You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
5146 lines
117 KiB
5146 lines
117 KiB
# SABnzbd Translation Template file MAIN
|
|
# Copyright 2011-2020 The SABnzbd-Team
|
|
# team@sabnzbd.org
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Safihre <safihre@sabnzbd.org>, 2020
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: SABnzbd-3.0.0-develop\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-06-27 15:49+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Safihre <safihre@sabnzbd.org>, 2020\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/sabnzbd/teams/111101/nb/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: nb\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "Failed to start web-interface"
|
|
msgstr "Kunne ikke starte webgrensesnittet"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "Cannot find web template: %s, trying standard template"
|
|
msgstr "Kan ikke finne webmal: %s, prøver standardmal"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "SABYenc disabled: no correct version found! (Found v%s, expecting v%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"SABYenc deaktivert: Fant ikke korrekt versjon! (Fant v%s, forventet v%s)"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid ""
|
|
"SABYenc module... NOT found! Expecting v%s - https://sabnzbd.org/sabyenc"
|
|
msgstr ""
|
|
"SABYenc modul... IKKE funnet! Forventet v%s - https://sabnzbd.org/sabyenc"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "par2 binary... NOT found!"
|
|
msgstr "par2-binærfil... IKKE funnet!"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "Your UNRAR version is %s, we recommend version %s or higher.<br />"
|
|
msgstr "Din Unrar-versjon er %s, vi anbefaler versjon %s eller høyere. <br />"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "unrar binary... NOT found"
|
|
msgstr "unrar-binærfil... IKKE funnet!"
|
|
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "7za binary... NOT found!"
|
|
msgstr "7za-binærfil... IKKE funnet!"
|
|
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "unzip binary... NOT found!"
|
|
msgstr "unzip-binærfil... IKKE funnet!"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "Essential modules are missing, downloading cannot start."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid ""
|
|
"Please be aware the 0.0.0.0 hostname will need an IPv6 address for external "
|
|
"access"
|
|
msgstr ""
|
|
"Husk at vertsnavnet 0.0.0.0 krever en IPv6-adresse for ekstern tilgang"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "HTTP and HTTPS ports cannot be the same"
|
|
msgstr "HTTP og HTTPS-portene kan ikke være det samme"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid ""
|
|
"SABnzbd was started with encoding %s, this should be UTF-8. Expect problems "
|
|
"with Unicoded file and directory names in downloads."
|
|
msgstr ""
|
|
"SABnzbd ble startet med koding %s, dette burde være UTF-8. Forvent problemer"
|
|
" med Unicode filer- og katalognavn i nedlastinger."
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "Disabled HTTPS because of missing CERT and KEY files"
|
|
msgstr "Deaktiverte HTTPS på grunn av manglende CERT- og KEY-filer."
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "Disabled HTTPS because of invalid CERT and KEY files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "Failed to start web-interface: "
|
|
msgstr "Kunne ikke starte webgrensesnittet: "
|
|
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "SABnzbd %s started"
|
|
msgstr "SABnzbd %s startet"
|
|
|
|
#. Notification - Status page, table column header, actual message
|
|
#: SABnzbd.py, sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advarsel"
|
|
|
|
#. Notification
|
|
#: SABnzbd.py, sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Feil"
|
|
|
|
#: SABnzbd.py, sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "SABnzbd shutdown finished"
|
|
msgstr "SABnzbd er nå avsluttet"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/__init__.py
|
|
msgid "Signal %s caught, saving and exiting..."
|
|
msgstr "Signal %s mottatt, lagrer og avslutter..."
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/__init__.py
|
|
msgid "Fatal error at saving state"
|
|
msgstr "Kritisk feil ved lagring av tilstand"
|
|
|
|
#: sabnzbd/__init__.py
|
|
msgid "Trying to fetch NZB from %s"
|
|
msgstr "Forsøker å hente NZB fra %s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/__init__.py
|
|
msgid "Saving %s failed"
|
|
msgstr "Lagring av %s mislyktes"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/__init__.py
|
|
msgid "Cannot create temp file for %s"
|
|
msgstr "Kan ikke lage midlertidig fil for %s"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/__init__.py
|
|
msgid "Trying to set status of non-existing server %s"
|
|
msgstr "Forsøker å sette status på ikke-eksisterende server %s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/__init__.py
|
|
msgid "Failure in tempfile.mkstemp"
|
|
msgstr "Feil i tempfil.mkstemp"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/__init__.py
|
|
msgid "Loading %s failed"
|
|
msgstr "Lasting av %s mislyktes"
|
|
|
|
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "Email succeeded"
|
|
msgstr "E-post sendning lykkes"
|
|
|
|
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Test Notification"
|
|
msgstr "Test varslingen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/api.py
|
|
msgid " Resolving address"
|
|
msgstr " Løs adresse"
|
|
|
|
#. No value, used in dropdown menus - Job details page, select no files
|
|
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#. Default value, used in dropdown menus
|
|
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: sabnzbd/api.py
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ukjent"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/api.py
|
|
msgid "Failed to compile regex for search term: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke lage regex for søkestreng: %s"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "Too little diskspace forcing PAUSE"
|
|
msgstr "For lite diskplass, nedlasting satt på pause"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "Disk full! Forcing Pause"
|
|
msgstr "Disken er full! Pauser..."
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "Disk error on creating file %s"
|
|
msgstr "Diskfeil under opprettelse av fil %s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "Fatal error in Assembler"
|
|
msgstr "Kritisk feil i Assembler"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Paused job \"%s\" because of encrypted RAR file (if supplied, all "
|
|
"passwords were tried)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Aborted job \"%s\" because of encrypted RAR file (if supplied, all "
|
|
"passwords were tried)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "Aborted, encryption detected"
|
|
msgstr "Avbrutt, kryptering funnet"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "WARNING: In \"%s\" unwanted extension in RAR file. Unwanted file is %s "
|
|
msgstr "ADVARSEL: I \"%s\" uønsket filtype i RAR fil. Uønsket fil er %s "
|
|
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "Unwanted extension is in rar file %s"
|
|
msgstr "Uønsket forlenging finnes i rar fil %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/assembler.py, sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Aborted, unwanted extension detected"
|
|
msgstr "Avbryt, uønsket forlenging oppdaget"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "WARNING: Paused job \"%s\" because of rating (%s)"
|
|
msgstr "ADVARSEL: Pauset jobb \"%s\" grunnet rangeringen (%s)"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "WARNING: Aborted job \"%s\" because of rating (%s)"
|
|
msgstr "ADVARSEL: Avbrøt jobb \"%s\" grunnet rangering (%s)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "Aborted, rating filter matched (%s)"
|
|
msgstr "Avbrøt, rangeringsfilter var lik (%s)"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "Job \"%s\" is probably encrypted due to RAR with same name inside this RAR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "Job \"%s\" is probably encrypted: \"password\" in filename \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "video"
|
|
msgstr "video"
|
|
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "audio"
|
|
msgstr "lyd"
|
|
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "spam"
|
|
msgstr "søppel"
|
|
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "passworded"
|
|
msgstr "passordbeskyttet"
|
|
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "downvoted"
|
|
msgstr "nedstemt"
|
|
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "keywords"
|
|
msgstr "nøkkelord"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/bpsmeter.py
|
|
msgid "Quota spent, pausing downloading"
|
|
msgstr "Kvote oppbrukt, setter nedlasting på pause"
|
|
|
|
#: sabnzbd/cfg.py
|
|
msgid "%s is not a valid email address"
|
|
msgstr "%s er ikke en godkjent e-post-adresse"
|
|
|
|
#: sabnzbd/cfg.py, sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "Server address required"
|
|
msgstr "Krever server-adresse"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/config.py
|
|
msgid "Configuration locked, cannot save settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/config.py
|
|
msgid "Cannot write to INI file %s"
|
|
msgstr "Kan ikke skrive til INI-fil %s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/config.py
|
|
msgid "Cannot create backup file for %s"
|
|
msgstr "Kan ikke sikkerhetskopiere fil %s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/config.py
|
|
msgid "Incorrectly encoded password %s"
|
|
msgstr "Feil kodet passord %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/config.py, sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "Incorrect parameter"
|
|
msgstr "Feil parameter"
|
|
|
|
#: sabnzbd/config.py
|
|
msgid "%s is not a correct octal value"
|
|
msgstr "%s er ikke en korrekt oktal verdi"
|
|
|
|
#: sabnzbd/config.py
|
|
msgid "UNC path \"%s\" not allowed here"
|
|
msgstr "UNC-sti \"%s\" er ikke tillatt her"
|
|
|
|
#: sabnzbd/config.py
|
|
msgid "Error: Path length should be below %s."
|
|
msgstr "Feil: Fillengde bør være kortere enn %s."
|
|
|
|
#: sabnzbd/config.py
|
|
msgid "Error: Queue not empty, cannot change folder."
|
|
msgstr "Feil: Køen er ikke tom, kan ikke bytte mappe."
