and explanation, click on the Help "
"button to go to the Wiki page.<br>Don't change these without checking the "
"Wiki first, as some have serious side-effects.<br>The default values are "
"between parentheses."
msgstr ""
".אפשרויות הנמצאות בשימוש לעיתים רחוקות. עבור משמעותן והסברן, לחץ על כפתור "
"העזרה ולך אל דף הוויקי<br>.אל תשנה אותן ללא בדיקת הוויקי תחילה, מאחר שלכמה "
"מהן יש תופעות לוואי רציניות<br>.ערכי ברירת המחדל הם בין הסוגריים"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Values"
msgstr "ערכים"
#. Job details page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Edit NZB Details"
msgstr "NZB ערוך פרטי"
#. Job details page, delete button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
#. Job details page, move file to top
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Top"
msgstr "ראש"
#. Job details page, move file one place up
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Up"
msgstr "למעלה"
#. Job details page, move file one place down
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Down"
msgstr "למטה"
#. Job details page, move file to bottom
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Bottom"
msgstr "תחתית"
#. Job details page, select all files
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "All"
msgstr "הכל"
#. Job details page, invert file selection
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Invert"
msgstr "הפוך"
#. Job details page, filename column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Filename"
msgstr "שם קובץ"
#. Job details page, subject column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Subject"
msgstr "נושא"
#. Job details page, section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Selection"
msgstr "בחירה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "left"
msgstr "נותר"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Free Space"
msgstr "שטח פנוי"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Temp Folder"
msgstr "תיקייה זמנית"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Multi-Operations"
msgstr "רב־תפעולים"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Hold shift key to select a range"
msgstr "כדי לבחור טווח shift החזק את מקש"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Check all"
msgstr "סמן הכל"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Restart SABnzbd"
msgstr "SABnzbd הפעל מחדש את"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Status and interface options"
msgstr "אפשרויות של מעמד וממשק"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Or drag and drop files in the window!"
msgstr "!או גרור ושחרר קבצים בחלון"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Lost connection to SABnzbd.."
msgstr "…אבד SABnzbd חיבור אל"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "In case of SABnzbd restart this screen will disappear automatically!"
msgstr "!המסך ייעלם באופן אוטומטי SABnzbd במקרה של הפעלה מחדש של"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "WARNING:"
msgstr "אזהרה:"
#. Fetch from URL button in "Add NZB" dialog box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Fetch"
msgstr "משוך"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Refresh rate"
msgstr "קצב רענון"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Use global interface settings"
msgstr "השתמש בהגדרות ממשק עולמיות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Queue item limit"
msgstr "מגבלת פריטי תור"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "History item limit"
msgstr "מגבלת פריטי היסטוריה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Date format"
msgstr "תסדיר תאריך"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extra queue column"
msgstr "עמודת תור נוספת"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extra history column"
msgstr "עמודה נוספת של היסטוריה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "page"
msgstr "דף"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Loading"
msgstr "טוען"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "articles"
msgstr "מאמרים"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Rename"
msgstr "שנה שם"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Queue repair"
msgstr "תקן תור"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show active connections"
msgstr "הראה חיבורים פעילים"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Orphaned jobs"
msgstr "עבודות יתומות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send back to queue"
msgstr "שלח חזרה לתור"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete All"
msgstr "מחק הכל"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry all"
msgstr "נסה שוב הכל"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Fetch NZB from URL"
msgstr "מכתובת NZB משוך"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Upload NZB"
msgstr "NZB העלה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optionally specify a filename"
msgstr "ציין באופן רשותי שם קובץ"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Submit"
msgstr "הגש"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Open Informational URL"
msgstr "פתח כתובת של מידע"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Submitted. Thank you!"
msgstr "הוגש. תודה!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Nothing selected!"
msgstr "שום דבר לא נבחר!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove all selected files"
msgstr "הסר את כל הקבצים שנבחרו"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Hide/show completed files"
msgstr "הסתר/הראה קבצים שלמים"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "View Script Log"
msgstr "הצג יומן תסריטים"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Update Available!"
msgstr "עדכון זמין!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"LocalStorage (cookies) are disabled in your browser, interface settings will"
" be lost after you close the browser!"
msgstr ""
"!אחסון מקומי (עוגיות) מושבת בדפדפן שלך, הגדרות ממשק יאבדו לאחר שתסגור את "
"הדפדפן"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Glitter has some (new) features you might like!"
msgstr "!יש מספר מאפיינים (חדשים) שאתה עשוי לאהוב Glitter אל"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Custom"
msgstr "מותאם אישית"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Compact layout"
msgstr "פריסה צפופה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Tabbed layout <br/>(separate queue and history)"
msgstr "פריסה בלשוניות<br/>(תור והיסטוריה נפרדים)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Speed"
msgstr "מהירות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Confirm Queue Deletions"
msgstr "אשר מחיקות תור"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Confirm History Deletions"
msgstr "אשר מחיקות היסטוריה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "How long or untill when do you want to pause? (in English!)"
