You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 

5146 lines
117 KiB

# SABnzbd Translation Template file MAIN
# Copyright 2011-2020 The SABnzbd-Team
# team@sabnzbd.org
#
# Translators:
# Safihre <safihre@sabnzbd.org>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SABnzbd-3.0.0-develop\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-27 15:49+0000\n"
"Last-Translator: Safihre <safihre@sabnzbd.org>, 2020\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/sabnzbd/teams/111101/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "Failed to start web-interface"
msgstr "Kunne ikke starte webgrensesnittet"
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Cannot find web template: %s, trying standard template"
msgstr "Kan ikke finne webmal: %s, prøver standardmal"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "SABYenc disabled: no correct version found! (Found v%s, expecting v%s)"
msgstr ""
"SABYenc deaktivert: Fant ikke korrekt versjon! (Fant v%s, forventet v%s)"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid ""
"SABYenc module... NOT found! Expecting v%s - https://sabnzbd.org/sabyenc"
msgstr ""
"SABYenc modul... IKKE funnet! Forventet v%s - https://sabnzbd.org/sabyenc"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "par2 binary... NOT found!"
msgstr "par2-binærfil... IKKE funnet!"
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Your UNRAR version is %s, we recommend version %s or higher.<br />"
msgstr "Din Unrar-versjon er %s, vi anbefaler versjon %s eller høyere. <br />"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "unrar binary... NOT found"
msgstr "unrar-binærfil... IKKE funnet!"
#: SABnzbd.py
msgid "7za binary... NOT found!"
msgstr "7za-binærfil... IKKE funnet!"
#: SABnzbd.py
msgid "unzip binary... NOT found!"
msgstr "unzip-binærfil... IKKE funnet!"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "Essential modules are missing, downloading cannot start."
msgstr ""
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid ""
"Please be aware the 0.0.0.0 hostname will need an IPv6 address for external "
"access"
msgstr ""
"Husk at vertsnavnet 0.0.0.0 krever en IPv6-adresse for ekstern tilgang"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "HTTP and HTTPS ports cannot be the same"
msgstr "HTTP og HTTPS-portene kan ikke være det samme"
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid ""
"SABnzbd was started with encoding %s, this should be UTF-8. Expect problems "
"with Unicoded file and directory names in downloads."
msgstr ""
"SABnzbd ble startet med koding %s, dette burde være UTF-8. Forvent problemer"
" med Unicode filer- og katalognavn i nedlastinger."
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Disabled HTTPS because of missing CERT and KEY files"
msgstr "Deaktiverte HTTPS på grunn av manglende CERT- og KEY-filer."
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Disabled HTTPS because of invalid CERT and KEY files"
msgstr ""
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "Failed to start web-interface: "
msgstr "Kunne ikke starte webgrensesnittet: "
#: SABnzbd.py
msgid "SABnzbd %s started"
msgstr "SABnzbd %s startet"
#. Notification - Status page, table column header, actual message
#: SABnzbd.py, sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#. Notification
#: SABnzbd.py, sabnzbd/notifier.py
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: SABnzbd.py, sabnzbd/interface.py
msgid "SABnzbd shutdown finished"
msgstr "SABnzbd er nå avsluttet"
#. Warning message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Signal %s caught, saving and exiting..."
msgstr "Signal %s mottatt, lagrer og avslutter..."
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Fatal error at saving state"
msgstr "Kritisk feil ved lagring av tilstand"
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Trying to fetch NZB from %s"
msgstr "Forsøker å hente NZB fra %s"
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Saving %s failed"
msgstr "Lagring av %s mislyktes"
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Cannot create temp file for %s"
msgstr "Kan ikke lage midlertidig fil for %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Trying to set status of non-existing server %s"
msgstr "Forsøker å sette status på ikke-eksisterende server %s"
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Failure in tempfile.mkstemp"
msgstr "Feil i tempfil.mkstemp"
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Loading %s failed"
msgstr "Lasting av %s mislyktes"
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/emailer.py
msgid "Email succeeded"
msgstr "E-post sendning lykkes"
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Test Notification"
msgstr "Test varslingen"
#: sabnzbd/api.py
msgid "&nbsp;Resolving address"
msgstr "&nbsp;Løs adresse"
#. No value, used in dropdown menus - Job details page, select no files
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. Default value, used in dropdown menus
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: sabnzbd/api.py
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#. Error message
#: sabnzbd/api.py
msgid "Failed to compile regex for search term: %s"
msgstr "Kunne ikke lage regex for søkestreng: %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Too little diskspace forcing PAUSE"
msgstr "For lite diskplass, nedlasting satt på pause"
#. Error message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Disk full! Forcing Pause"
msgstr "Disken er full! Pauser..."
#. Error message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Disk error on creating file %s"
msgstr "Diskfeil under opprettelse av fil %s"
#. Error message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Fatal error in Assembler"
msgstr "Kritisk feil i Assembler"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid ""
"WARNING: Paused job \"%s\" because of encrypted RAR file (if supplied, all "
"passwords were tried)"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid ""
"WARNING: Aborted job \"%s\" because of encrypted RAR file (if supplied, all "
"passwords were tried)"
msgstr ""
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Aborted, encryption detected"
msgstr "Avbrutt, kryptering funnet"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "WARNING: In \"%s\" unwanted extension in RAR file. Unwanted file is %s "
msgstr "ADVARSEL: I \"%s\" uønsket filtype i RAR fil. Uønsket fil er %s "
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Unwanted extension is in rar file %s"
msgstr "Uønsket forlenging finnes i rar fil %s"
#: sabnzbd/assembler.py, sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Aborted, unwanted extension detected"
msgstr "Avbryt, uønsket forlenging oppdaget"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "WARNING: Paused job \"%s\" because of rating (%s)"
msgstr "ADVARSEL: Pauset jobb \"%s\" grunnet rangeringen (%s)"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "WARNING: Aborted job \"%s\" because of rating (%s)"
msgstr "ADVARSEL: Avbrøt jobb \"%s\" grunnet rangering (%s)"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Aborted, rating filter matched (%s)"
msgstr "Avbrøt, rangeringsfilter var lik (%s)"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Job \"%s\" is probably encrypted due to RAR with same name inside this RAR"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Job \"%s\" is probably encrypted: \"password\" in filename \"%s\""
msgstr ""
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "video"
msgstr "video"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "audio"
msgstr "lyd"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "spam"
msgstr "søppel"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "passworded"
msgstr "passordbeskyttet"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "downvoted"
msgstr "nedstemt"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "keywords"
msgstr "nøkkelord"
#. Warning message
#: sabnzbd/bpsmeter.py
msgid "Quota spent, pausing downloading"
msgstr "Kvote oppbrukt, setter nedlasting på pause"
#: sabnzbd/cfg.py
msgid "%s is not a valid email address"
msgstr "%s er ikke en godkjent e-post-adresse"
#: sabnzbd/cfg.py, sabnzbd/interface.py
msgid "Server address required"
msgstr "Krever server-adresse"
#. Warning message
#: sabnzbd/config.py
msgid "Configuration locked, cannot save settings"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/config.py
msgid "Cannot write to INI file %s"
msgstr "Kan ikke skrive til INI-fil %s"
#. Error message
#: sabnzbd/config.py
msgid "Cannot create backup file for %s"
msgstr "Kan ikke sikkerhetskopiere fil %s"
#. Error message
#: sabnzbd/config.py
msgid "Incorrectly encoded password %s"
msgstr "Feil kodet passord %s"
#: sabnzbd/config.py, sabnzbd/interface.py
msgid "Incorrect parameter"
msgstr "Feil parameter"
#: sabnzbd/config.py
msgid "%s is not a correct octal value"
msgstr "%s er ikke en korrekt oktal verdi"
#: sabnzbd/config.py
msgid "UNC path \"%s\" not allowed here"
msgstr "UNC-sti \"%s\" er ikke tillatt her"
#: sabnzbd/config.py
msgid "Error: Path length should be below %s."
msgstr "Feil: Fillengde bør være kortere enn %s."
#: sabnzbd/config.py
msgid "Error: Queue not empty, cannot change folder."
msgstr "Feil: Køen er ikke tom, kan ikke bytte mappe."
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "Cannot write to History database, check access rights!"
msgstr "Kan ikke skrive til historikkdatabase, sjekk filrettigheter"
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "Damaged History database, created empty replacement"
msgstr "Skadet historikkdatabase, opprettet ny database"
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "SQL Command Failed, see log"
msgstr "SQL-kommando mislyktes, se logg"
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "Failed to close database, see log"
msgstr "Kunne ikke stenge databasen, se logg"
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "Invalid stage logging in history for %s"
msgstr "Ugyldig scenen logging i historien for %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/decoder.py
msgid "Decoder failure: Out of memory"
msgstr ""
#: sabnzbd/decoder.py
msgid "UUencode detected, only yEnc encoding is supported [%s]"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/decoder.py
msgid "Unknown Error while decoding %s"
msgstr "Ukjent feil oppstod under dekoding av %s"
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Direct Unpack"
msgstr ""
#. PP status - History: job status
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Completed"
msgstr "Ferdig"
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacked %s files/folders in %s"
msgstr "Utpakket %s filer/mapper på %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/directunpacker.py
msgid "Direct Unpack was automatically enabled."
msgstr ""
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Jobs will start unpacking during the downloading to reduce post-processing "
"time. Only works for jobs that do not need repair."
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/dirscanner.py
msgid "Cannot read Watched Folder %s"
msgstr "Kan ikke lese den overvåkede mappen %s"
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Resuming"
msgstr "Gjenopptar"
#. PP status - Priority pick list
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py,
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Paused"
msgstr "Pauset"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "You must set a maximum bandwidth before you can set a bandwidth limit"
msgstr "Du må sette maks båndbredde før du kan sette en båndbreddebegrensning"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Cannot connect to server %s [%s]"
msgstr "Kan ikke koble til server %s [%s]"
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Server name does not resolve"
msgstr "Kunne ikke finne servernavn"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Server %s will be ignored for %s minutes"
msgstr "Server %s vil bli ignorert i løpet av %s minutter"
#. Error message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Failed to initialize %s@%s with reason: %s"
msgstr "Feilet å starte %s@%s grunnet: %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Too many connections to server %s"
msgstr "For mange tilkoblinger til server %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Probable account sharing"
msgstr "Mistenkt kontodeling"
#. Error message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Failed login for server %s"
msgstr "Kunne ikke logge inn på server %s"
#. Error message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Connecting %s@%s failed, message=%s"
msgstr "Kontaker %s@%s feilet, feilmelding=%s"
#. Error message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Suspect error in downloader"
msgstr "Mistenker feil i nedlaster"
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Shutting down"
msgstr "Starter avslutning av SABnzbd.."