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/database.py
|
|
msgid "Cannot write to History database, check access rights!"
|
|
msgstr "Kan ikke skrive til historikkdatabase, sjekk filrettigheter"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/database.py
|
|
msgid "Damaged History database, created empty replacement"
|
|
msgstr "Skadet historikkdatabase, opprettet ny database"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/database.py
|
|
msgid "SQL Command Failed, see log"
|
|
msgstr "SQL-kommando mislyktes, se logg"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/database.py
|
|
msgid "Failed to close database, see log"
|
|
msgstr "Kunne ikke stenge databasen, se logg"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/database.py
|
|
msgid "Invalid stage logging in history for %s"
|
|
msgstr "Ugyldig scenen logging i historien for %s"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/decoder.py
|
|
msgid "Decoder failure: Out of memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/decoder.py
|
|
msgid "UUencode detected, only yEnc encoding is supported [%s]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/decoder.py
|
|
msgid "Unknown Error while decoding %s"
|
|
msgstr "Ukjent feil oppstod under dekoding av %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Direct Unpack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. PP status - History: job status
|
|
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Ferdig"
|
|
|
|
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unpacked %s files/folders in %s"
|
|
msgstr "Utpakket %s filer/mapper på %s"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/directunpacker.py
|
|
msgid "Direct Unpack was automatically enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Jobs will start unpacking during the downloading to reduce post-processing "
|
|
"time. Only works for jobs that do not need repair."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/dirscanner.py
|
|
msgid "Cannot read Watched Folder %s"
|
|
msgstr "Kan ikke lese den overvåkede mappen %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/downloader.py
|
|
msgid "Resuming"
|
|
msgstr "Gjenopptar"
|
|
|
|
#. PP status - Priority pick list
|
|
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py,
|
|
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pauset"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "You must set a maximum bandwidth before you can set a bandwidth limit"
|
|
msgstr "Du må sette maks båndbredde før du kan sette en båndbreddebegrensning"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/downloader.py
|
|
msgid "Cannot connect to server %s [%s]"
|
|
msgstr "Kan ikke koble til server %s [%s]"
|
|
|
|
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/urlgrabber.py
|
|
msgid "Server name does not resolve"
|
|
msgstr "Kunne ikke finne servernavn"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/downloader.py
|
|
msgid "Server %s will be ignored for %s minutes"
|
|
msgstr "Server %s vil bli ignorert i løpet av %s minutter"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/downloader.py
|
|
msgid "Failed to initialize %s@%s with reason: %s"
|
|
msgstr "Feilet å starte %s@%s grunnet: %s"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/downloader.py
|
|
msgid "Too many connections to server %s"
|
|
msgstr "For mange tilkoblinger til server %s"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/downloader.py
|
|
msgid "Probable account sharing"
|
|
msgstr "Mistenkt kontodeling"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/downloader.py
|
|
msgid "Failed login for server %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke logge inn på server %s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/downloader.py
|
|
msgid "Connecting %s@%s failed, message=%s"
|
|
msgstr "Kontaker %s@%s feilet, feilmelding=%s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/downloader.py
|
|
msgid "Suspect error in downloader"
|
|
msgstr "Mistenker feil i nedlaster"
|
|
|
|
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Shutting down"
|
|
msgstr "Starter avslutning av SABnzbd.."
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "Failed to connect to mail server"
|
|
msgstr "Kunne ikke koble til mailserver"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "Failed to initiate TLS connection"
|
|
msgstr "Kunne ikke starte TLS-tilkobling"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting"
|
|
msgstr "Serveren svarte ikke ordentlig til helo hilsen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "Failed to authenticate to mail server"
|
|
msgstr "Autentisering mot mailserveren mislyktes"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "No suitable authentication method was found"
|
|
msgstr "Ingen passende autentiseringsmetode ble funnet"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "Unknown authentication failure in mail server"
|
|
msgstr "Ukjent godkjenningsfeil i e-postserveren"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "Failed to send e-mail"
|
|
msgstr "Kunne ikke sende e-post"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "Failed to close mail connection"
|
|
msgstr "Kunne ikke stenge e-post-tilkobling"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py, sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/rating.py
|
|
msgid "Cannot send, missing required data"
|
|
msgstr "Kan ikke sendes, mangler nødvendig data"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "Cannot find email templates in %s"
|
|
msgstr "Kan ikke finne e-post-maler i %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "No recipients given, no email sent"
|
|
msgstr "Ingen mottaker oppgitt, e-post ikke sendt"
|
|
|
|
#. Error message - Warning message
|
|
#: sabnzbd/emailer.py, sabnzbd/filesystem.py, sabnzbd/nzbparser.py,
|
|
#: sabnzbd/rss.py
|
|
msgid "Cannot read %s"
|
|
msgstr "Kan ikke lese %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "No email templates found"
|
|
msgstr "Ingen e-post-mal funnet"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid ""
|
|
"To: %s\n"
|
|
"From: %s\n"
|
|
"Date: %s\n"
|
|
"Subject: SABnzbd reports Disk Full\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"SABnzbd has stopped downloading, because the disk is almost full.\n"
|
|
"Please make room and resume SABnzbd manually.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"To: %s\n"
|
|
"From: %s\n"
|
|
"Date: %s\n"
|
|
"Subject: SABnzbd rapporterer at disken er full\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hei,\n"
|
|
"\n"
|
|
"SABnzbd har stoppet all nedlasting da lagringsdisken nesten er full.\n"
|
|
"Frigjør mer diskplass og gjenoppta nedlasting manuelt.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/filesystem.py, sabnzbd/sorting.py
|
|
msgid "Cannot create directory %s"
|
|
msgstr "Kan ikke opprette mappe %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/filesystem.py
|
|
msgid "%s directory: %s error accessing"
|
|
msgstr "%s mappe: %s tilgang mislyktes"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/filesystem.py
|
|
msgid "Cannot change permissions of %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke endre rettigheter på %s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/filesystem.py
|
|
msgid "Failed making (%s)"
|
|
msgstr "Opprettelse av (%s) mislyktes"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/filesystem.py, sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Failed moving %s to %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke flytte %s til %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "Refused connection with hostname \"%s\" from:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "User logged in to the web interface"
|
|
msgstr "Bruker logget inn i webgrensesnitt"
|
|
|
|
#. Notification
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "User logged in"
|
|
msgstr "Bruker pålogget"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid ""
|
|
"API Key missing, please enter the api key from Config->General into your 3rd"
|
|
" party program:"
|
|
msgstr ""
|
|
"API-nøkkel mangler, skriv inn API-nøkkelen fra Konfigurasjon->Generelt i "
|
|
"ditt tredjepartsprogram:"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid ""
|
|
"API Key incorrect, Use the api key from Config->General in your 3rd party "
|
|
"program:"
|
|
msgstr ""
|
|
"API-nøkkel er feil, bruk API-nøkkel fra Konfigurasjon->Generelt i ditt "
|
|
"tredjepartsprogram:"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication missing, please enter username/password from Config->General "
|
|
"into your 3rd party program:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autentisering mangler, angi brukernavn/passord fra Konfigurasjon->Generelt i"
|
|
" ditt tredjepartsprogram:"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/newswrapper.py, sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Authentication failed, check username/password."
|
|
msgstr "Godkjenning mislyktes, kontroller brukernavn og passord."