msgstr "(!כמה זמן או עד מתי תרצה להשהות? (באנגלית"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sorry, we could not interpret that. Try again."
msgstr ".סליחה, לא יכולנו לפרש את זה. נסה שוב"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for..."
msgstr "…השהה למשך"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Refresh"
msgstr "רענן"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"All usernames, passwords and API-keys are automatically removed from the log"
" and the included copy of your settings."
msgstr ""
"כל שמות המשתמש, הסיסמאות ומפתחות האיי־פי־היי מוסרים באופן אוטומטי מהיומן "
"ומהעותק הכלול של ההגדרות שלך"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Age <small>Oldest&rarr;Newest</small>"
msgstr "מיין לפי גיל <small>החדש ביותר&rarr;הישן ביותר</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Age <small>Newest&rarr;Oldest</small>"
msgstr "מיין לפי גיל <small>הישן ביותר&rarr;החדש ביותר</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Name <small>A&rarr;Z</small>"
msgstr "מיין לפי שם <small>א&rarr;ת</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Name <small>Z&rarr;A</small>"
msgstr "מיין לפי שם <small>ת&rarr;א</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Size <small>Smallest&rarr;Largest</small>"
msgstr "מיין לפי גודל <small>הקטן ביותר&rarr;הגדול ביותר</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Size <small>Largest&rarr;Smallest</small>"
msgstr "מיין לפי גודל <small>הגדול ביותר&rarr;הקטן ביותר</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Uploading"
msgstr "מעלה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Forcing disconnect"
msgstr "מאלץ ניתוק"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Removing job"
msgstr "מסיר עבודה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Removing jobs"
msgstr "מסיר עבודות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Prev"
msgstr "הקודם"
#. Button to go to next Wizard page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Next"
msgstr "הבא"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge the History?"
msgstr "?לטהר את ההיסטוריה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "You must enable JavaScript for Plush to function!"
msgstr "!יתפקד Plush-כדי ש JavaScript אתה חייב לאפשר"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for how many minutes?"
msgstr "?לכמה דקות להשהות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Top Menu"
msgstr "תפריט עליון"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "On Finish"
msgstr "בסיום"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort"
msgstr "מיין"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Age <small>(Oldest&rarr;Newest)</small>"
msgstr "מיין לפי גיל <small>(הישן ביותר&rarr;החדש ביותר)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Age <small>(Newest&rarr;Oldest)</small>"
msgstr "מיין לפי גיל <small>(החדש ביותר&rarr;הישן ביותר)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Name <small>(A&rarr;Z)</small>"
msgstr "מיין לפי שם <small>(א&rarr;ת)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Name <small>(Z&rarr;A)</small>"
msgstr "מיין לפי שם <small>(ת&rarr;א)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Size <small>(Smallest&rarr;Largest)</small>"
msgstr "מיין לפי גודל <small>(הקטן ביותר&rarr;הגדול ביותר)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Size <small>(Largest&rarr;Smallest)</small>"
msgstr "מיין לפי גודל <small>(הגדול ביותר&rarr;הקטן ביותר)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge the Queue?"
msgstr "?לטהר את התור"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry all failed jobs in History?"
msgstr "לנסות שוב את כל העבודות הנכשלות בהיסטוריה?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge"
msgstr "טהר"
#. Used in speed menu. Split in two lines if too long.
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Max Speed"
msgstr "מהירות מרבית"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Range"
msgstr "טווח"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Apply to Selected"
msgstr "החל לנבחרים"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Everything"
msgstr "הכל"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Refresh Rate"
msgstr "קצב רענון"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Container Width"
msgstr "רוחב מכל"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"This will prevent refreshing content when your mouse cursor is hovering over"
" the queue."
msgstr "זה ימנע רענון תוכן כשסמן העכבר שלך מרחף מעל התור"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Block Refreshes on Hover"
msgstr "חסום רענונים בריחוף"
#. Upload button in "Add NZB" dialog box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Upload"
msgstr "העלה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Upload: .nzb .rar .zip .gz, .bz2"
msgstr ".nzb .rar .zip .gz, .bz2 :העלה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Progress"
msgstr "התקדמות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Not enough disk space to complete downloads!"
msgstr "!אין מספיק שטח פנוי כדי להשלים הורדות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Free (Temp)"
msgstr "פנוי (זמני)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "IDLE"
msgstr "מנוחה"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Downloads"
msgstr "הורדות"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Quick-Start Wizard"
msgstr "SABnzbd אשף התחלה זריזה של"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Version"
msgstr "SABnzbd גרסת"
#. Button to go to previous Wizard page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Previous"
msgstr "הקודם"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Server Details"
msgstr "פרטי שרת"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Please enter in the details of your primary usenet provider."