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to connect to mail server"
msgstr "Kunne ikke koble til mailserver"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to initiate TLS connection"
msgstr "Kunne ikke starte TLS-tilkobling"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting"
msgstr "Serveren svarte ikke ordentlig til helo hilsen"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to authenticate to mail server"
msgstr "Autentisering mot mailserveren mislyktes"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "No suitable authentication method was found"
msgstr "Ingen passende autentiseringsmetode ble funnet"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Unknown authentication failure in mail server"
msgstr "Ukjent godkjenningsfeil i e-postserveren"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to send e-mail"
msgstr "Kunne ikke sende e-post"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to close mail connection"
msgstr "Kunne ikke stenge e-post-tilkobling"
#: sabnzbd/emailer.py, sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/rating.py
msgid "Cannot send, missing required data"
msgstr "Kan ikke sendes, mangler nødvendig data"
#. Error message
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Cannot find email templates in %s"
msgstr "Kan ikke finne e-post-maler i %s"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "No recipients given, no email sent"
msgstr "Ingen mottaker oppgitt, e-post ikke sendt"
#. Error message - Warning message
#: sabnzbd/emailer.py, sabnzbd/filesystem.py, sabnzbd/nzbparser.py,
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Kan ikke lese %s"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "No email templates found"
msgstr "Ingen e-post-mal funnet"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid ""
"To: %s\n"
"From: %s\n"
"Date: %s\n"
"Subject: SABnzbd reports Disk Full\n"
"\n"
"Hi,\n"
"\n"
"SABnzbd has stopped downloading, because the disk is almost full.\n"
"Please make room and resume SABnzbd manually.\n"
"\n"
msgstr ""
"To: %s\n"
"From: %s\n"
"Date: %s\n"
"Subject: SABnzbd rapporterer at disken er full\n"
"\n"
"Hei,\n"
"\n"
"SABnzbd har stoppet all nedlasting da lagringsdisken nesten er full.\n"
"Frigjør mer diskplass og gjenoppta nedlasting manuelt.\n"
"\n"
#. Error message
#: sabnzbd/filesystem.py, sabnzbd/sorting.py
msgid "Cannot create directory %s"
msgstr "Kan ikke opprette mappe %s"
#: sabnzbd/filesystem.py
msgid "%s directory: %s error accessing"
msgstr "%s mappe: %s tilgang mislyktes"
#. Error message
#: sabnzbd/filesystem.py
msgid "Cannot change permissions of %s"
msgstr "Kunne ikke endre rettigheter på %s"
#. Error message
#: sabnzbd/filesystem.py
msgid "Failed making (%s)"
msgstr "Opprettelse av (%s) mislyktes"
#. Error message
#: sabnzbd/filesystem.py, sabnzbd/postproc.py
msgid "Failed moving %s to %s"
msgstr "Kunne ikke flytte %s til %s"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Refused connection with hostname \"%s\" from:"
msgstr ""
#: sabnzbd/interface.py
msgid "User logged in to the web interface"
msgstr "Bruker logget inn i webgrensesnitt"
#. Notification
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/notifier.py
msgid "User logged in"
msgstr "Bruker pålogget"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"API Key missing, please enter the api key from Config->General into your 3rd"
" party program:"
msgstr ""
"API-nøkkel mangler, skriv inn API-nøkkelen fra Konfigurasjon->Generelt i "
"ditt tredjepartsprogram:"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"API Key incorrect, Use the api key from Config->General in your 3rd party "
"program:"
msgstr ""
"API-nøkkel er feil, bruk API-nøkkel fra Konfigurasjon->Generelt i ditt "
"tredjepartsprogram:"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"Authentication missing, please enter username/password from Config->General "
"into your 3rd party program:"
msgstr ""
"Autentisering mangler, angi brukernavn/passord fra Konfigurasjon->Generelt i"
" ditt tredjepartsprogram:"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/newswrapper.py, sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Authentication failed, check username/password."
msgstr "Godkjenning mislyktes, kontroller brukernavn og passord."
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Unsuccessful login attempt from %s"
msgstr "Mislykket påloggingsforsøk fra %s"
#. Bytes (used as postfix, as in "GB", "TB")
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "B"
msgstr "B"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"&nbsp<br />SABnzbd shutdown finished.<br />Wait for about 5 second and then "
"click the button below.<br /><br /><strong><a "
"href=\"..\">Refresh</a></strong><br />"
msgstr ""
"&nbsp<br />SABnzbd er avsluttet.<br />Vent rundt 5 sekunder og klikk "
"deretter på knappen under.<br /><br /><strong><a href=\"..\">Last på "
"nytt</a></strong><br />"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Warning: LOCALHOST is ambiguous, use numerical IP-address."
msgstr "Advarsel: LOCALHOST er tvetydig, bruk numerisk IP-adresse."
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Server address \"%s:%s\" is not valid."
msgstr "Serveradressen \"%s:%s\" er ikke gyldig."
#. Config->RSS, tab header
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Feed"
msgstr "RSS-kilde"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Monday"
msgstr "Mandag"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Saturday"
msgstr "Lørdag"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "off"
msgstr "av"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Undefined server!"
msgstr "Udefinert server!"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"Category folder cannot be a subfolder of the Temporary Download Folder."
msgstr ""
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "ERROR:"
msgstr "FEIL:"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Incorrect value for %s: %s"
msgstr "Feil verdi for %s: %s"
#: sabnzbd/misc.py
msgid "d"
msgstr "d"
#: sabnzbd/misc.py
msgid "h"
msgstr "h"
#: sabnzbd/misc.py
msgid "m"
msgstr "m"
#. Error message
#: sabnzbd/misc.py
msgid "Error creating SSL key and certificate"
msgstr "Kunne ikke lage SSL-nøkkel eller sertifikat."
#. Warning message
#: sabnzbd/misc.py
msgid ""
"Your password file contains more than 30 passwords, testing all these "
"passwords takes a lot of time. Try to only list useful passwords."
msgstr ""
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/postproc.py
msgid "Running script"
msgstr "Kjører skript"
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/postproc.py
msgid "PostProcessing was aborted (%s)"
msgstr "Etterbehandling ble avbrutt (%s)"
#. PP phase "script" - Notification Script settings
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Script"
msgstr "Skript"
#. Warning message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpack nesting too deep [%s]"
msgstr "Utpakking nestet for dypt [%s]"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Joining"
msgstr "Slår sammen filer"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Incomplete sequence of joinable files"
msgstr "Ufullstendig sekvens av oppdelte filer"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "File join of %s failed"
msgstr "Filsammenslåing av %s mislyktes"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Error \"%s\" while joining files"
msgstr "[%s] Feil \"%s\" under filsammenslåing"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error \"%s\" while running file_join on %s"
msgstr "Feil \"%s\" under kjøring av file_join på %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Joined %s files"
msgstr "[%s] Slår sammen %s filer"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, %s"
msgstr "Utpakking mislyktes, %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Error \"%s\" while unpacking RAR files"
msgstr "[%s] Feil \"%s\" under utpakking av RAR fil(er)"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error \"%s\" while running rar_unpack on %s"
msgstr "Feil \"%s\" under kjøring av rar_unpack på %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Deleting %s failed!"
msgstr "Fjerning av %s mislyktes!"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Trying unrar with password \"%s\""
msgstr "Prøver unrar med passord \"%s\""
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, archive requires a password"
msgstr "Utpakking mislyktes, arkivet krever passord"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking"
msgstr "Utpakker"
#. PP phase "unpack"
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Unpack"
msgstr "Utpakking"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, unable to find %s"
msgstr "Utpakking mislyktes, kunne ikke finne %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: unable to find \"%s\""
msgstr "FEIL: kunne ikke finne \"%s\""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, CRC error"
msgstr "Utpakking mislyktes, CRC-feil"
#. Warning message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: CRC failed in \"%s\""
msgstr "FEIL: CRC mislyktes i \"%s\""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, file too large for filesystem (FAT?)"
msgstr "Utpakking feilet, filen er for stor for filsystemet (FAT?)"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: File too large for filesystem (%s)"
msgstr "FEIL: Filen er for stor for filsystemet (%s)"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, write error or disk is full?"
msgstr "Utpakking mislyktes, skrivefeil eller er disken full?"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: write error (%s)"
msgstr "FEIL: skrive feil (%s)"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, path is too long"
msgstr "Utpakking feilet, stien er for lang"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: path too long (%s)"
msgstr "FEIL: sti er for lang (%s)"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: %s"
msgstr "FEIL: %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unusable RAR file"
msgstr "Ubrukelig RAR-fil"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Corrupt RAR file"
msgstr ""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "%s files in %s"
msgstr "%s filer på %s"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error \"%s\" while running unzip() on %s"
msgstr "Feil \"%s\" under kjøring av unzip() på %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "No 7za binary found, cannot unpack \"%s\""
msgstr ""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Trying 7zip with password \"%s\""
msgstr "Prøver 7zip med password \"%s\""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "7ZIP set \"%s\" is incomplete, cannot unpack"
msgstr "7ZIP set \"%s\" er ikke komplett, kan ikke pakke ut"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Could not unpack %s"
msgstr "Kunne ikke pakke ut %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Quick Checking"
msgstr "Hurtigkontrollerer"
#. PP phase "repair"
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Repair"
msgstr "Reparerer"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Quick Check OK"
msgstr "[%s] Hurtigkontroll OK"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Starting Repair"
msgstr "Starter reparasjon"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Repairing failed, %s"
msgstr "Reparasjon mislyktes, %s"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error %s while running par2_repair on set %s"
msgstr "Feil %s under kjøring av par2_repair på %s"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error \"%s\" while running par2_repair on set %s"
msgstr "Feil \"%s\" under kjøring av par2_repair på %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid ""
"[%s] PAR2 received incorrect options, check your Config->Switches settings"
msgstr ""
"[%s] PAR2 mottok feil kommandoer, undersøk brytere i Konfigurasjon->Brytere"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Verified in %s, all files correct"
msgstr "[%s] Verifiseing tok %s, alle filer er ok"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Verified in %s, repair is required"
msgstr "[%s] Verifisering tok %s, krever reparasjon"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Invalid par2 files or invalid PAR2 parameters, cannot verify or repair"
msgstr ""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Fetching %s blocks..."
msgstr "Henter %s blokker..."
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Fetching"
msgstr "Henter"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Repair failed, not enough repair blocks (%s short)"
msgstr ""
"Mislykket reparasjon, finner ikke nødvendige reparasjonsblokker (%s mangler)"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Repairing"
msgstr "Reparerer"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Repaired in %s"
msgstr "[%s] Reparert på %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Verifying repair"
msgstr ""
#. Notification
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/notifier.py
msgid "Disk full"
msgstr "Harddisken er full"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Verifying"
msgstr "Verifiserer"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Checking extra files"
msgstr ""
#. PP status
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Checking"
msgstr "Undersøker"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] The command in build_command is undefined."