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "Unsuccessful login attempt from %s"
|
|
msgstr "Mislykket påloggingsforsøk fra %s"
|
|
|
|
#. Bytes (used as postfix, as in "GB", "TB")
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid ""
|
|
" <br />SABnzbd shutdown finished.<br />Wait for about 5 second and then "
|
|
"click the button below.<br /><br /><strong><a "
|
|
"href=\"..\">Refresh</a></strong><br />"
|
|
msgstr ""
|
|
" <br />SABnzbd er avsluttet.<br />Vent rundt 5 sekunder og klikk "
|
|
"deretter på knappen under.<br /><br /><strong><a href=\"..\">Last på "
|
|
"nytt</a></strong><br />"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "Warning: LOCALHOST is ambiguous, use numerical IP-address."
|
|
msgstr "Advarsel: LOCALHOST er tvetydig, bruk numerisk IP-adresse."
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "Server address \"%s:%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Serveradressen \"%s:%s\" er ikke gyldig."
|
|
|
|
#. Config->RSS, tab header
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "RSS-kilde"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Daglig"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Mandag"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Tirsdag"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Onsdag"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Torsdag"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Fredag"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Lørdag"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Søndag"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "av"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "Undefined server!"
|
|
msgstr "Udefinert server!"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid ""
|
|
"Category folder cannot be a subfolder of the Temporary Download Folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "FEIL:"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Tilbake"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "Incorrect value for %s: %s"
|
|
msgstr "Feil verdi for %s: %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/misc.py
|
|
msgid "d"
|
|
msgstr "d"
|
|
|
|
#: sabnzbd/misc.py
|
|
msgid "h"
|
|
msgstr "h"
|
|
|
|
#: sabnzbd/misc.py
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/misc.py
|
|
msgid "Error creating SSL key and certificate"
|
|
msgstr "Kunne ikke lage SSL-nøkkel eller sertifikat."
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/misc.py
|
|
msgid ""
|
|
"Your password file contains more than 30 passwords, testing all these "
|
|
"passwords takes a lot of time. Try to only list useful passwords."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Running script"
|
|
msgstr "Kjører skript"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "PostProcessing was aborted (%s)"
|
|
msgstr "Etterbehandling ble avbrutt (%s)"
|
|
|
|
#. PP phase "script" - Notification Script settings
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr "Skript"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unpack nesting too deep [%s]"
|
|
msgstr "Utpakking nestet for dypt [%s]"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Joining"
|
|
msgstr "Slår sammen filer"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Incomplete sequence of joinable files"
|
|
msgstr "Ufullstendig sekvens av oppdelte filer"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "File join of %s failed"
|
|
msgstr "Filsammenslåing av %s mislyktes"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "[%s] Error \"%s\" while joining files"
|
|
msgstr "[%s] Feil \"%s\" under filsammenslåing"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Error \"%s\" while running file_join on %s"
|
|
msgstr "Feil \"%s\" under kjøring av file_join på %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "[%s] Joined %s files"
|
|
msgstr "[%s] Slår sammen %s filer"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unpacking failed, %s"
|
|
msgstr "Utpakking mislyktes, %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "[%s] Error \"%s\" while unpacking RAR files"
|
|
msgstr "[%s] Feil \"%s\" under utpakking av RAR fil(er)"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Error \"%s\" while running rar_unpack on %s"
|
|
msgstr "Feil \"%s\" under kjøring av rar_unpack på %s"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Deleting %s failed!"
|
|
msgstr "Fjerning av %s mislyktes!"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Trying unrar with password \"%s\""
|
|
msgstr "Prøver unrar med passord \"%s\""
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unpacking failed, archive requires a password"
|
|
msgstr "Utpakking mislyktes, arkivet krever passord"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unpacking"
|
|
msgstr "Utpakker"
|
|
|
|
#. PP phase "unpack"
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Unpack"
|
|
msgstr "Utpakking"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unpacking failed, unable to find %s"
|
|
msgstr "Utpakking mislyktes, kunne ikke finne %s"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "ERROR: unable to find \"%s\""
|
|
msgstr "FEIL: kunne ikke finne \"%s\""
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unpacking failed, CRC error"
|
|
msgstr "Utpakking mislyktes, CRC-feil"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "ERROR: CRC failed in \"%s\""
|
|
msgstr "FEIL: CRC mislyktes i \"%s\""
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unpacking failed, file too large for filesystem (FAT?)"
|
|
msgstr "Utpakking feilet, filen er for stor for filsystemet (FAT?)"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "ERROR: File too large for filesystem (%s)"
|
|
msgstr "FEIL: Filen er for stor for filsystemet (%s)"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unpacking failed, write error or disk is full?"
|
|
msgstr "Utpakking mislyktes, skrivefeil eller er disken full?"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "ERROR: write error (%s)"
|
|
msgstr "FEIL: skrive feil (%s)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unpacking failed, path is too long"
|
|
msgstr "Utpakking feilet, stien er for lang"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "ERROR: path too long (%s)"
|
|
msgstr "FEIL: sti er for lang (%s)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "ERROR: %s"
|
|
msgstr "FEIL: %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unusable RAR file"
|
|
msgstr "Ubrukelig RAR-fil"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Corrupt RAR file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "%s files in %s"
|
|
msgstr "%s filer på %s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Error \"%s\" while running unzip() on %s"
|
|
msgstr "Feil \"%s\" under kjøring av unzip() på %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "No 7za binary found, cannot unpack \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Trying 7zip with password \"%s\""
|
|
msgstr "Prøver 7zip med password \"%s\""
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "7ZIP set \"%s\" is incomplete, cannot unpack"
|
|
msgstr "7ZIP set \"%s\" er ikke komplett, kan ikke pakke ut"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Could not unpack %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke pakke ut %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Quick Checking"
|
|
msgstr "Hurtigkontrollerer"
|
|
|
|
#. PP phase "repair"
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Repair"
|
|
msgstr "Reparerer"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "[%s] Quick Check OK"
|
|
msgstr "[%s] Hurtigkontroll OK"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Starting Repair"
|
|
msgstr "Starter reparasjon"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Repairing failed, %s"
|
|
msgstr "Reparasjon mislyktes, %s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Error %s while running par2_repair on set %s"
|
|
msgstr "Feil %s under kjøring av par2_repair på %s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Error \"%s\" while running par2_repair on set %s"
|
|
msgstr "Feil \"%s\" under kjøring av par2_repair på %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid ""
|
|
"[%s] PAR2 received incorrect options, check your Config->Switches settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"[%s] PAR2 mottok feil kommandoer, undersøk brytere i Konfigurasjon->Brytere"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "[%s] Verified in %s, all files correct"
|
|
msgstr "[%s] Verifiseing tok %s, alle filer er ok"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "[%s] Verified in %s, repair is required"
|
|
msgstr "[%s] Verifisering tok %s, krever reparasjon"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Invalid par2 files or invalid PAR2 parameters, cannot verify or repair"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Fetching %s blocks..."
|
|
msgstr "Henter %s blokker..."