msgstr ".העיקרי שלך usenet אנא הכנס את הפרטים של ספק"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "The number of connections allowed by your provider"
msgstr "מספר החיבורים המותרים ע״י הספק שלך"
#. Wizard: examples of amount of connections
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "E.g. 8 or 20"
msgstr "לדוגמה 8 או 20"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Select only if your provider allows SSL connections."
msgstr ".SSL בחר רק אם הספק שלך מתיר חיבורי"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Click to test the entered details."
msgstr ".לחץ כדי לבחון את הפרטים שהוכנסו"
#. Abbreviation for "for example"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "E.g."
msgstr "לדוגמה"
#. Wizard step
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Setup is now complete!"
msgstr "!ההתקנה שלמה כעת"
#. Wizard tip
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd will now be running in the background."
msgstr ".ירוץ כעת ברקע SABnzbd"
#. Wizard tip
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Closing any browser windows/tabs will NOT close SABnzbd."
msgstr ".SABnzbd סגירה של חלונות/לשוניות כלשהם/כלשהן לא תסגור את"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"It is recommended you right click and bookmark this location and use this "
"bookmark to access SABnzbd when it is running in the background."
msgstr ""
".כאשר הוא רץ ברקע SABnzbd מומלץ ללחוץ לחיצה ימנית וליצור סימנייה למיקום זה "
"ולהשתמש בסימנייה זו כדי להשיג גישה אל"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Further help can be found on our"
msgstr "עזרה נוספת יכולה להימצא ב"
#. Wizard step
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Go to SABnzbd"
msgstr "SABnzbd עבור אל"
#. Wizard EXIT button on first page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Exit SABnzbd"
msgstr "SABnzbd צא מן"
#. Wizard START button on first page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Start Wizard"
msgstr "התחל אשף"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"\n"
"SABnzbd comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"It is licensed under the GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2 or (at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"\n"
".גרסה 2 או (לבחירתך) כל גרסה שהיא מאוחרת יותר GNU מגיע בהחלט ללא אחריות. זו תוכנה חינמית, ואתה מוזמן להפיצה מחדש תחת תנאים מסוימים. היא ברישיון תחת רשיון ציבורי כללי של SABnzbd\n"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"In order to download from usenet you will require access to a provider. Your"
" ISP may provide you with access, however a premium provider is recommended."
msgstr ""
".תידרש לך גישה אל ספק. ספק שירותי האינטרנט שלך עשוי לספק לך גישה, אולם מומלץ"
" ספק פרימיום usenet-על מנת להוריד מ"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Don't have a usenet provider? We recommend trying %s."
msgstr ".%s אנו ממליצים לנסות את ?usenet אין לך ספק"
#. Error message
#: sabnzbd/sorting.py
msgid "Error getting TV info (%s)"
msgstr "(%s) שגיאה בהשגת מידע טלוויזיה"
#. Error message
#: sabnzbd/sorting.py
msgid "Failed to rename: %s to %s"
msgstr "%s אל %s:נכשל בשינוי שם"
#. Error message
#: sabnzbd/sorting.py
msgid "Failed to rename similar file: %s to %s"
msgstr "%s אל %s :נכשל בשינוי שם של קובץ דומה"
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Unauthorized access"
msgstr "גישה בלתי מורשת"
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "File not on server"
msgstr "קובץ לא על השרת"
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Server could not complete request"
msgstr "השרת לא היה יכול להשלים בקשה"
#. Error message
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "URLGRABBER CRASHED"
msgstr "תופס כתובות קרס"
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Unusable NZB file"
msgstr "בלתי שמיש NZB קובץ"
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "URL Fetching failed; %s"
msgstr "%s ;משיכת כתובת נכשלה"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "The hostname is not set."
msgstr ".שם המארח לא נקבע"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "There are no connections set. Please set at least one connection."
msgstr ".אין חיבורים שנקבעו. אנא קבע לפחות חיבור אחד"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Password masked in ******, please re-enter"
msgstr "סיסמאות מוסוות ב-******, אנא הכנס מחדש"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Invalid server details"
msgstr "פרטי שרת בלתי תקפים"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Timed out: Try enabling SSL or connecting on a different port."
msgstr ".או להתחבר על פתחה שונה SSL אזל הזמן: נסה לאפשר"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Timed out"
msgstr "אזל הזמן"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid ""
"Unknown SSL protocol: Try disabling SSL or connecting on a different port."
msgstr ".או להתחבר על פתחה שונה SSL בלתי ידוע: נסה להשבית SSL פרוטוקול"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Invalid server address."
msgstr ".כתובת שרת בלתי תקפה"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Server quit during login sequence."
msgstr ".שרת יצא במהלך רצף כניסות"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Server requires username and password."
msgstr ".השרת דורש שם משתמש וסיסמה"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Connection Successful!"
msgstr "!חיבור מוצלח"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Too many connections, please pause downloading or try again later"
msgstr "יותר מדי חיבורים, אנא השהה הורדה או נסה שוב מאוחר יותר"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Could not determine connection result (%s)"
msgstr "(%s) לא היה ניתן לקבוע תוצאת חיבור"