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Python script \"%s\" does not have execute (+x) permission set"
msgstr ""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Trying SFV verification"
msgstr "Prøver SFV-verifisering"
#: sabnzbd/newswrapper.py
msgid "This server does not allow SSL on this port"
msgstr "Denne serveren tillater ikke SSL på denne porten"
#: sabnzbd/newswrapper.py
msgid ""
"Certificate hostname mismatch: the server hostname is not listed in the "
"certificate. This is a server issue."
msgstr ""
#: sabnzbd/newswrapper.py
msgid "Certificate not valid. This is most probably a server issue."
msgstr ""
#: sabnzbd/newswrapper.py
msgid "Server %s uses an untrusted certificate [%s]"
msgstr ""
#. Main menu item
#: sabnzbd/newswrapper.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Startup/Shutdown"
msgstr "Oppstart/avsluttning"
#. Notification - Config->RSS after adding to queue
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Added NZB"
msgstr "La til NZB-fil"
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Post-processing started"
msgstr "Etterbehandling startet"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Job finished"
msgstr "Jobb fullført"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Job failed"
msgstr "Jobb mislyktes"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/postproc.py
msgid "Queue finished"
msgstr "Køen er ferdig"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Other Messages"
msgstr "Andre meldinger"
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Not available"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send macOS notification"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send Prowl message"
msgstr "Klarte ikke å sende Prowl melding"
#. Error message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Bad response from Pushover (%s): %s"
msgstr "Ukorrekt svar fra Pushover (%s): %s"
#. Error message - Warning message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send pushover message"
msgstr "Klarte ikke å sende pushover-melding"
#. Error message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Bad response from Pushbullet (%s): %s"
msgstr "Ukorrekt svar fra Pushbullet (%s): %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send pushbullet message"
msgstr "Klarte ikke å sende pushbullet-melding"
#. Error message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Script returned exit code %s and output \"%s\""
msgstr ""
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Notification script \"%s\" does not exist"
msgstr ""
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send Windows notification"
msgstr "Klarte ikke å sende Windows melding"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbparser.py
msgid "Failed to import %s files from %s"
msgstr "Kunne ikke importere %s filer fra %s"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbparser.py
msgid "Error while adding %s, removing"
msgstr "Kunne ikke legge til %s, tar bort"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbparser.py
msgid "Error removing %s"
msgstr "Feil ved fjerning av %s"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbqueue.py
msgid "Incompatible queuefile found, cannot proceed"
msgstr "Feilaktig kø-fil funnet, kan ikke fortsette"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbqueue.py
msgid "Error loading %s, corrupt file detected"
msgstr "Lastingsfeil %s, feilaktig fil oppdaget"
#: sabnzbd/nzbqueue.py
msgid "NZB added to queue"
msgstr "NZB er lagt til i køen"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbqueue.py
msgid "%s -> Unknown encoding"
msgstr "%s -> Ukjent koding"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "%s => missing from all servers, discarding"
msgstr "%s => mangler på alle servere, fjerner"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Invalid NZB file %s, skipping (reason=%s, line=%s)"
msgstr "Feilaktig NZB fil %s, hopper over (årsak=%s, linje=%s)"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Empty NZB file %s"
msgstr "Tom NZB-fil %s"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Pre-queue script marked job as failed"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Ignoring duplicate NZB \"%s\""
msgstr "Ignorerer duplikatfil \"%s\""
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Failing duplicate NZB \"%s\""
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Duplicate NZB"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Pausing duplicate NZB \"%s\""
msgstr "Stanser duplikatfil \"%s\""
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Unwanted Extension in file %s (%s)"
msgstr ""
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Aborted, cannot be completed"
msgstr "Avbrutt, kan ikke fullføres"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Error importing %s"
msgstr "Kunne ikke importere %s"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "DUPLICATE"
msgstr "DUPLIKAT"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "ENCRYPTED"
msgstr "KRYPTERT"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "TOO LARGE"
msgstr "FOR STOR"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "INCOMPLETE"
msgstr "UFULLSTENDIG"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "UNWANTED"
msgstr "UØNSKET"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "FILTERED"
msgstr "FILTRERT"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "WAIT %s sec"
msgstr "VENT %s sek"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "PROPAGATING %s min"
msgstr ""
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Downloaded in %s at an average of %sB/s"
msgstr "Hentet filer på %s med gjenomsnitts hastighet på %sB/s"
#. Job details page, file age column header
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Age"
msgstr "Tid"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "%s articles were malformed"
msgstr "%s artikler var korrupte"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "%s articles were missing"
msgstr "%s artikler manglet"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "%s articles had non-matching duplicates"
msgstr "%s artikler hadde ulike duplikater"
#. Footer: indicator of warnings
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Warnings"
msgstr "Advarsler"
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py,
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Idle"
msgstr "Ledig"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasjon"
#. Main menu item
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Queue"
msgstr "Kø"
#. Queue page button
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge Queue"
msgstr "Slett kø"
#. Main menu item
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "History"
msgstr "Historikk"
#. History page button
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge History"
msgstr "Slett historikk"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Limit Speed"
msgstr "Hastighetsbegrensning"
#. Pause downloading - Four way switch for duplicates - Config->Scheduling
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py,
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause"
msgstr "Stans midlertidig"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "min."
msgstr "min."
#. Resume downloading - Config->Scheduling
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py,
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume"
msgstr "Gjenoppta"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Scan watched folder"
msgstr "Sjekk overvåkingsmappe"
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
msgid "Read all RSS feeds"
msgstr "Les alle RSS-kanaler"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Complete Folder"
msgstr "Ferdig mappe"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Incomplete Folder"
msgstr "Ufullstendig mappe"
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Feilsøking"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py,
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Restart"
msgstr "Starte på nytt"
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py
msgid "Restart without login"
msgstr "Restart uten å logge inn"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Quit"
msgstr "Avslutte"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Queue First 10 Items"
msgstr "Kø (10 første)"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "History Last 10 Items"
msgstr "Historikk (10 siste)"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "New release available"
msgstr "Ny utgave er tilgjengelig"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Go to wizard"
msgstr "Gå til guiden"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Stopping..."
msgstr "Avslutter..."
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Problem with"
msgstr "Problem med"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd needs a free tcp/ip port for its internal web server.<br>\n"
" Port %s on %s was tried , but it is not available.<br>\n"
" Some other software uses the port or SABnzbd is already running.<br>\n"
" <br>\n"
" Please restart SABnzbd with a different port number."
msgstr ""
"\n"
" SABnzbd trenger en ledig TCP/IP-port for sin interne webserver.<br>\n"
" Port %s på %s ble forsøkt brukt, men er utilgjengelig.<br>\n"
" Enten er porten allerede i bruk av et annet program, eller så kjører SABnzbd fra før av.<br>\n"
" <br>\n"
" Start SABnzbd på nytt med et annet portnummer."
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"If you get this error message again, please try a different number.<br>"
msgstr "Prøv et annet nummer hvis du får denne feilmeldingen på nytt.<br>"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd needs a valid host address for its internal web server.<br>\n"
" You have specified an invalid address.<br>\n"
" Safe values are <b>localhost</b> and <b>0.0.0.0</b><br>\n"
" <br>\n"
" Please restart SABnzbd with a proper host address."
msgstr ""
"\n"
" SABnzbd krever en gyldig adresse for sin interne webserver.<br>\n"
" Du har spesifisert en ugyldig adresse.<br>\n"
" Korrekte verdier er <b>localhost</b> og <b>0.0.0.0</b><br>\n"
" <br>\n"
" Vennligst start SABnzbd på ny med en gyldig adresse."
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd detected saved data from an other SABnzbd version<br>\n"
" but cannot re-use the data of the other program.<br><br>\n"
" You may want to finish your queue first with the other program.<br><br>\n"
" After that, start this program with the \"--clean\" option.<br>\n"
" This will erase the current queue and history!<br>\n"
" SABnzbd read the file \"%s\"."
msgstr ""
"\n"
" SABnzbd oppdaget instillinger fra en annen SABnzbd-versjon<br>\n"
" men kan ikke bruke disse.<br><br>\n"
" Kanskje vil du fullføre nedlastingskøen i det gamle programmet først?<br><br>\n"
" Etter det kan du starte dette programmet med \"--clean\"-parameteren.<br>\n"
" Dette vil slette nedlastingskø og historie!<br>\n"
" SABnzbd leste filen \"%s\"."
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd cannot find its web interface files in %s.<br>\n"
" Please install the program again.<br>\n"
" <br>\n"
msgstr ""
"\n"
" SABnzbd kan ikke finne filene for webgrensesnittet i %s.<br>\n"
" Vennligst installer programmet på nytt.<br>\n"
" <br>\n"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "SABnzbd detected a fatal error:"
msgstr "SABnzbd oppdaget en kritisk feil:"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd detected that the file sqlite3.dll is missing.<br><br>\n"
" Some poorly designed virus-scanners remove this file.<br>\n"
" Please check your virus-scanner, try to re-install SABnzbd and complain to your virus-scanner vendor.<br>\n"
" <br>\n"
msgstr ""
"\n"
" SABnzbd oppdaget at filen sqlite3.dll is mangler.<br><br>\n"
" Enkelte antivirus-programmer fjerner denne filen.<br>\n"
" Vennligst sjekk ditt antivirusprogram og forsøk å installer SABnzbd på nytt.<br>\n"
" <br>\n"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Press Startkey+R and type the line (example):"
msgstr "Trykk Start+R og skriv inn linjen (eksempel):"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Open a Terminal window and type the line (example):"
msgstr "Åpne et terminalvindu og skriv inn linjen (eksempel):"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Program did not start!"
msgstr "Programmet startet ikke!"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Fatal error"
msgstr "Kritisk feil"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"Unable to bind to port %s on %s. Some other software uses the port or "
"SABnzbd is already running."
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Cannot launch the browser, probably not found"
msgstr "Kan ikke starte webserveren, ble sannsynlig vis ikke funnet"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Access denied"
msgstr "Ingen tilgang"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Error %s: You need to provide a valid username and password."
msgstr "Feil %s: Du må oppgi et gyldig brukernavn og passord."
#. Warning message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Old queue detected, use Status->Repair to convert the queue"
msgstr "Gammel kø oppdaget. Bruk Status -> Reparer for å konvertere køen"
#. Warning message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid ""
"Completed Download Folder %s is on FAT file system, limiting maximum file "
"size to 4GB"
msgstr ""
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Download might fail, only %s of required %s available"
msgstr "Nedlasting kan feile, kun %s av kravet på %s tilgjengelig"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Download failed - Not on your server(s)"
msgstr "Nedlastning feilet - Finnes ikke på din(e) server(e)"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Moving"
msgstr "Flytter"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Sent %s to queue"
msgstr "Sendte %s til køen"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Error renaming \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Kunne ikke endre navn fra \"%s\" til \"%s\""
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Failed to move files"
msgstr "Klarte ikke å flytte filer"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Running user script %s"
msgstr "Kjør brukerskript %s"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Ran %s"
msgstr "Kjørte i %s"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Script exit code is %s"
msgstr "Skript-avsluttingskode er %s"
#: sabnzbd/postproc.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "More"
msgstr "Mer"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Post Processing Failed for %s (%s)"
msgstr "Etterbehandling mislyktes for %s (%s)"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "see logfile"
msgstr "se loggfil"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Download Failed"
msgstr "Nedlasting mislyktes"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Cleanup of %s failed."
msgstr "Rensning av %s mislyktes"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Download Completed"
msgstr "Nedlasting ferdig"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Cannot create final folder %s"
msgstr "Kan ikke opprette mappe %s"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Post-processing"
msgstr "Etterbehandling"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "[%s] No par2 sets"
msgstr "[%s] Ingen par2 deler"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Some files failed to verify against \"%s\""
msgstr "Some files failed to verify against \"%s\""
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Verified successfully using SFV files"
msgstr "Verifisering med SFV-filer var vellykket"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Trying RAR-based verification"
msgstr ""
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "[%s] RAR-based verification failed: %s"
msgstr ""
#: sabnzbd/postproc.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Passworded"
msgstr "Passord"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "RAR files verified successfully"
msgstr ""
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "RAR files failed to verify"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Removing %s failed"
msgstr "Fjerning av %s mislyktes"
#. Error message
#: sabnzbd/powersup.py
msgid "Failed to hibernate system"
msgstr "Dvalemodus feilet"
#. Error message
#: sabnzbd/powersup.py
msgid "Failed to standby system"
msgstr "Kunne ikke sette systemet i ventemodus"
#. Error message
#: sabnzbd/powersup.py
msgid "Error while shutting down system"
msgstr "Feil under avslutting av systemet"
#. Warning message
#: sabnzbd/rating.py
msgid "Indexer id (%s) not found for ratings file"
msgstr "Fant ikke indekser id (%s) for rangeringsfil."
#: sabnzbd/rating.py
msgid "Server address"
msgstr "Tjeneradresse"
#: sabnzbd/rating.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "API Key"
msgstr "API-nøkkel"
#: sabnzbd/rating.py, sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"This key provides identity to indexer. Check your profile on the indexer's "
"website."