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Fetching"
|
|
msgstr "Henter"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Repair failed, not enough repair blocks (%s short)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mislykket reparasjon, finner ikke nødvendige reparasjonsblokker (%s mangler)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Repairing"
|
|
msgstr "Reparerer"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "[%s] Repaired in %s"
|
|
msgstr "[%s] Reparert på %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Verifying repair"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Notification
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Disk full"
|
|
msgstr "Harddisken er full"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "Verifiserer"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Checking extra files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. PP status
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Checking"
|
|
msgstr "Undersøker"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "[%s] The command in build_command is undefined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Python script \"%s\" does not have execute (+x) permission set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Trying SFV verification"
|
|
msgstr "Prøver SFV-verifisering"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newswrapper.py
|
|
msgid "This server does not allow SSL on this port"
|
|
msgstr "Denne serveren tillater ikke SSL på denne porten"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newswrapper.py
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate hostname mismatch: the server hostname is not listed in the "
|
|
"certificate. This is a server issue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/newswrapper.py
|
|
msgid "Certificate not valid. This is most probably a server issue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/newswrapper.py
|
|
msgid "Server %s uses an untrusted certificate [%s]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/newswrapper.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Wiki"
|
|
msgstr "Wiki"
|
|
|
|
#. Notification
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Startup/Shutdown"
|
|
msgstr "Oppstart/avsluttning"
|
|
|
|
#. Notification - Config->RSS after adding to queue
|
|
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Added NZB"
|
|
msgstr "La til NZB-fil"
|
|
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Post-processing started"
|
|
msgstr "Etterbehandling startet"
|
|
|
|
#. Notification
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Job finished"
|
|
msgstr "Jobb fullført"
|
|
|
|
#. Notification
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Job failed"
|
|
msgstr "Jobb mislyktes"
|
|
|
|
#. Notification
|
|
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Queue finished"
|
|
msgstr "Køen er ferdig"
|
|
|
|
#. Notification
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Other Messages"
|
|
msgstr "Andre meldinger"
|
|
|
|
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "Ikke tilgjengelig"
|
|
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Failed to send macOS notification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Failed to send Prowl message"
|
|
msgstr "Klarte ikke å sende Prowl melding"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Bad response from Pushover (%s): %s"
|
|
msgstr "Ukorrekt svar fra Pushover (%s): %s"
|
|
|
|
#. Error message - Warning message
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Failed to send pushover message"
|
|
msgstr "Klarte ikke å sende pushover-melding"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Bad response from Pushbullet (%s): %s"
|
|
msgstr "Ukorrekt svar fra Pushbullet (%s): %s"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Failed to send pushbullet message"
|
|
msgstr "Klarte ikke å sende pushbullet-melding"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Script returned exit code %s and output \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Notification script \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Failed to send Windows notification"
|
|
msgstr "Klarte ikke å sende Windows melding"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/nzbparser.py
|
|
msgid "Failed to import %s files from %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke importere %s filer fra %s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/nzbparser.py
|
|
msgid "Error while adding %s, removing"
|
|
msgstr "Kunne ikke legge til %s, tar bort"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/nzbparser.py
|
|
msgid "Error removing %s"
|
|
msgstr "Feil ved fjerning av %s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/nzbqueue.py
|
|
msgid "Incompatible queuefile found, cannot proceed"
|
|
msgstr "Feilaktig kø-fil funnet, kan ikke fortsette"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/nzbqueue.py
|
|
msgid "Error loading %s, corrupt file detected"
|
|
msgstr "Lastingsfeil %s, feilaktig fil oppdaget"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbqueue.py
|
|
msgid "NZB added to queue"
|
|
msgstr "NZB er lagt til i køen"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/nzbqueue.py
|
|
msgid "%s -> Unknown encoding"
|
|
msgstr "%s -> Ukjent koding"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "%s => missing from all servers, discarding"
|
|
msgstr "%s => mangler på alle servere, fjerner"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Invalid NZB file %s, skipping (reason=%s, line=%s)"
|
|
msgstr "Feilaktig NZB fil %s, hopper over (årsak=%s, linje=%s)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/urlgrabber.py
|
|
msgid "Empty NZB file %s"
|
|
msgstr "Tom NZB-fil %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Pre-queue script marked job as failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Ignoring duplicate NZB \"%s\""
|
|
msgstr "Ignorerer duplikatfil \"%s\""
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Failing duplicate NZB \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Duplicate NZB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Pausing duplicate NZB \"%s\""
|
|
msgstr "Stanser duplikatfil \"%s\""
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Unwanted Extension in file %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Aborted, cannot be completed"
|
|
msgstr "Avbrutt, kan ikke fullføres"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Error importing %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke importere %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "DUPLICATE"
|
|
msgstr "DUPLIKAT"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "ENCRYPTED"
|
|
msgstr "KRYPTERT"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "TOO LARGE"
|
|
msgstr "FOR STOR"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "INCOMPLETE"
|
|
msgstr "UFULLSTENDIG"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "UNWANTED"
|
|
msgstr "UØNSKET"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "FILTERED"
|
|
msgstr "FILTRERT"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "WAIT %s sec"
|
|
msgstr "VENT %s sek"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "PROPAGATING %s min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Downloaded in %s at an average of %sB/s"
|
|
msgstr "Hentet filer på %s med gjenomsnitts hastighet på %sB/s"
|
|
|
|
#. Job details page, file age column header
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "%s articles were malformed"
|
|
msgstr "%s artikler var korrupte"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "%s articles were missing"
|
|
msgstr "%s artikler manglet"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "%s articles had non-matching duplicates"
|
|
msgstr "%s artikler hadde ulike duplikater"
|
|
|
|
#. Footer: indicator of warnings
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Advarsler"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py,
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Ledig"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurasjon"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Queue"
|
|
msgstr "Kø"
|
|
|
|
#. Queue page button
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Purge Queue"
|
|
msgstr "Slett kø"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historikk"
|
|
|
|
#. History page button
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Purge History"
|
|
msgstr "Slett historikk"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py
|
|
msgid "Limit Speed"
|
|
msgstr "Hastighetsbegrensning"
|
|
|
|
#. Pause downloading - Four way switch for duplicates - Config->Scheduling
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py,
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Stans midlertidig"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py
|
|
msgid "min."
|
|
msgstr "min."
|
|
|
|
#. Resume downloading - Config->Scheduling
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py,
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Gjenoppta"
|
|
|
|
#. #: Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Scan watched folder"
|
|
msgstr "Sjekk overvåkingsmappe"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
|
|
msgid "Read all RSS feeds"
|
|
msgstr "Les alle RSS-kanaler"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py
|
|
msgid "Complete Folder"
|
|
msgstr "Ferdig mappe"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py
|
|
msgid "Incomplete Folder"
|
|
msgstr "Ufullstendig mappe"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py
|
|
msgid "Troubleshoot"
|
|
msgstr "Feilsøking"
|
|
|
|
#. Config->Scheduling
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py,
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Starte på nytt"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py
|
|
msgid "Restart without login"
|
|
msgstr "Restart uten å logge inn"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avslutte"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py
|
|
msgid "Queue First 10 Items"
|
|
msgstr "Kø (10 første)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Tom"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py
|
|
msgid "History Last 10 Items"
|
|
msgstr "Historikk (10 siste)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py
|
|
msgid "New release available"
|
|
msgstr "Ny utgave er tilgjengelig"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py
|
|
msgid "Go to wizard"
|
|
msgstr "Gå til guiden"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py
|
|
msgid "Stopping..."
|
|
msgstr "Avslutter..."
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid "Problem with"
|
|
msgstr "Problem med"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SABnzbd needs a free tcp/ip port for its internal web server.<br>\n"
|
|
" Port %s on %s was tried , but it is not available.<br>\n"
|
|
" Some other software uses the port or SABnzbd is already running.<br>\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" Please restart SABnzbd with a different port number."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" SABnzbd trenger en ledig TCP/IP-port for sin interne webserver.<br>\n"
|
|
" Port %s på %s ble forsøkt brukt, men er utilgjengelig.<br>\n"
|
|
" Enten er porten allerede i bruk av et annet program, eller så kjører SABnzbd fra før av.<br>\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" Start SABnzbd på nytt med et annet portnummer."
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid ""
|
|
"If you get this error message again, please try a different number.<br>"
|
|
msgstr "Prøv et annet nummer hvis du får denne feilmeldingen på nytt.<br>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SABnzbd needs a valid host address for its internal web server.<br>\n"
|
|
" You have specified an invalid address.<br>\n"
|
|
" Safe values are <b>localhost</b> and <b>0.0.0.0</b><br>\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" Please restart SABnzbd with a proper host address."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" SABnzbd krever en gyldig adresse for sin interne webserver.<br>\n"
|
|
" Du har spesifisert en ugyldig adresse.<br>\n"
|
|
" Korrekte verdier er <b>localhost</b> og <b>0.0.0.0</b><br>\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" Vennligst start SABnzbd på ny med en gyldig adresse."