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Incorrect RSS feed description \"%s\""
msgstr "Feilaktig RSS-kilde beskrivelse \"%s\""
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Failed to retrieve RSS from %s: %s"
msgstr "Kunne ikke hente RSS-kilde fra %s: %s"
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Do not have valid authentication for feed %s"
msgstr "Ugyldig autentisering for nyhetsstrøm %s"
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Server side error (server code %s); could not get %s on %s"
msgstr "Serverside-feil (serverkode %s); kunne ikke hente %s på %s"
#: sabnzbd/rss.py, sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Server %s uses an untrusted HTTPS certificate"
msgstr "Server %s bruker et usikkert HTTP sertifikat"
#: sabnzbd/rss.py
msgid "RSS Feed %s was empty"
msgstr "RSS-kilde %s var tom"
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Incompatible feed"
msgstr "Ukompatibel nyhetsstrøm"
#. Warning message
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Empty RSS entry found (%s)"
msgstr "Tom RSS post funnet (%s)"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
msgid "Show interface"
msgstr "Vis grensesnitt"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
msgid "Open complete folder"
msgstr "Åpne fullført mappe"
#. Queue page button or entry box
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for"
msgstr "Pause for"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 5 minutes"
msgstr "Pause 5 minutter"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 15 minutes"
msgstr "Pause 15 minutter"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 30 minutes"
msgstr "Pause 30 minutter"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 1 hour"
msgstr "Pause 1 time"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 3 hours"
msgstr "Pause 3 timer"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 6 hours"
msgstr "Pause 6 timer"
#. Shutdown SABnzbd - Config->Scheduling
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Shutdown"
msgstr "Avslutt"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Remaining"
msgstr "Gjenstår"
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Add NZB"
msgstr "Legg til NZB"
#. Warning message
#: sabnzbd/scheduler.py
msgid "Bad schedule %s at %s:%s"
msgstr "Feil skjema %s ved %s:%s"
#. Warning message
#: sabnzbd/scheduler.py
msgid "Unknown action: %s"
msgstr "Ukjent handling: %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/scheduler.py
msgid "Schedule for non-existing server %s"
msgstr "Skjema for ikke eksisterende server %s"
#. Queue status "download" - Post processing pick list - Config->RSS button
#. "download item"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Download"
msgstr "Nedlastning"
#. PP phase "filejoin"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Join files"
msgstr "Slå sammen filer"
#. PP Source of the NZB (path or URL) - Where to find the SABnzbd sourcecode
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#. PP Distribution over servers - Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Servers"
msgstr "Servere"
#. PP Failure message
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Failure"
msgstr "Feil"
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Failed"
msgstr "Mislyktes"
#. Queue and PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Waiting"
msgstr "Venter"
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Repairing..."
msgstr "Reparerer..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extracting..."
msgstr "Trekker ut..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Moving..."
msgstr "Flytter..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Running script..."
msgstr "Kjører skript..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Fetching extra blocks..."
msgstr "Henter ektra blokk..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quick Check..."
msgstr "Hurtigkontroll..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Verifying..."
msgstr "Verifserer..."
#. Pseudo-PP status, in reality used for Queue-status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Downloading"
msgstr "Laster ned"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Propagation delay"
msgstr ""
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Task"
msgstr "Oppgave"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "disable server"
msgstr "Deaktiver server"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "enable server"
msgstr "Aktiver server"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Speedlimit"
msgstr "Hastighetsgrense"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause All"
msgstr "Pause Allt"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause post-processing"
msgstr "Pause etterbehandling"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume post-processing"
msgstr "Gjenoppta etterbehandling"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Read RSS feeds"
msgstr "Les RSS-kilde"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove failed jobs"
msgstr "Fjerne mislykkede jobber"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove completed jobs"
msgstr "Fjern ferdige jobber"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause low prioirty jobs"
msgstr "Pause jobber med lav prioritet"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause normal prioirty jobs"
msgstr "Pause jobber med normal prioritet"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause high prioirty jobs"
msgstr "Pause jobber med høy prioritet"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume low prioirty jobs"
msgstr "Gjenoppta jobber med lav prioritet"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume normal prioirty jobs"
msgstr "Gjenoppta jobber med normal prioritet"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume high prioirty jobs"
msgstr "Gjenoppta jobber med høy prioritet"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable quota management"
msgstr "Aktiver kvotebegrensninger"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disable quota management"
msgstr "Deaktiver kvotebegrensninger"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause jobs with category"
msgstr ""
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume jobs with category"
msgstr ""
#. Prowl priority - Three way switch for duplicates
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Off"
msgstr "Av"
#. Prowl priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Very Low"
msgstr "Veldig lav"
#. Prowl priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Moderate"
msgstr "Moderer"
#. Prowl priority - Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. Prowl priority - Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "High"
msgstr "Høy"
#. Prowl priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Emergency"
msgstr "Nødssituasjon"
#. Prowl priority - Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#. Megabytes
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. Gigabytes
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. One hour
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "hour"
msgstr "time"
#. Multiple hours
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "hours"
msgstr "timer"
#. One minute
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "min"
msgstr "minutt"
#. Multiple minutes
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "mins"
msgstr "minutter"
#. One second
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "sec"
msgstr "sekund"
#. Multiple seconds
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "day"
msgstr "dag"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "days"
msgstr "døgn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "week"
msgstr "uke"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Year"
msgstr "År"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "January"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "February"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "March"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "April"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "May"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "June"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "July"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "August"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "September"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "October"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "November"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "December"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Day of month"
msgstr "Dag i måneden"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This week"
msgstr "Denne uken"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This month"
msgstr "Denne måneden"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "on"
msgstr "på"
#. Config: startup parameters of SABnzbd - Notification Script settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Parameters"
msgstr "Parametere"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Python Version"
msgstr "Python-versjon"
#. Home page of the SABnzbd project
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Home page"
msgstr "Startside"
#. Used in "IRC or IRC-Webaccess"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "or"
msgstr "eller"
#. Server hostname or IP
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Host"
msgstr "Adresse"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Not used"
msgstr "Ubrukt"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "or less"
msgstr "eller mindre"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Log in"
msgstr "Logg på"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Log out"
msgstr "Logg av"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remember me"
msgstr "Husk meg"
#. SABnzbd's theme line
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "The automatic usenet download tool"
msgstr "Det automatiske usenet nedlastnings verktøyet"
#. "Save" button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Saving.."
msgstr "Lagrer.."
#. Used in confirmation popups
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Are you sure?"
msgstr "Er du sikker?"
#. Used in confirmation popups
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete all downloaded files?"
msgstr "Slett alle nedlastninger?"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Config"
msgstr "Konfigurasjon"
#. Main menu item - History table header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Issues"
msgstr ""
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Support the project, Donate!"
msgstr ""
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Switches"
msgstr "Svitsjer"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Scheduling"
msgstr "Nedlastingsplan"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Notifications"
msgstr "Varsler"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email"
msgstr "E-Post"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sorting"
msgstr "Sortering"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Special"
msgstr "Spesiell"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Download Dir"
msgstr "Midlertidig nedlastingsmappe"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "PAUSED"
msgstr "Pause"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Cached %s articles (%s)"
msgstr "Lagret %s artikler (%s)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sysload"
msgstr "Systemlast"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "New release %s available at"
msgstr "Ny utgave %s tilgjengelig"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Are you sure you want to shutdown SABnzbd?"
msgstr "Er sikker på at du vil slå av SABnzbd?"
#. Add NZB to queue (button) - Add NZB to queue (header)
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add"
msgstr "Legg-til"
#. Add NZB file to queue (header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add File"
msgstr "Legg til fil"
#. Job category
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#. Queue page table column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Processing"
msgstr "Bearbeidinger"
#. Server priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#. Post processing pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+Repair"
msgstr "+Reparere"
#. Post processing pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+Unpack"
msgstr "+Pakker opp"
#. Post processing pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+Delete"
msgstr "+Fjern"
#. Post processing pick list: abbreviation for "+Repair"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "R"
msgstr "R"
#. Post processing pick list: abbreviation for "+Unpack"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "U"
msgstr "P"
#. Post processing pick list: abbreviation for "+Delete"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "D"
msgstr "T"
#. Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Force"
msgstr "Tving"
#. Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#. Add NZB Dialog
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enter URL"
msgstr "URL"
#. Queue page selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "On queue finish"
msgstr "Når køen er ferdig"
#. Queue page end-of-queue action
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Shutdown PC"
msgstr "Slå av PC"
#. Queue page end-of-queue action
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Standby PC"
msgstr "Ventemodus PC"
#. Queue page end-of-queue action
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Hibernate PC"
msgstr "Dvalemodus PC"
#. Queue page end-of-queue action
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Shutdown SABnzbd"
msgstr "Avslutning av SABnzbd"
#. Queue page selection menu or entry box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Speed Limit"
msgstr "Hastighetsgrense"
#. Queue page table column header - Config->RSS table column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Order"
msgstr "Sortering"
#. Queue page table column header - Job details page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. Queue page table column header, "estimated time of arrival"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "ETA"
msgstr "Tid igjen"
#. Queue page table column header, "age of the NZB"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "AGE"
msgstr "Alder"
#. Queue page table, "Delete" button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Del"
msgstr "Fjern"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"
#. Queue end-of-queue selection box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Actions"
msgstr "Hendelser"
#. Queue page table, script selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Scripts"
msgstr "Skripts"
#. Confirmation popup
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete all items from the queue?"
msgstr "Slett alt fra køen?"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge NZBs"
msgstr "Slett NZB-filer"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge NZBs & Delete Files"
msgstr "Slett NZB & tilhørende filer"
#. Retry all failed jobs dialog box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry all failed jobs"
msgstr "Prøv alle mislykkede jobber på nytt"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove NZB"
msgstr "Fjern NZB"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove NZB & Delete Files"
msgstr "Fjern NZB & slett filer"
#. Queue page, as in "4G *of* 10G"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "of"
msgstr "av"
#. Caption for missing articles in Queue
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Missing articles"
msgstr "Manglende artikler"
#. Remaining quota (displayed in Queue)
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quota left"
msgstr "Gjenværende kvote"
#. Manual reset of quota
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "manual"
msgstr "manuelt"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Reset Quota now"
msgstr "Nullstill kvote nå"
#. Confirmation popup
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete all completed items from History?"
msgstr "Slett alle fullførte nedlastinger fra historie?"
#. Button/link hiding History job details
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Hide details"
msgstr "Skjul detaljer"
#. Button/link showing History job details
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show details"
msgstr "Vis detaljer"
#. Button or link showing only failed History jobs. DON'T MAKE THIS VERY LONG!
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show Failed"
msgstr "Vis Mislykkede"
#. Button or link showing all History jobs
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show All"
msgstr "Vis alle"
#. History table header - Size of the download quota
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#. Button to delete all failed jobs in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge Failed NZBs"
msgstr "Fjern Mislykkede NZBer"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge Failed NZBs & Delete Files"
msgstr "Fjern Mislykkede NZBer & Slett Filer"
#. Button to delete all completed jobs in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge Completed NZBs"
msgstr "Fjern Ferdige NZBer"
#. Button to delete jobs on current page in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge NZBs on the current page"
msgstr ""
#. Button to add NZB to failed job in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optional Supplemental NZB"
msgstr "Alternativ tilleggs NZB"
#. Path as displayed in History details
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Path"
msgstr "Snarvei"
#. Retry all failed jobs in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry all failed"
msgstr "Prøv alle mislykkede på nytt"
#. Retry all button for Retry All Failed Jobs
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry All"
msgstr "Prøv alle på nytt"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Virus/spam"
msgstr "Virus/spam"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Out of retention"
msgstr ""
"Det du prøver å laste ned er eldre enn hva usenet leverandøren din har "
"lagret"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Other problem"
msgstr "Andre problemer"
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Force Disconnect"
msgstr "Tving frakobling"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Disconnect all active connections to usenet servers. Connections will be "
"reopened after a few seconds if there are items in the queue."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This will send a test email to your account."
msgstr "Dette vil sende en test e-post til din konto."