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SABnzbd detected saved data from an other SABnzbd version<br>\n"
|
|
" but cannot re-use the data of the other program.<br><br>\n"
|
|
" You may want to finish your queue first with the other program.<br><br>\n"
|
|
" After that, start this program with the \"--clean\" option.<br>\n"
|
|
" This will erase the current queue and history!<br>\n"
|
|
" SABnzbd read the file \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" SABnzbd oppdaget instillinger fra en annen SABnzbd-versjon<br>\n"
|
|
" men kan ikke bruke disse.<br><br>\n"
|
|
" Kanskje vil du fullføre nedlastingskøen i det gamle programmet først?<br><br>\n"
|
|
" Etter det kan du starte dette programmet med \"--clean\"-parameteren.<br>\n"
|
|
" Dette vil slette nedlastingskø og historie!<br>\n"
|
|
" SABnzbd leste filen \"%s\"."
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SABnzbd cannot find its web interface files in %s.<br>\n"
|
|
" Please install the program again.<br>\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" SABnzbd kan ikke finne filene for webgrensesnittet i %s.<br>\n"
|
|
" Vennligst installer programmet på nytt.<br>\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid "SABnzbd detected a fatal error:"
|
|
msgstr "SABnzbd oppdaget en kritisk feil:"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SABnzbd detected that the file sqlite3.dll is missing.<br><br>\n"
|
|
" Some poorly designed virus-scanners remove this file.<br>\n"
|
|
" Please check your virus-scanner, try to re-install SABnzbd and complain to your virus-scanner vendor.<br>\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" SABnzbd oppdaget at filen sqlite3.dll is mangler.<br><br>\n"
|
|
" Enkelte antivirus-programmer fjerner denne filen.<br>\n"
|
|
" Vennligst sjekk ditt antivirusprogram og forsøk å installer SABnzbd på nytt.<br>\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid "Press Startkey+R and type the line (example):"
|
|
msgstr "Trykk Start+R og skriv inn linjen (eksempel):"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid "Open a Terminal window and type the line (example):"
|
|
msgstr "Åpne et terminalvindu og skriv inn linjen (eksempel):"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid "Program did not start!"
|
|
msgstr "Programmet startet ikke!"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid "Fatal error"
|
|
msgstr "Kritisk feil"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to bind to port %s on %s. Some other software uses the port or "
|
|
"SABnzbd is already running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid "Cannot launch the browser, probably not found"
|
|
msgstr "Kan ikke starte webserveren, ble sannsynlig vis ikke funnet"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "Ingen tilgang"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid "Error %s: You need to provide a valid username and password."
|
|
msgstr "Feil %s: Du må oppgi et gyldig brukernavn og passord."
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Old queue detected, use Status->Repair to convert the queue"
|
|
msgstr "Gammel kø oppdaget. Bruk Status -> Reparer for å konvertere køen"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid ""
|
|
"Completed Download Folder %s is on FAT file system, limiting maximum file "
|
|
"size to 4GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Download might fail, only %s of required %s available"
|
|
msgstr "Nedlasting kan feile, kun %s av kravet på %s tilgjengelig"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Download failed - Not on your server(s)"
|
|
msgstr "Nedlastning feilet - Finnes ikke på din(e) server(e)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Moving"
|
|
msgstr "Flytter"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Sent %s to queue"
|
|
msgstr "Sendte %s til køen"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Error renaming \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke endre navn fra \"%s\" til \"%s\""
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Failed to move files"
|
|
msgstr "Klarte ikke å flytte filer"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Running user script %s"
|
|
msgstr "Kjør brukerskript %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Ran %s"
|
|
msgstr "Kjørte i %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Script exit code is %s"
|
|
msgstr "Skript-avsluttingskode er %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Mer"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Post Processing Failed for %s (%s)"
|
|
msgstr "Etterbehandling mislyktes for %s (%s)"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "see logfile"
|
|
msgstr "se loggfil"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Download Failed"
|
|
msgstr "Nedlasting mislyktes"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Cleanup of %s failed."
|
|
msgstr "Rensning av %s mislyktes"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Download Completed"
|
|
msgstr "Nedlasting ferdig"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Cannot create final folder %s"
|
|
msgstr "Kan ikke opprette mappe %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Post-processing"
|
|
msgstr "Etterbehandling"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "[%s] No par2 sets"
|
|
msgstr "[%s] Ingen par2 deler"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Some files failed to verify against \"%s\""
|
|
msgstr "Some files failed to verify against \"%s\""
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Verified successfully using SFV files"
|
|
msgstr "Verifisering med SFV-filer var vellykket"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Trying RAR-based verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "[%s] RAR-based verification failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Passworded"
|
|
msgstr "Passord"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "RAR files verified successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "RAR files failed to verify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Removing %s failed"
|
|
msgstr "Fjerning av %s mislyktes"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/powersup.py
|
|
msgid "Failed to hibernate system"
|
|
msgstr "Dvalemodus feilet"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/powersup.py
|
|
msgid "Failed to standby system"
|
|
msgstr "Kunne ikke sette systemet i ventemodus"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/powersup.py
|
|
msgid "Error while shutting down system"
|
|
msgstr "Feil under avslutting av systemet"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/rating.py
|
|
msgid "Indexer id (%s) not found for ratings file"
|
|
msgstr "Fant ikke indekser id (%s) for rangeringsfil."
|
|
|
|
#: sabnzbd/rating.py
|
|
msgid "Server address"
|
|
msgstr "Tjeneradresse"
|
|
|
|
#: sabnzbd/rating.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "API Key"
|
|
msgstr "API-nøkkel"
|
|
|
|
#: sabnzbd/rating.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"This key provides identity to indexer. Check your profile on the indexer's "
|
|
"website."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/rss.py
|
|
msgid "Incorrect RSS feed description \"%s\""
|
|
msgstr "Feilaktig RSS-kilde beskrivelse \"%s\""
|
|
|
|
#: sabnzbd/rss.py
|
|
msgid "Failed to retrieve RSS from %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke hente RSS-kilde fra %s: %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/rss.py
|
|
msgid "Do not have valid authentication for feed %s"
|
|
msgstr "Ugyldig autentisering for nyhetsstrøm %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/rss.py
|
|
msgid "Server side error (server code %s); could not get %s on %s"
|
|
msgstr "Serverside-feil (serverkode %s); kunne ikke hente %s på %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/rss.py, sabnzbd/urlgrabber.py
|
|
msgid "Server %s uses an untrusted HTTPS certificate"
|
|
msgstr "Server %s bruker et usikkert HTTP sertifikat"
|
|
|
|
#: sabnzbd/rss.py
|
|
msgid "RSS Feed %s was empty"
|
|
msgstr "RSS-kilde %s var tom"
|
|
|
|
#: sabnzbd/rss.py
|
|
msgid "Incompatible feed"
|
|
msgstr "Ukompatibel nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/rss.py
|
|
msgid "Empty RSS entry found (%s)"
|
|
msgstr "Tom RSS post funnet (%s)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
|
|
msgid "Show interface"
|
|
msgstr "Vis grensesnitt"
|
|
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
|
|
msgid "Open complete folder"
|
|
msgstr "Åpne fullført mappe"
|
|
|
|
#. Queue page button or entry box
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause for"
|
|
msgstr "Pause for"
|
|
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause for 5 minutes"
|
|
msgstr "Pause 5 minutter"
|
|
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause for 15 minutes"
|
|
msgstr "Pause 15 minutter"
|
|
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause for 30 minutes"
|
|
msgstr "Pause 30 minutter"
|
|
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause for 1 hour"
|
|
msgstr "Pause 1 time"
|
|
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause for 3 hours"
|
|
msgstr "Pause 3 timer"
|
|
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause for 6 hours"
|
|
msgstr "Pause 6 timer"
|
|
|
|
#. Shutdown SABnzbd - Config->Scheduling
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Avslutt"
|
|
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Remaining"
|
|
msgstr "Gjenstår"
|
|
|
|
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Add NZB"
|
|
msgstr "Legg til NZB"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/scheduler.py
|
|
msgid "Bad schedule %s at %s:%s"
|
|
msgstr "Feil skjema %s ved %s:%s"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/scheduler.py
|
|
msgid "Unknown action: %s"
|
|
msgstr "Ukjent handling: %s"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/scheduler.py
|
|
msgid "Schedule for non-existing server %s"
|
|
msgstr "Skjema for ikke eksisterende server %s"
|
|
|
|
#. Queue status "download" - Post processing pick list - Config->RSS button
|
|
#. "download item"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Nedlastning"
|
|
|
|
#. PP phase "filejoin"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Join files"
|
|
msgstr "Slå sammen filer"
|
|
|
|
#. PP Source of the NZB (path or URL) - Where to find the SABnzbd sourcecode
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Kilde"
|
|
|
|
#. PP Distribution over servers - Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr "Servere"
|
|
|
|
#. PP Failure message
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Failure"
|
|
msgstr "Feil"
|
|
|
|
#. PP status
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Mislyktes"
|
|
|
|
#. Queue and PP status
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "Venter"
|
|
|
|
#. PP status
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Repairing..."
|
|
msgstr "Reparerer..."
|
|
|
|
#. PP status
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Trekker ut..."
|
|
|
|
#. PP status
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Moving..."
|
|
msgstr "Flytter..."
|
|
|
|
#. PP status
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Running script..."
|
|
msgstr "Kjører skript..."
|
|
|
|
#. PP status
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Fetching extra blocks..."
|
|
msgstr "Henter ektra blokk..."
|
|
|
|
#. PP status
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Quick Check..."
|
|
msgstr "Hurtigkontroll..."
|
|
|
|
#. PP status
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Verifying..."
|
|
msgstr "Verifserer..."
|
|
|
|
#. Pseudo-PP status, in reality used for Queue-status
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Laster ned"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Propagation delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. #: Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Oppgave"
|
|
|
|
#. #: Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "disable server"
|
|
msgstr "Deaktiver server"
|
|
|
|
#. #: Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "enable server"
|
|
msgstr "Aktiver server"
|
|
|
|
#. #: Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Speedlimit"
|
|
msgstr "Hastighetsgrense"
|
|
|
|
#. #: Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause All"
|
|
msgstr "Pause Allt"
|
|
|
|
#. #: Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause post-processing"
|
|
msgstr "Pause etterbehandling"
|
|
|
|
#. #: Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Resume post-processing"
|
|
msgstr "Gjenoppta etterbehandling"
|
|
|
|
#. #: Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Read RSS feeds"
|
|
msgstr "Les RSS-kilde"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Remove failed jobs"
|
|
msgstr "Fjerne mislykkede jobber"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Remove completed jobs"
|
|
msgstr "Fjern ferdige jobber"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause low prioirty jobs"
|
|
msgstr "Pause jobber med lav prioritet"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause normal prioirty jobs"
|
|
msgstr "Pause jobber med normal prioritet"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause high prioirty jobs"
|
|
msgstr "Pause jobber med høy prioritet"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Resume low prioirty jobs"
|
|
msgstr "Gjenoppta jobber med lav prioritet"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Resume normal prioirty jobs"
|
|
msgstr "Gjenoppta jobber med normal prioritet"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Resume high prioirty jobs"
|
|
msgstr "Gjenoppta jobber med høy prioritet"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable quota management"
|
|
msgstr "Aktiver kvotebegrensninger"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Disable quota management"
|
|
msgstr "Deaktiver kvotebegrensninger"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause jobs with category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Resume jobs with category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Prowl priority - Three way switch for duplicates
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Av"
|
|
|
|
#. Prowl priority
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Veldig lav"
|
|
|
|
#. Prowl priority
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Moderate"
|
|
msgstr "Moderer"
|
|
|
|
#. Prowl priority - Priority pick list
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. Prowl priority - Priority pick list
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Høy"
|
|
|
|
#. Prowl priority
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Emergency"
|
|
msgstr "Nødssituasjon"
|
|
|
|
#. Prowl priority - Priority pick list
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Lav"
|
|
|
|
#. Megabytes
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#. Gigabytes
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#. One hour
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "hour"
|
|
msgstr "time"
|
|
|
|
#. Multiple hours
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "timer"
|
|
|
|
#. One minute
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "minutt"
|
|
|
|
#. Multiple minutes
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "mins"
|
|
msgstr "minutter"
|
|
|
|
#. One second
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "sekund"
|
|
|
|
#. Multiple seconds
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekunder"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "dag"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "døgn"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "week"
|
|
msgstr "uke"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Måned"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Day of month"
|
|
msgstr "Dag i måneden"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "This week"
|
|
msgstr "Denne uken"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "This month"
|
|
msgstr "Denne måneden"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "I dag"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totalt"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "på"
|
|
|
|
#. Config: startup parameters of SABnzbd - Notification Script settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametere"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Python Version"
|
|
msgstr "Python-versjon"
|
|
|
|
#. Home page of the SABnzbd project
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Home page"
|
|
msgstr "Startside"
|
|
|
|
#. Used in "IRC or IRC-Webaccess"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "eller"
|
|
|
|
#. Server hostname or IP
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Send"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andre"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Rapport"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Not used"
|
|
msgstr "Ubrukt"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "or less"
|
|
msgstr "eller mindre"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Logg på"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Logg av"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Husk meg"
|
|
|
|
#. SABnzbd's theme line
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "The automatic usenet download tool"
|
|
msgstr "Det automatiske usenet nedlastnings verktøyet"
|
|
|
|
#. "Save" button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Lagre"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Saving.."
|
|
msgstr "Lagrer.."
|
|
|
|
#. Used in confirmation popups
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Er du sikker?"
|
|
|
|
#. Used in confirmation popups
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Delete all downloaded files?"
|
|
msgstr "Slett alle nedlastninger?"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hjem"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Konfigurasjon"
|
|
|
|
#. Main menu item - History table header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjelp"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Forum"
|
|
msgstr "Forum"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "IRC"
|
|
msgstr "IRC"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Issues"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Support the project, Donate!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Mapper"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Switches"
|
|
msgstr "Svitsjer"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
msgstr "Nedlastingsplan"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "RSS"
|
|
msgstr "RSS"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Varsler"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-Post"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorier"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Sortering"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Spesiell"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Søk"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Download Dir"
|
|
msgstr "Midlertidig nedlastingsmappe"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "PAUSED"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Cached %s articles (%s)"
|
|
msgstr "Lagret %s artikler (%s)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sysload"
|
|
msgstr "Systemlast"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "New release %s available at"
|
|
msgstr "Ny utgave %s tilgjengelig"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Are you sure you want to shutdown SABnzbd?"
|
|
msgstr "Er sikker på at du vil slå av SABnzbd?"