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show Logging"
msgstr "Logg"
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Test Email"
msgstr "Test E-post"
#. Status page selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Logging"
msgstr "Logging"
#. Status page table header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Errors/Warning"
msgstr "Feil/Advarsel"
#. Status page logging selection value
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+ Info"
msgstr "+ Info"
#. Status page logging selection value
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+ Debug"
msgstr "+ Feilsøking"
#. Status page tab header - Server: amount of connections
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Connections"
msgstr "Tilkoblinger"
#. Status page, table header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Latest Warnings"
msgstr "Seneste Advarsler"
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "clear"
msgstr "slette"
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Unblock"
msgstr "Fjern blokkering"
#. Status page, article identifier
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Article identifier"
msgstr "Artikkel-id"
#. Status page, par-set that article belongs to
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File set"
msgstr "Filsett"
#. Status page, table column header, when error occured
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "When"
msgstr "Når"
#. Status page, table column header, type of message - Config->RSS table
#. column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Status page, indicator that server is enabled
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Dashboard"
msgstr "Kontrollpanel"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Connection failed!"
msgstr "Tilkobling mislykket!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Local IPv4 address"
msgstr "Lokal IPv4-adresse"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Public IPv4 address"
msgstr "Offentlig IPv4 adresse"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "IPv6 address"
msgstr "IPv6-adresse"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Nameserver / DNS Lookup"
msgstr "Navnserver / DNS oppslag"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "CPU Model"
msgstr "CPU-modell"
#. Do not translate Pystone
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "System Performance (Pystone)"
msgstr "Systemytelse (Pystone)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Download folder speed"
msgstr "Nedlastingsmappe-hastighet"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Complete folder speed"
msgstr "Ferdig mappe-hastighet"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Writing speed"
msgstr "Skrivehastighet"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Could not write. Check that the directory is writable."
msgstr "Kunne ikke skrive. Sjekk skrive rettigheter til mappen."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Internet Bandwidth"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Click on Repeat test button below to determine"
msgstr "Klikk på gjenta test knappen under for å bestemme."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Repeat test"
msgstr "Gjenta test"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Test download"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Adds a verified test NZB of the specified size, filled with random data. Can"
" be used to verify your setup."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Config File"
msgstr "Konfig fil"
#. Main config page, how much cache is in use
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Used cache"
msgstr "Brukt hurtigbuffer"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"This will restart SABnzbd.<br />Use it when you think the program has a "
"stability problem.<br />Downloading will be paused before the restart and "
"resume afterwards."
msgstr ""
"Dette vil starte om SABnzbd.<br/> Brukes når du tror programmet er "
"ustabilt.<br />Nedlastning vil bli satt på pause før omstarten og gjenoppta "
"etterpå."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "<br />If authentication is enabled, you will need to login again."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"There are orphaned jobs in the download folder.<br />You can choose to "
"delete them (including files) or send them back to the queue."
msgstr ""
"Det finnes foreldreløse jobber i nedlastningsmappen. <br />Du kan velge å "
"slette disse (filene vil også bli slettet) eller sende dem tilbake i "
"nedlastningskøen."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"The \"Repair\" button will restart SABnzbd and do a complete<br "
"/>reconstruction of the queue content, preserving already downloaded "
"files.<br />This will modify the queue order."
msgstr ""
"The \"Repair\" button will restart SABnzbd and do a complete<br "
"/>reconstruction of the queue content, preserving already downloaded "
"files.<br />This will modify the queue order."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Changes have not been saved, and will be lost."
msgstr "Endringer som ikke er lagret vil gå tapt."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"When your IP address changes or SABnzbd is restarted the session will "
"expire."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Unzip"
msgstr "Aktiver Unzip"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable 7zip"
msgstr "Aktiver 7zip"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Multicore Par2"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Secure (SSL) connections from SABnzbd to newsservers and HTTPS websites will"
" be encrypted, however, validating a server's identity using its "
"certificates is not possible. OpenSSL 1.0.2 or above and up-to-date local CA"
" certificates are required."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Speed up repairs by installing multicore Par2, it is available for many "
"platforms."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Uptime"
msgstr "Oppetid"
#. Indicates that server is Backup server in Status page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Backup"
msgstr "Sikkerhetskopi"
#. Notification Script settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Read the Wiki Help on this!"
msgstr "Les Wiki Help fer dette!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Restarting SABnzbd..."
msgstr "Starter SABnzbd på nytt..."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Changes will require a SABnzbd restart!"
msgstr "Endringer krever omstart av SABnzbd!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Web Server"
msgstr "SABnzbd Webbserver"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Host"
msgstr "SABnzbd Adresse"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Host SABnzbd should listen on."
msgstr "Adressen som SABnzbd skal bruke."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Port"
msgstr "SABnzbd-port"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Port SABnzbd should listen on."
msgstr "Porten som SABnzbd skal bruke."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Web Interface"
msgstr "Webgrensesnitt"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Choose a skin."
msgstr "Velg et skall."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Username"
msgstr "SABnzbd Brukernavn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optional authentication username."
msgstr "Kan velge autentiserings brukernavn."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Password"
msgstr "SABnzbd Passord"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optional authentication password."
msgstr "Kan velge autentiserings passord."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"If the SABnzbd Host or Port is exposed to the internet, your current "
"settings allow full external access to the SABnzbd interface."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Security"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable HTTPS"
msgstr "HTTPS Aktivere"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "not installed"
msgstr "(ikke installert)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable accessing the interface from a HTTPS address."
msgstr "Aktiverer tilgangen til webgrensesnittet med HTTPS adresse."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS Port"
msgstr "HTTPS-port"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "If empty, the standard port will only listen to HTTPS."
msgstr "Om tom, så vil standardporten bare lytte til HTTPS"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS Certificate"
msgstr "HTTPS Sertifikat"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File name or path to HTTPS Certificate."
msgstr "Filnavn eller søkesti til HTTPS Sertifikat."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Generate new self-signed certificate and key. Requires SABnzbd restart!"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS Key"
msgstr "HTTPS Nyckel"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File name or path to HTTPS Key."
msgstr "Filnavn eller søkesti til HTTPS Nøkkel."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS Chain Certifcates"
msgstr "HTTPS-lenke sertificater"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File name or path to HTTPS Chain."
msgstr "Filnavn eller sti til HTTPS-lenke"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Tuning"
msgstr "Justeringer"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "RSS Checking Interval"
msgstr "RSS Oppdateringsintervall"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Checking interval (in minutes, at least 15). Not active when you use the "
"Scheduler!"
msgstr ""
"Sjekk intervall (i minutter, minst 15). Ikke aktiv når du bruker "
"nedlastingsplan!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Maximum line speed"
msgstr "Maks linje-hastighet"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Percentage of line speed"
msgstr "Prosent av linjehastighet"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Which percentage of the linespeed should SABnzbd use, e.g. 50"
msgstr "Hvor mange prosent av linjehastigheten skal SABnzbd bruke, feks. 50"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Article Cache Limit"
msgstr "Cachestørrelse for artikkler"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Cache articles in memory to reduce disk access.<br /><i>In bytes, optionally"
" follow with K,M,G. For example: \"64M\" or \"128M\"</i>"
msgstr ""
"Lagrer artikler i minnet for å redusere diskaktivitet.<br /><i>I bytes, "
"fulgt av K,M,G. For eksempel: \"64M\" eller \"128M\"</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Cleanup List"
msgstr "Rens liste"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"List of file extensions that should be deleted after download.<br />For "
"example: <b>nfo</b> or <b>nfo, sfv</b>"
msgstr ""
"Liste over filtyper som skal slettes etter nedlasting.<br />For eksempel: "
"<b>nfo</b> eller <b>nfo, sfv</b>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "History Retention"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Automatically delete completed jobs from History. Beware that Duplicate "
"Detection and some external tools rely on History information."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Keep all jobs"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Keep maximum number of completed jobs"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Keep completed jobs maximum number of days"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Do not keep any completed jobs"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Jobs"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Save Changes"
msgstr "Lagre endringer"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Restore Defaults"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Select a web interface language."
msgstr "Velg språket til Webgrensesnittet."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Help us translate SABnzbd in your language! <br/>Add untranslated texts or "
"improved existing translations here:"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This key will give 3rd party programs full access to SABnzbd."
msgstr "Denne nøkkelen vil gi tredjepartsprogrammer full tilgang til SABnzbd"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "NZB Key"
msgstr "NZB-nøkkel"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This key will allow 3rd party programs to add NZBs to SABnzbd."
msgstr ""
"Denne nøkkelen vil gi tredjepartsprogrammer lov til å legge til NZBer til "
"SABnzbd"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Generate New Key"
msgstr "Generer Ny Nøkkel"
#. Explanation for QR code of APIKEY
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "API Key QR Code"
msgstr "API-nøkkel QR-kode"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "List of local network ranges"
msgstr "Liste over lokale nettverksområder"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"All local network addresses start with these prefixes (often \"192.168.1.\")"
msgstr ""
"Alle lokale nettverksadresser starter med disse prefix (ofte \"192.168.1.\")"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "External internet access"
msgstr "Ekstern internettilgang"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"You can set access rights for systems outside your local network. Requires "
"List of local network ranges to be defined."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "No access"
msgstr "Ingen tilgang"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add NZB files "
msgstr "Legg til NZB filer "
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "API (no Config)"
msgstr "API (Ingen konfigurasjon)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Full API"
msgstr "Full API"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Full Web interface"
msgstr "Fullt webgrensesnitt"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Only external access requires login"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"<em>NOTE:</em> Folders will be created automatically when Saving. You may "
"use absolute paths to save outside of the default folders."
msgstr ""
"<em>OBS:</em> Mapper kommer til å bli opprettet automatiskt når du Lagrer. "
"Du må angi korrekte søkestier til din mapper for å kunne lagre utenfor "
"standardmappene."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "User Folders"
msgstr "Brukermapper"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Browse"
msgstr "Bla gjennom"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "In"
msgstr "Hvor:"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Temporary Download Folder"
msgstr "Midlertidig nedlastingsmappe"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Location to store unprocessed downloads.<br /><i>Can only be changed when "
"queue is empty.</i>"
msgstr ""
"Plass for å lagre ikke bearbeidede nedlastinger.<br /><i>Kan kun endres når "
"køen er tom.</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Minimum Free Space for Temporary Download Folder"
msgstr "Minimal fri plass for midlertidig nedlastingsmappe"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Auto-pause when free space is beneath this value.<br /><i>In bytes, "
"optionally follow with K,M,G,T. For example: \"800M\" or \"8G\"</i>"
msgstr ""
"Auto-pause når fri plass er nærme grensen.<br /><i>I bytes, fulgt av "
"K,M,G,T. For eksempel: \"800M\" eller \"8G\"</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Completed Download Folder"
msgstr "Ferdig nedlastingsmappe"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Location to store finished, fully processed downloads.<br /><i>Can be "
"overruled by user-defined categories.</i>"
msgstr ""
"Plass for å lagre bearbeidede og ferdige nedlastinger.<br /><i>Kan "
"overstyres av brukerdefinerte kategorier.</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Permissions for completed downloads"
msgstr "Rettigheter for ferdige nedlastinger"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Set permissions pattern for completed files/folders.<br /><i>In octal "
"notation. For example: \"755\" or \"777\"</i>"
msgstr ""
"Sett rettigheter for ferdige filer og mapper.<br /><i>Bruk tall. For "
"eksempel: \"755\" or \"777\"</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Watched Folder"
msgstr "Overvåket Mappe"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Folder to monitor for .nzb files.<br /><i>Also scans .zip .rar and .tar.gz "
"archives for .nzb files.</i>"
msgstr ""
"Mappe som automatiskt søkes igjennom etter .nzb filer.<br /><i>Skanner også "
"igjennom .zip .rar og .tar.gz arkiver etter .nzb filer.</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Watched Folder Scan Speed"
msgstr "Skanningsintervall for Overvåkede mappar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Number of seconds between scans for .nzb files."
msgstr "Sekunder mellom skanninger for .nzb filer."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Scripts Folder"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Folder containing user scripts."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email Templates Folder"
msgstr "Mappe for E-post maler"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Folder containing user-defined email templates."
msgstr "Mappe som inneholder brukerdefinerte e-post maler."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Password file"
msgstr "Passordfil"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File containing all passwords to be tried on encrypted RAR files."
msgstr ""
"Fil som inneholder alle passordene som skal forsøkes på krypterte RAR filer."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "System Folders"
msgstr "Systemmapper"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Administrative Folder"
msgstr "Administrativ Mappe"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Location for queue admin and history database.<br /><i>Can only be changed "
"when queue is empty.</i>"
msgstr ""
"Lokasjon for køadmin og historikkdatabase.<br /><i>Kan bare endres når køen "
"er tom.</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "<i>Data will <b>not</b> be moved. Requires SABnzbd restart!</i>"
msgstr "<i>Data vil <b>ikke</b> bli flyttet. Krever SABnzbd restart!</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Log Folder"
msgstr "Loggmappe"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Location of log files for SABnzbd.<br /><i>Requires SABnzbd restart!</i>"
msgstr ""
"Plass for lagrede loggfiler fran SABnzbd.<br /><i>Krever omstart av "
"SABnzbd!</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ".nzb Backup Folder"
msgstr ".nzb Reservemappe"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Location where .nzb files will be stored."
msgstr "Plass der .nzb filer lagres."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Default Base Folder"
msgstr "Standard base filsti"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Download all par2 files"
msgstr "Last ned alle par2 filer"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"This prevents multiple repair runs by downloading all par2 files when "
"needed."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable recursive unpacking"
msgstr "Aktiver rekursiv utpakking"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Unpack archives (rar, zip, 7z) within archives."
msgstr "Pakk ut arkiver (rar, zip, 7z) inne i arkiver"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Ignore any folders inside archives"
msgstr "Ignorer alle mapper inne i arkiver"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "All files will go into a single folder."
msgstr "Alle filer vil bli lagt til samme mappe"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Only Get Articles for Top of Queue"
msgstr "Bara artiklene fra begynnelsen av køen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Enable for less memory usage. Disable to prevent slow jobs from blocking the"
" queue."
msgstr ""
"Aktiveres for mindre minneforbruk. Deaktiver for å forhindre langsom jobb da"
" køen blokkeres."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Post-Process Only Verified Jobs"
msgstr "Etterbehandle kun verifiserte nedlastinger"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Only perform post-processing on jobs that passed all PAR2 checks."
msgstr "Etterbehandle kun nedlastinger som har passert PAR2 kontrollen."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action when encrypted RAR is downloaded"
msgstr "Reaksjon når kryptert RAR fil lastes ned"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "In case of \"Pause\", you'll need to set a password and resume the job."
msgstr ""
"I tilfelle \"Pause\", så trenger du å sette et passord og gjenoppta jobben."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Detect Duplicate Downloads"
msgstr "Oppdag duplikatnedlastinger"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Detect identical NZB files (based on items in your History or files in .nzb "
"Backup Folder)"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Detect duplicate episodes in series"
msgstr "Oppdag duplikat episoder i serie"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Detect identical episodes in series (based on \"name/season/episode\" of "
"items in your History)"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Allow proper releases"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Bypass series duplicate detection if PROPER, REAL or REPACK is detected in "
"the download name"
msgstr ""
#. Four way switch for duplicates
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Discard"
msgstr "Forkast"
#. Four way switch for duplicates
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Fail job (move to History)"
msgstr ""
#. Four way switch for duplicates
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Tag job"
msgstr ""
#. Three way switch for encrypted posts
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action when unwanted extension detected"
msgstr "Handling når uønsket filtype oppdaget"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action when an unwanted extension is detected in RAR files"
msgstr "Handling når uønsket filtype blir oppdaget i RAR filer."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Unwanted extensions"
msgstr "Uønsket filtyper"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"List all unwanted extensions. For example: <b>exe</b> or <b>exe, com</b>"
msgstr ""
"Skriv alle uønskende filtyper. For eksempel: <b>exe</b> eller <b>exe, "
"com</b>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable SFV-based checks"
msgstr "Aktiver SFV-baserte sjekker"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Do an extra verification based on SFV files."
msgstr "Utfør ekstra verifisering basert på SFV filer"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "User script can flag job as failed"
msgstr "Brukerskript kan flagge jobb som mislykket"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"When the user script returns a non-zero exit code, the job will be flagged "
"as failed."
msgstr ""
"Når brukerskriptet returnerer en ikke-null exit kode, vil jobben bli flagget"
" som mislykket."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "On failure, try alternative NZB"
msgstr "Når den feiler, prøv alternativ NZB-fil"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Some servers provide an alternative NZB when a download fails."
msgstr "Noen servere vil gi en alternativ NZB når en nedlasting mislykkes."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Use tags from indexer"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"When sorting, use tags from indexer for title, season, episode, etc. "
"Otherwise all naming is derived from the NZB name."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable folder rename"
msgstr "Aktiver omdøping av mappe"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Use temporary names during post processing. Disable when your system doesn't"
" handle that properly."
msgstr ""
"Bruk midlertidige navn under postprosessering. Deaktiver når systemet ditt "
"ikke håndtere dette skikkelig."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pre-queue user script"
msgstr "Før-kø bruker skript"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Used before an NZB enters the queue."
msgstr "Brukes før en NZB blir lagt til kø"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extra PAR2 Parameters"
msgstr "Ekstra PAR2 parametere"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Nice Parameters"
msgstr "Nice parametere"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "IONice Parameters"
msgstr "IONice parametere"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "External process priority"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disconnect on Empty Queue"
msgstr "Koble fra når køen er tom"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disconnect from Usenet server(s) when queue is empty or paused."
msgstr "Kople fra usenet serverne når køen er tom eller pauset."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Automatically sort queue"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Automatically sort jobs in the queue when a new job is added."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Posts will be paused untill they are at least this age. Setting job priority"
" to Force will skip the delay."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Check for New Release"
msgstr "Se etter ny utgave"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Weekly check for new SABnzbd release."
msgstr "Se etter ny utgave av SABnzbd hver uke."
#. Pick list for weekly test for new releases
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Also test releases"
msgstr "Også nye utgivelser"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Replace Spaces in Foldername"
msgstr "Erstatt mellomrom i mappenavn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Replace spaces with underscores in folder names."
msgstr "Erstatt mellomrom med understrek i mappenavn."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Replace dots in Foldername"
msgstr "Erstatt punktum i mappenavn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Replace dots with spaces in folder names."
msgstr "Erstatt punktum med mellomrom i mappenavn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Make Windows compatible"
msgstr "Gjør Windows-kompatibel"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "For servers: make sure names are compatible with Windows."
msgstr "For servere: sørg for at navn er kompatibel med Windows."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Launch Browser on Startup"
msgstr "Starter webleseren ved oppstart"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Launch the default web browser when starting SABnzbd."
msgstr "Starter standard webleser når SABnzbd starter."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause Downloading During Post-Processing"
msgstr "Pause nedlasting under etterbehandling"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Pauses downloading at the start of post processing and resumes when "
"finished."
msgstr ""
"Pauser nedlasting når etterbehandling begynner og gjenopptar nedlasting når "
"etterbehandling er ferdig."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Ignore Samples"
msgstr "Ignorer Sample-filer"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Filter out sample files (e.g. video samples)."
msgstr "Filtrere ut sample-filer (ex. video samplinger)."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete after download"
msgstr "Fjern etter nedlasting"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS certificate verification"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Verify certificates when connecting to indexers and RSS-sources using HTTPS."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Post processing"
msgstr "Postprosessering"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Naming"
msgstr "Filnavn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quota"
msgstr "Kvote"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Indexing"
msgstr "Indeksering"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "How much can be downloaded this month (K/M/G)"
msgstr "Hvor mye can lastes ned denne måneden (K/M/G)"
#. Reset day of the download quota
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Reset day"
msgstr "Nullstillingsdag"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"On which day of the month or week (1=Monday) does your ISP reset the quota? "
"(Optionally with hh:mm)"
msgstr ""
"På hvilken dag i måneden eller uken (1=mandag) resetter til nettilbyder "
"kvoten? (Valgfritt med tt:mm)"
#. Auto-resume download on the reset day
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Auto resume"
msgstr "Gjenoppta automatisk"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Should downloading resume after the quota is reset?"
msgstr "Skal nedlasting starte på nytt etter at kvoten er resatt?"
#. Does the quota get reset every day, week or month?
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quota period"
msgstr "Kvoteperiode"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Does the quota get reset each day, week or month?"
msgstr "Blirkvoten resatt hver dag, uke, eller måned?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Check before download"
msgstr "Sjekk før nedlasting"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Try to predict successful completion before actual download (slower!)"
msgstr ""
"Prøve å beregne om ferdigstillelse er mulig før selve nedlastingen "
"(tregere!)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SSL Ciphers"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Increase performance by forcing a lower SSL encryption strength."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py, sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Maximum retries"
msgstr "Maksimum antall forsøk"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Maximum number of retries per server"
msgstr "Maksimum antall forsøk per server"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Abort jobs that cannot be completed"
msgstr "Avbryt jobber som ikke kan fullføres"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"When during download it becomes clear that too much data is missing, abort "
"the job"
msgstr ""
"Avbryt jobben om det blir klart under nedlasting at for mye data mangler"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Indexer Integration"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Indexers can supply rating information when a job is added and SABnzbd can "
"report to the indexer if a job couldn't be completed."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Filtering"
msgstr "Aktiver filtrering"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action downloads according to filtering rules."