|
|
|
|
#. Add NZB to queue (button) - Add NZB to queue (header)
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Legg-til"
|
|
|
|
#. Add NZB file to queue (header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Add File"
|
|
msgstr "Legg til fil"
|
|
|
|
#. Job category
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategori"
|
|
|
|
#. Queue page table column header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "Bearbeidinger"
|
|
|
|
#. Server priority
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritet"
|
|
|
|
#. Post processing pick list
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "+Repair"
|
|
msgstr "+Reparere"
|
|
|
|
#. Post processing pick list
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "+Unpack"
|
|
msgstr "+Pakker opp"
|
|
|
|
#. Post processing pick list
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "+Delete"
|
|
msgstr "+Fjern"
|
|
|
|
#. Post processing pick list: abbreviation for "+Repair"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#. Post processing pick list: abbreviation for "+Unpack"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#. Post processing pick list: abbreviation for "+Delete"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#. Priority pick list
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "Tving"
|
|
|
|
#. Priority pick list
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stopp"
|
|
|
|
#. Add NZB Dialog
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enter URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#. Queue page selection menu
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "On queue finish"
|
|
msgstr "Når køen er ferdig"
|
|
|
|
#. Queue page end-of-queue action
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Shutdown PC"
|
|
msgstr "Slå av PC"
|
|
|
|
#. Queue page end-of-queue action
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Standby PC"
|
|
msgstr "Ventemodus PC"
|
|
|
|
#. Queue page end-of-queue action
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Hibernate PC"
|
|
msgstr "Dvalemodus PC"
|
|
|
|
#. Queue page end-of-queue action
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Shutdown SABnzbd"
|
|
msgstr "Avslutning av SABnzbd"
|
|
|
|
#. Queue page selection menu or entry box
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Speed Limit"
|
|
msgstr "Hastighetsgrense"
|
|
|
|
#. Queue page table column header - Config->RSS table column header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Sortering"
|
|
|
|
#. Queue page table column header - Job details page
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#. Queue page table column header, "estimated time of arrival"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "ETA"
|
|
msgstr "Tid igjen"
|
|
|
|
#. Queue page table column header, "age of the NZB"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "AGE"
|
|
msgstr "Alder"
|
|
|
|
#. Queue page table, "Delete" button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Del"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
#. Queue page button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Prøv igjen"
|
|
|
|
#. Queue end-of-queue selection box
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Hendelser"
|
|
|
|
#. Queue page table, script selection menu
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Skripts"
|
|
|
|
#. Confirmation popup
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Delete all items from the queue?"
|
|
msgstr "Slett alt fra køen?"
|
|
|
|
#. Queue page button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Purge NZBs"
|
|
msgstr "Slett NZB-filer"
|
|
|
|
#. Queue page button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Purge NZBs & Delete Files"
|
|
msgstr "Slett NZB & tilhørende filer"
|
|
|
|
#. Retry all failed jobs dialog box
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Retry all failed jobs"
|
|
msgstr "Prøv alle mislykkede jobber på nytt"
|
|
|
|
#. Queue page button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Remove NZB"
|
|
msgstr "Fjern NZB"
|
|
|
|
#. Queue page button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Remove NZB & Delete Files"
|
|
msgstr "Fjern NZB & slett filer"
|
|
|
|
#. Queue page, as in "4G *of* 10G"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "av"
|
|
|
|
#. Caption for missing articles in Queue
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Missing articles"
|
|
msgstr "Manglende artikler"
|
|
|
|
#. Remaining quota (displayed in Queue)
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Quota left"
|
|
msgstr "Gjenværende kvote"
|
|
|
|
#. Manual reset of quota
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "manual"
|
|
msgstr "manuelt"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Reset Quota now"
|
|
msgstr "Nullstill kvote nå"
|
|
|
|
#. Confirmation popup
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Delete all completed items from History?"
|
|
msgstr "Slett alle fullførte nedlastinger fra historie?"
|
|
|
|
#. Button/link hiding History job details
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Hide details"
|
|
msgstr "Skjul detaljer"
|
|
|
|
#. Button/link showing History job details
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Show details"
|
|
msgstr "Vis detaljer"
|
|
|
|
#. Button or link showing only failed History jobs. DON'T MAKE THIS VERY LONG!
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Show Failed"
|
|
msgstr "Vis Mislykkede"
|
|
|
|
#. Button or link showing all History jobs
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Vis alle"
|
|
|
|
#. History table header - Size of the download quota
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
#. Button to delete all failed jobs in History
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Purge Failed NZBs"
|
|
msgstr "Fjern Mislykkede NZBer"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Purge Failed NZBs & Delete Files"
|
|
msgstr "Fjern Mislykkede NZBer & Slett Filer"
|
|
|
|
#. Button to delete all completed jobs in History
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Purge Completed NZBs"
|
|
msgstr "Fjern Ferdige NZBer"
|
|
|
|
#. Button to delete jobs on current page in History
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Purge NZBs on the current page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Button to add NZB to failed job in History
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Optional Supplemental NZB"
|
|
msgstr "Alternativ tilleggs NZB"
|
|
|
|
#. Path as displayed in History details
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Snarvei"
|
|
|
|
#. Retry all failed jobs in History
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Retry all failed"
|
|
msgstr "Prøv alle mislykkede på nytt"
|
|
|
|
#. Retry all button for Retry All Failed Jobs
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Retry All"
|
|
msgstr "Prøv alle på nytt"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Virus/spam"
|
|
msgstr "Virus/spam"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Out of retention"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det du prøver å laste ned er eldre enn hva usenet leverandøren din har "
|
|
"lagret"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Other problem"
|
|
msgstr "Andre problemer"
|
|
|
|
#. Status page button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Force Disconnect"
|
|
msgstr "Tving frakobling"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Disconnect all active connections to usenet servers. Connections will be "
|
|
"reopened after a few seconds if there are items in the queue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "This will send a test email to your account."
|
|
msgstr "Dette vil sende en test e-post til din konto."
|
|
|
|
#. Status page button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Show Logging"
|
|
msgstr "Logg"
|
|
|
|
#. Status page button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Test Email"
|
|
msgstr "Test E-post"
|
|
|
|
#. Status page selection menu
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Logging"
|
|
|
|
#. Status page table header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Errors/Warning"
|
|
msgstr "Feil/Advarsel"
|
|
|
|
#. Status page logging selection value
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "+ Info"
|
|
msgstr "+ Info"
|
|
|
|
#. Status page logging selection value
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "+ Debug"
|
|
msgstr "+ Feilsøking"
|
|
|
|
#. Status page tab header - Server: amount of connections
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Tilkoblinger"
|
|
|
|
#. Status page, table header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Latest Warnings"
|
|
msgstr "Seneste Advarsler"
|
|
|
|
#. Status page button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "slette"
|
|
|
|
#. Status page button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Unblock"
|
|
msgstr "Fjern blokkering"
|
|
|
|
#. Status page, article identifier
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Article identifier"
|
|
msgstr "Artikkel-id"
|
|
|
|
#. Status page, par-set that article belongs to
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "File set"
|
|
msgstr "Filsett"
|
|
|
|
#. Status page, table column header, when error occured
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "When"
|
|
msgstr "Når"
|
|
|
|
#. Status page, table column header, type of message - Config->RSS table
|
|
#. column header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#. Status page, indicator that server is enabled
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktivert"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Kontrollpanel"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Connection failed!"
|
|
msgstr "Tilkobling mislykket!"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Local IPv4 address"
|
|
msgstr "Lokal IPv4-adresse"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Public IPv4 address"
|
|
msgstr "Offentlig IPv4 adresse"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "IPv6 address"
|
|
msgstr "IPv6-adresse"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Nameserver / DNS Lookup"
|
|
msgstr "Navnserver / DNS oppslag"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "CPU Model"
|
|
msgstr "CPU-modell"
|
|
|
|
#. Do not translate Pystone
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "System Performance (Pystone)"
|
|
msgstr "Systemytelse (Pystone)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Download folder speed"
|
|
msgstr "Nedlastingsmappe-hastighet"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Complete folder speed"
|
|
msgstr "Ferdig mappe-hastighet"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Writing speed"
|
|
msgstr "Skrivehastighet"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Could not write. Check that the directory is writable."