msgstr "Bruk nedlastinghandlinger ifølge filtreringsreglene."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Abort If"
msgstr "Avbryt Hvis"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Else Pause If"
msgstr "Ellers Pause Hvis"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Video rating"
msgstr "Video-rangering"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Audio rating"
msgstr "Audio-rangering"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Spam"
msgstr "Søppelpost"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Confirmed"
msgstr "Bekreftet"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "More thumbs down than up"
msgstr "Flere tommeler ned enn opp"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Title keywords"
msgstr "Tittel-nøkkelord"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Comma separated list"
msgstr "Kommaseparert liste"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Server IP address selection"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "First IP address"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Randomly selected IP address"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quickest IP address, preferring IPv6"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Useful if a newsserver has more than one IPv4/IPv6 address"
msgstr "Nyttig hvis en newsserver har mer enn en IPv4/IPv6-adresse"
#. Caption - Button: Add server
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add Server"
msgstr "Legg til server"
#. User defined name for server
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Server description"
msgstr "Serverbeskrivelse"
#. Server port
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Port"
msgstr "Port"
#. Server username
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#. Server password
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#. Server timeout
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Timeout"
msgstr "Tidsavbrudd"
#. Server's retention time in days
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retention time"
msgstr "Tidsrom for liggefrist"
#. Server SSL tickbox
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. Server SSL tickbox
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Secure connection to server"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Certificate verification"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Minimal: when SSL is enabled, verify the identity of the server using its "
"certificates. Strict: verify and enforce matching hostname."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Minimal"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Strict"
msgstr ""
#. Explain server priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "0 is highest priority, 100 is the lowest priority"
msgstr "0 er høyeste prioritet, 99 er laveste prioritet"
#. Server optional tickbox
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optional"
msgstr "Valgfritt"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "For unreliable servers, will be ignored longer in case of failures"
msgstr ""
#. Enable server tickbox
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable"
msgstr "Aktivere"
#. Button: Remove server
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove Server"
msgstr "Ta bort server"
#. Button: Test server - Wizard step
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Test Server"
msgstr "Testserver"
#. Button: Clear server's byte counters
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Clear Counters"
msgstr "Nullstill Tellere"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Testing server details..."
msgstr "Tester serverinstillinger..."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Bandwidth"
msgstr "Båndbredde"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send Group"
msgstr "Send gruppe"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send group command before requesting articles."
msgstr "Send gruppekommando før du ber om artikler."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Personal notes"
msgstr "Persolige notater"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add Schedule"
msgstr "Legg til nedlastingsplan"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Frequency"
msgstr "Hyppighet"
#. Config->Scheduling - Job details page, section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Arguments"
msgstr "Argument"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Current Schedules"
msgstr "Aktuelle nedlastingsplaner"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"The checkbox next to the feed name should be ticked for the feed to be "
"enabled and be automatically checked for new items.<br />When a feed is "
"added, it will only pick up new items and not anything already in the RSS "
"feed unless you press \"Force Download\"."
msgstr ""
"Avkrysningsboksen ved kildenavnet må aktiveres for at kilden automatiskt "
"skal kontrolleres for nye objekt.<br />Når en kilde legges til, legges det "
"kun til nye objekt(ikke objekt som allerede finnes). Alle objekter i kilden "
"vises når du klikker på \"Tving nedlastning\"."
#. Config->RSS, placeholder (cannot be too long)
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Seperate multiple URLs by a comma"
msgstr ""
#. Config->RSS button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Read Feed"
msgstr "Les kilde"
#. Config->RSS button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Force Download"
msgstr "Tving nedlasting"
#. Config->RSS table column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Accept"
msgstr "Akseptere"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Reject"
msgstr "Avvise"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Requires"
msgstr "Krever"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "RequiresCat"
msgstr "KreverKat"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "At least"
msgstr "Minst"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "At most"
msgstr "Høyst"
#. Config->RSS filter-type selection menu "From Season/Episode"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "From SxxEyy"
msgstr "Fra SxxEyy"
#. Config->RSS filter-type selection menu "From Show Season/Episode"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "From Show SxxEyy"
msgstr ""
#. Config->RSS section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Matched"
msgstr "Like"
#. Config->RSS section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Not Matched"
msgstr "Ingen treff"
#. Config->RSS section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Downloaded"
msgstr "Nedlastet"
#. Config->RSS button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Read All Feeds Now"
msgstr "Les alle kilder nå"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email Notification On Job Completion"
msgstr "E-Post varsling når nedlasting er ferdig"
#. When to send email
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#. When to send email
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#. When to send email
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Error-only"
msgstr "Bara ved feil"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disk Full Notifications"
msgstr "Full harddisk varsling"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send email when disk is full and SABnzbd is paused."
msgstr "Send e-post når harddisken er full og SABnzbd har pauset."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send RSS notifications"
msgstr "Send RSS varsler"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send email when an RSS feed adds jobs to the queue."
msgstr "Send e-post nå en RSS feed legger til en nedlasting til køen."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SMTP Server"
msgstr "SMTP-tjener"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Set your ISP's server for outgoing email."
msgstr "Still inn din ISP's server for utgående e-post."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email Recipient"
msgstr "E-post mottaker"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email address to send the email to."
msgstr "E-post adresse til mottaker."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email Sender"
msgstr "E-post avsender"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Who should we say sent the email?"
msgstr "Hvem skal vi sende e-posten fra?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "OPTIONAL Account Username"
msgstr "VALGFRITT Brukernavn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "For authenticated email, account name."
msgstr "Brukernavn for e-post som krever autentisering."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "OPTIONAL Account Password"
msgstr "VALGFRITT Passord"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "For authenticated email, password."
msgstr "Passord for e-post som krever autentisering."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Notification Sent!"
msgstr "Varsel sendt!"
#. Don't translate "NotifyOSD"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable NotifyOSD"
msgstr "Aktiver NotifyOSD"
#. Header for OSX Notfication Center section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Notification Center"
msgstr "Varselsenter"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Windows Notifications"
msgstr "Windows-varslinger"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Windows Notifications"
msgstr "Aktiver Windows-varslinger"
#. Header for Ubuntu's NotifyOSD notifications section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "NotifyOSD"
msgstr "NotifyOSD"
#. Header for Prowl notification section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Prowl"
msgstr "Prowl"
#. Prowl settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Prowl notifications"
msgstr "Aktiver Prowl-varslinger"
#. Prowl settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Requires a Prowl account"
msgstr "Krever en Prowl-konto"
#. Prowl settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "API key for Prowl"
msgstr "API-nøkkel for Prowl"
#. Prowl settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Personal API key for Prowl (required)"
msgstr "Personlig API-nøkkel for Prowl (påkrevd)"
#. Header for Pushover notification section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pushover"
msgstr "Pushover"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Pushover notifications"
msgstr "Aktiver Pushover-varslinger"
#. Pushoversettings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Requires a Pushover account"
msgstr "Krever en Pushover-konto"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Application Token"
msgstr "Program-token"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Application token (required)"
msgstr "Program-token (påkrevd)"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "User Key"
msgstr "Brukernøkkel"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "User Key (required)"
msgstr "Brukernøkkel (påkrevd)"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Device(s)"
msgstr "Enhet(er)"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Device(s) to which message should be sent"
msgstr "Enhet(er) som meldingen skal sendes til"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Emergency retry"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "How often (in seconds) the same notification will be sent"
msgstr ""
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Emergency expire"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "How many seconds your notification will continue to be retried"
msgstr ""
#. Header for Pushbullet notification section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pushbullet"
msgstr "Pushbullet"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Pushbullet notifications"
msgstr "Aktiver Pushbullet-varslinger"
#. Pushbulletsettings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Requires a Pushbullet account"
msgstr "Krever en Pushbullet-konto"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Personal API key"
msgstr "Personlig API-nøkkel"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Your personal Pushbullet API key (required)"
msgstr "Din personlige Pushbullet API-nøkkel (påkrevd)"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Device to which message should be sent"
msgstr "Enheten meldingen skal sendes til"
#. Header for Notification Script notification section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Notification Script"
msgstr ""
#. Notification Script settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable notification script"
msgstr ""
#. Notification Scriptsettings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Executes a custom script"
msgstr ""
#. Notification Scriptsettings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Which script should we execute for notification?"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Indexers can supply a category inside the NZB which SABnzbd will try to "
"match to the categories defined below. Additionally, you can add terms to "
"\"Indexer Categories / Groups\" to match more categories. Use commas to "
"separate terms. Wildcards in the terms are supported. <br>More information "
"can be found on the Wiki."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Ending the path with an asterisk * will prevent creation of job folders."
msgstr ""
"Ved å avslutte filstien med en asterisk * vil arbeidsmapper ikke bli "
"opprettet"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Relative folders are based on"
msgstr "Relative mapper er basert på"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Folder/Path"
msgstr "Mappe/Søkesti"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Indexer Categories / Groups"
msgstr ""
#. Small delete button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "X"
msgstr "X"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Series Sorting"
msgstr "Seriesortering"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable TV Sorting"
msgstr "Aktiverer TV sortering"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pattern Key"
msgstr "Hjelp til Sorteringsstreng"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Clear"
msgstr "Rens"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Apply filters"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Presets"
msgstr "For innstillinger"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Example"
msgstr "Eksempel"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Movie Sorting"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Movie Sorting"
msgstr "Aktiver filmsortering"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Keep loose downloads in extra folders"
msgstr "La nedlastningen i ekstramappe være"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Affected Categories"
msgstr "Påvirkede kategorier"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Meaning"
msgstr "Betyr"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "1x05 Season Folder"
msgstr "1x05 Sesongmappe"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "S01E05 Season Folder"
msgstr "S01E05 Sesongmappe"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "1x05 Episode Folder"
msgstr "1x05 Episodemappe"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "S01E05 Episode Folder"
msgstr "S01E05 Episodemappe"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Job Name as Filename"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Movie Name"
msgstr "Film Navn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Movie.Name"
msgstr "Film.Navn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Movie_Name"
msgstr "Film_Navn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show Name"
msgstr "Show Navn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show.Name"
msgstr "Show.Navn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show_Name"
msgstr "Show_Navn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Season Number"
msgstr "Sesongnummer"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Episode Number"
msgstr "Episodenummer"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Episode Name"
msgstr "Episodenavn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Episode.Name"
msgstr "Episode.Navn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Episode_Name"
msgstr "Episode_Navn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File Extension"
msgstr "Filendelse"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extension"
msgstr "endelse"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Part Number"
msgstr "Delnummer"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Decade"
msgstr "Titall"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Original Filename"
msgstr "Originalfilnavn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Original Job Name"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Lower Case"
msgstr "Små bokstaver"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "file"
msgstr "fil"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort String"
msgstr "Sorteringsstreng"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Multi-part label"
msgstr "Multi-del etikett"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "In folders"
msgstr "I mappe"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "No folders"
msgstr "Ingen mappe"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Date Sorting"
msgstr "Dato sortering"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Date Sorting"
msgstr "Aktiver datosortering"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show Name folder"
msgstr "Vis Navn på mappe"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Year-Month Folders"
msgstr "År-Måneds mapper"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Daily Folders"
msgstr "Daglige mapper"
#. Note for title expression in Sorting that does case adjustment
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "case-adjusted"
msgstr "justert for store og små bokstaver"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Processed Result"
msgstr "Prosesser resultat"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Rarely used options. For their meaning and explanation, click on the Help "
"button to go to the Wiki page.<br>Don't change these without checking the "
"Wiki first, as some have serious side-effects.<br>The default values are "
"between parentheses."
msgstr ""
"Sjeldent brukte valg. for å finne forklaring og betydning, klikk på "
"hjelpknappen for å gå til Wiki siden.<br>Ikke endre på disse uten å sjekke "
"Wiki først, siden noen av dem har alvorlige bieffekter.<br>Standardverdiene "
"står i parantes."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Values"
msgstr "Verdier"
#. Job details page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Edit NZB Details"
msgstr "Endre NZB detaljer"
#. Job details page, delete button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete"
msgstr "Fjern"
#. Job details page, move file to top
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Top"
msgstr "Topp"
#. Job details page, move file one place up
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#. Job details page, move file one place down
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#. Job details page, move file to bottom
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Bottom"
msgstr "Bunn"
#. Job details page, select all files
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "All"
msgstr "Alle"
#. Job details page, invert file selection
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Invert"
msgstr "Invertere"
#. Job details page, filename column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#. Job details page, subject column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Subject"
msgstr "Emvne"
#. Job details page, section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Selection"
msgstr "Utvalg"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "left"
msgstr "gjenstår"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Free Space"
msgstr "Ledig plass"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Temp Folder"
msgstr "Midlertidig Mappe"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Multi-Operations"
msgstr "Multioperasjoner"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Hold shift key to select a range"
msgstr "Hold shift-tasten for å velge et område"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Check all"
msgstr "Merk alle"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Restart SABnzbd"
msgstr "Start SABnzbd på nytt"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Status and interface options"
msgstr "Status og grensesnittalternativer"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Or drag and drop files in the window!"
msgstr "Eller dra og slipp filer i vinduet!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Lost connection to SABnzbd.."
msgstr "Mistet tilkobling til SABnzbd.."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "In case of SABnzbd restart this screen will disappear automatically!"
msgstr ""
"Hvis SABnzbd skulle starte på nytt vil denne skjermen forsvinne automatisk!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "WARNING:"
msgstr "ADVARSEL:"
#. Fetch from URL button in "Add NZB" dialog box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Fetch"
msgstr "Hent"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Refresh rate"
msgstr "Oppdateringsfrekvens"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Use global interface settings"
msgstr "Bruk globale grensesnittinnstillinger"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Queue item limit"
msgstr "Kø-grense"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "History item limit"
msgstr "Historikk-grense"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Date format"
msgstr "Datoformat"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extra queue column"
msgstr "Ekstra kø-kolonne"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extra history column"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "page"
msgstr "side"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Loading"
msgstr "Laster"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "articles"
msgstr "artikler"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Rename"
msgstr "Endre navn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Queue repair"
msgstr "Reparer Kø"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show active connections"
msgstr "Vis aktive tilkoblinger"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Orphaned jobs"
msgstr "Etterlatte jobber"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send back to queue"
msgstr "Send tilbake til kø"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete All"
msgstr "Ta bort alle"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry all"
msgstr "Prøv alle på nytt"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Fetch NZB from URL"
msgstr "Hent NZB fra URL"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Upload NZB"
msgstr "Last opp NZB"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optionally specify a filename"
msgstr "Valgfritt spesifiser filnavn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Submit"
msgstr "Send"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Open Informational URL"
msgstr "Åpne informasjons-URL"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Submitted. Thank you!"
msgstr "Sendt. Takk!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Nothing selected!"
msgstr "Ingenting er valgt!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove all selected files"
msgstr "Fjern alle valgte filer"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Hide/show completed files"
msgstr "Skjul/vis fullførte filer"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "View Script Log"
msgstr "Se skriptlogg"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Update Available!"
msgstr "Oppdatering tilgjengelig"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"LocalStorage (cookies) are disabled in your browser, interface settings will"
" be lost after you close the browser!"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Glitter has some (new) features you might like!"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasse"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Compact layout"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Tabbed layout <br/>(separate queue and history)"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Confirm Queue Deletions"
msgstr "Bekreft Sletting av Kø"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Confirm History Deletions"
msgstr "Bekreft Sletting av Historie"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "How long or untill when do you want to pause? (in English!)"
msgstr "Hvor lenge ønsker du å pause? (skriv på engelsk!)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sorry, we could not interpret that. Try again."
msgstr "Beklager, vi kunne ikke finne ut av det. Prøv igjen."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for..."
msgstr "Pause i..."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdatere"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"All usernames, passwords and API-keys are automatically removed from the log"
" and the included copy of your settings."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Age <small>Oldest&rarr;Newest</small>"
msgstr "Sorter etter alder <small>Eldst&rarr;Ny</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Age <small>Newest&rarr;Oldest</small>"
msgstr "Sorter etter alder <small>Ny&rarr;Eldst</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Name <small>A&rarr;Z</small>"
msgstr "Sorter etter navn <small>A&rarr;Z</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Name <small>Z&rarr;A</small>"
msgstr "Sorter etter navn <small>Z&rarr;A</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Size <small>Smallest&rarr;Largest</small>"
msgstr "Sorter etter størrelse <small>Minst&rarr;Størst</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Size <small>Largest&rarr;Smallest</small>"
msgstr "Sorter etter størrelse <small>Størst&rarr;Minst</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Uploading"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Forcing disconnect"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Removing job"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Removing jobs"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Prev"
msgstr "Forrige"
#. Button to go to next Wizard page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge the History?"
msgstr "Vil du virkelig slette historikken?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "You must enable JavaScript for Plush to function!"
msgstr "Du må aktivere Javaskript for at Plush skal fungere!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for how many minutes?"
msgstr "Pause i hvor mange minutter?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Top Menu"
msgstr "Toppmeny"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "On Finish"
msgstr "Ved avslutning"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort"
msgstr "Sortere"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Age <small>(Oldest&rarr;Newest)</small>"
msgstr "Sorter på Alder <small>(Eldst%rarr;Yngst)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Age <small>(Newest&rarr;Oldest)</small>"
msgstr "Sorter på Alder <small>(Yngst%rarr;Eldst)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Name <small>(A&rarr;Z)</small>"
msgstr "Sorter på Navn <small>(A%rarr;Å)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Name <small>(Z&rarr;A)</small>"
msgstr "Sorter på Navn <small>(Å%rarr;A)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Size <small>(Smallest&rarr;Largest)</small>"
msgstr "Sorter på Størrelse <small>(Minst&rarr;Størst)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Size <small>(Largest&rarr;Smallest)</small>"
msgstr "Sorter på Størrelse <small>(Størst&rarr;Minst)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge the Queue?"
msgstr "Vil du virkelig slette køen?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry all failed jobs in History?"
msgstr "Prøv alle mislykkede jobber i historikken på nytt?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge"
msgstr "Slett og rydd"
#. Used in speed menu. Split in two lines if too long.
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Max Speed"
msgstr "Maks. hastighet"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Range"
msgstr "Intervall"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Apply to Selected"
msgstr "Bruk på Valgte"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Everything"
msgstr "Alt"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Oppdateringsfrekvens"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Container Width"
msgstr "Kontainer bredde"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"This will prevent refreshing content when your mouse cursor is hovering over"
" the queue."
msgstr "Dette vil hindre oppfrisking av innhold når muspekeren er over køen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Block Refreshes on Hover"
msgstr "Blokker oppfrisking når musen svever over"
#. Upload button in "Add NZB" dialog box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Upload"
msgstr "Last Opp"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Upload: .nzb .rar .zip .gz, .bz2"
msgstr "Last Opp: .nzb .rar .zip .gz, .bz2"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Progress"
msgstr "Jobb"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Not enough disk space to complete downloads!"
msgstr "Ikke nok diskplass for å fullføre nedlastingen."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Free (Temp)"
msgstr "Ledig (midlertidig)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "IDLE"
msgstr "INAKTIV"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Downloads"
msgstr "Nedlastinger"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Quick-Start Wizard"
msgstr "SABnzbd Hurtigstart Guide"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Version"
msgstr "SABnzbd Versjon"
#. Button to go to previous Wizard page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Server Details"
msgstr "Serverinstillinger"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Please enter in the details of your primary usenet provider."
msgstr "Skriv inn opplysningene om din primære usenet leverandør."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "The number of connections allowed by your provider"
msgstr "Antallet tilkoblinger som er tillatt av din leverandør"
#. Wizard: examples of amount of connections
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "E.g. 8 or 20"
msgstr "F.eks 8 eller 20"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Select only if your provider allows SSL connections."
msgstr "Velges kun om din leverandør tillater SSL-tilkoblinger."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Click to test the entered details."
msgstr "Klikk her for å teste serverinstillingene."
#. Abbreviation for "for example"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "E.g."
msgstr "Eks."
#. Wizard step
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Setup is now complete!"
msgstr "Installasjonen er nå ferdig!"
#. Wizard tip
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd will now be running in the background."
msgstr "SABnzbd kommer nå å kjøres i bakgrunnen."
#. Wizard tip
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Closing any browser windows/tabs will NOT close SABnzbd."
msgstr ""
"SABnzbd kommer ikke til å avsluttes om du lukker vinduet eller fanen i "
"webleseren."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"It is recommended you right click and bookmark this location and use this "
"bookmark to access SABnzbd when it is running in the background."
msgstr ""
"Det er anbefalt at du lagrer denne siden som et bokmerke for å treffe "
"SABnzbd når det kjøres i bakgrunnen."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Further help can be found on our"
msgstr "Øvrig hjelp kan du finne på vår"
#. Wizard step
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Go to SABnzbd"
msgstr "Gå til SABnzbd"
#. Wizard EXIT button on first page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Exit SABnzbd"
msgstr "Avslutt SABnzbd"
#. Wizard START button on first page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Start Wizard"
msgstr "Start Veiviser"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"\n"
"SABnzbd comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"It is licensed under the GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2 or (at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"\n"
"SABnzbd kommer HELT UTEN GARANTI.\n"
"Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår.\n"
"Det er lisensier under GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Versjon 2 eller senere versjoner.\n"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"In order to download from usenet you will require access to a provider. Your"
" ISP may provide you with access, however a premium provider is recommended."
msgstr ""
"For å laste ned fra usenet trenger du tilgang til en leverandør. Din "
"internettleverandør kan gi deg tilgang, men en \"proff\" leverandør "
"anbefales."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Don't have a usenet provider? We recommend trying %s."
msgstr "Har du ikke noen usenet leverandør? Vi anbefaler å prøve %s."
#. Error message
#: sabnzbd/sorting.py
msgid "Error getting TV info (%s)"
msgstr "Kunne ikke hente TV info (%s)"
#. Error message
#: sabnzbd/sorting.py
msgid "Failed to rename: %s to %s"
msgstr "Kunne ikke endre navn fra: %s til %s"
#. Error message
#: sabnzbd/sorting.py
msgid "Failed to rename similar file: %s to %s"
msgstr "Kunne ikke endre navn på lik fil: %s til %s"
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Unauthorized access"
msgstr "Uautorisert tilgang"
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "File not on server"
msgstr ""
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Server could not complete request"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "URLGRABBER CRASHED"
msgstr "URLGRABBER KRASJET"
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Unusable NZB file"
msgstr "Feil, Ubrukelig akrivfil"
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "URL Fetching failed; %s"
msgstr "URL henting mislyktes; %s"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "The hostname is not set."
msgstr "Du har ikke stilt inn vertsnavn."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "There are no connections set. Please set at least one connection."
msgstr "Ingen tilkoblinger er aktivert. Du må aktivere minst en tilkobling."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Password masked in ******, please re-enter"
msgstr "Passordet er skjult med ******, prøv igjen"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Invalid server details"
msgstr "Ugyldige server-innstillinger"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Timed out: Try enabling SSL or connecting on a different port."
msgstr "Tidsavbrudd: Prøv å aktivere SSL eller bruk en annen port."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Timed out"
msgstr "Tidsavbrudd"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid ""
"Unknown SSL protocol: Try disabling SSL or connecting on a different port."
msgstr ""
"Ukjent SSL-protokoll: Prøv å deaktivere SSL eller koble til på en annen "
"port."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Invalid server address."
msgstr "Ugyldig server-adresse."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Server quit during login sequence."
msgstr "Server avbrøt undet innloggingssekvens"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Server requires username and password."
msgstr "Server krever brukernavn og passord."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Connection Successful!"
msgstr "Tilkobling lyktes!"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Too many connections, please pause downloading or try again later"
msgstr ""
"For mange tilkoblinger, sett nedlasting på pause eller prøv igjen senere"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Could not determine connection result (%s)"
msgstr "Kunne ikke koble til (%s)"