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive. Sjekk skrive rettigheter til mappen."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Internet Bandwidth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Click on Repeat test button below to determine"
|
|
msgstr "Klikk på gjenta test knappen under for å bestemme."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Repeat test"
|
|
msgstr "Gjenta test"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Test download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a verified test NZB of the specified size, filled with random data. Can"
|
|
" be used to verify your setup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Config File"
|
|
msgstr "Konfig fil"
|
|
|
|
#. Main config page, how much cache is in use
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Used cache"
|
|
msgstr "Brukt hurtigbuffer"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"This will restart SABnzbd.<br />Use it when you think the program has a "
|
|
"stability problem.<br />Downloading will be paused before the restart and "
|
|
"resume afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette vil starte om SABnzbd.<br/> Brukes når du tror programmet er "
|
|
"ustabilt.<br />Nedlastning vil bli satt på pause før omstarten og gjenoppta "
|
|
"etterpå."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "<br />If authentication is enabled, you will need to login again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"There are orphaned jobs in the download folder.<br />You can choose to "
|
|
"delete them (including files) or send them back to the queue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finnes foreldreløse jobber i nedlastningsmappen. <br />Du kan velge å "
|
|
"slette disse (filene vil også bli slettet) eller sende dem tilbake i "
|
|
"nedlastningskøen."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"The \"Repair\" button will restart SABnzbd and do a complete<br "
|
|
"/>reconstruction of the queue content, preserving already downloaded "
|
|
"files.<br />This will modify the queue order."
|
|
msgstr ""
|
|
"The \"Repair\" button will restart SABnzbd and do a complete<br "
|
|
"/>reconstruction of the queue content, preserving already downloaded "
|
|
"files.<br />This will modify the queue order."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Changes have not been saved, and will be lost."
|
|
msgstr "Endringer som ikke er lagret vil gå tapt."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"When your IP address changes or SABnzbd is restarted the session will "
|
|
"expire."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable Unzip"
|
|
msgstr "Aktiver Unzip"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable 7zip"
|
|
msgstr "Aktiver 7zip"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Multicore Par2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Secure (SSL) connections from SABnzbd to newsservers and HTTPS websites will"
|
|
" be encrypted, however, validating a server's identity using its "
|
|
"certificates is not possible. OpenSSL 1.0.2 or above and up-to-date local CA"
|
|
" certificates are required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Speed up repairs by installing multicore Par2, it is available for many "
|
|
"platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versjon"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Oppetid"
|
|
|
|
#. Indicates that server is Backup server in Status page
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Sikkerhetskopi"
|
|
|
|
#. Notification Script settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Read the Wiki Help on this!"
|
|
msgstr "Les Wiki Help fer dette!"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Restarting SABnzbd..."
|
|
msgstr "Starter SABnzbd på nytt..."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Changes will require a SABnzbd restart!"
|
|
msgstr "Endringer krever omstart av SABnzbd!"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SABnzbd Web Server"
|
|
msgstr "SABnzbd Webbserver"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SABnzbd Host"
|
|
msgstr "SABnzbd Adresse"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Host SABnzbd should listen on."
|
|
msgstr "Adressen som SABnzbd skal bruke."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SABnzbd Port"
|
|
msgstr "SABnzbd-port"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Port SABnzbd should listen on."
|
|
msgstr "Porten som SABnzbd skal bruke."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Web Interface"
|
|
msgstr "Webgrensesnitt"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Choose a skin."
|
|
msgstr "Velg et skall."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SABnzbd Username"
|
|
msgstr "SABnzbd Brukernavn"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Optional authentication username."
|
|
msgstr "Kan velge autentiserings brukernavn."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SABnzbd Password"
|
|
msgstr "SABnzbd Passord"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Optional authentication password."
|
|
msgstr "Kan velge autentiserings passord."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"If the SABnzbd Host or Port is exposed to the internet, your current "
|
|
"settings allow full external access to the SABnzbd interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable HTTPS"
|
|
msgstr "HTTPS Aktivere"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "not installed"
|
|
msgstr "(ikke installert)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable accessing the interface from a HTTPS address."
|
|
msgstr "Aktiverer tilgangen til webgrensesnittet med HTTPS adresse."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "HTTPS Port"
|
|
msgstr "HTTPS-port"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "If empty, the standard port will only listen to HTTPS."
|
|
msgstr "Om tom, så vil standardporten bare lytte til HTTPS"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "HTTPS Certificate"
|
|
msgstr "HTTPS Sertifikat"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "File name or path to HTTPS Certificate."
|
|
msgstr "Filnavn eller søkesti til HTTPS Sertifikat."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Generate new self-signed certificate and key. Requires SABnzbd restart!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "HTTPS Key"
|
|
msgstr "HTTPS Nyckel"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "File name or path to HTTPS Key."
|
|
msgstr "Filnavn eller søkesti til HTTPS Nøkkel."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "HTTPS Chain Certifcates"
|
|
msgstr "HTTPS-lenke sertificater"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "File name or path to HTTPS Chain."
|
|
msgstr "Filnavn eller sti til HTTPS-lenke"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Tuning"
|
|
msgstr "Justeringer"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "RSS Checking Interval"
|
|
msgstr "RSS Oppdateringsintervall"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Checking interval (in minutes, at least 15). Not active when you use the "
|
|
"Scheduler!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sjekk intervall (i minutter, minst 15). Ikke aktiv når du bruker "
|
|
"nedlastingsplan!"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Maximum line speed"
|
|
msgstr "Maks linje-hastighet"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Percentage of line speed"
|
|
msgstr "Prosent av linjehastighet"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Which percentage of the linespeed should SABnzbd use, e.g. 50"
|
|
msgstr "Hvor mange prosent av linjehastigheten skal SABnzbd bruke, feks. 50"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Article Cache Limit"
|
|
msgstr "Cachestørrelse for artikkler"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Cache articles in memory to reduce disk access.<br /><i>In bytes, optionally"
|
|
" follow with K,M,G. For example: \"64M\" or \"128M\"</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lagrer artikler i minnet for å redusere diskaktivitet.<br /><i>I bytes, "
|
|
"fulgt av K,M,G. For eksempel: \"64M\" eller \"128M\"</i>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Cleanup List"
|
|
msgstr "Rens liste"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"List of file extensions that should be deleted after download.<br />For "
|
|
"example: <b>nfo</b> or <b>nfo, sfv</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste over filtyper som skal slettes etter nedlasting.<br />For eksempel: "
|
|
"<b>nfo</b> eller <b>nfo, sfv</b>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "History Retention"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically delete completed jobs from History. Beware that Duplicate "
|
|
"Detection and some external tools rely on History information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Keep all jobs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Keep maximum number of completed jobs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Keep completed jobs maximum number of days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Do not keep any completed jobs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "Lagre endringer"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Nullstill"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Select a web interface language."
|
|
msgstr "Velg språket til Webgrensesnittet."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Help us translate SABnzbd in your language! <br/>Add untranslated texts or "
|
|
"improved existing translations here:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "This key will give 3rd party programs full access to SABnzbd."
|
|
msgstr "Denne nøkkelen vil gi tredjepartsprogrammer full tilgang til SABnzbd"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "NZB Key"
|
|
msgstr "NZB-nøkkel"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "This key will allow 3rd party programs to add NZBs to SABnzbd."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne nøkkelen vil gi tredjepartsprogrammer lov til å legge til NZBer til "
|
|
"SABnzbd"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Generate New Key"
|
|
msgstr "Generer Ny Nøkkel"
|
|
|
|
#. Explanation for QR code of APIKEY
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "API Key QR Code"
|
|
msgstr "API-nøkkel QR-kode"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "List of local network ranges"
|
|
msgstr "Liste over lokale nettverksområder"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"All local network addresses start with these prefixes (often \"192.168.1.\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle lokale nettverksadresser starter med disse prefix (ofte \"192.168.1.\")"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "External internet access"
|
|
msgstr "Ekstern internettilgang"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"You can set access rights for systems outside your local network. Requires "
|
|
"List of local network ranges to be defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "No access"
|
|
msgstr "Ingen tilgang"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Add NZB files "
|
|
msgstr "Legg til NZB filer "
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "API (no Config)"
|
|
msgstr "API (Ingen konfigurasjon)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Full API"
|
|
msgstr "Full API"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Full Web interface"
|
|
msgstr "Fullt webgrensesnitt"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Only external access requires login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"<em>NOTE:</em> Folders will be created automatically when Saving. You may "
|
|
"use absolute paths to save outside of the default folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"<em>OBS:</em> Mapper kommer til å bli opprettet automatiskt når du Lagrer. "
|
|
"Du må angi korrekte søkestier til din mapper for å kunne lagre utenfor "
|
|
"standardmappene."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "User Folders"
|
|
msgstr "Brukermapper"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Bla gjennom"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "Hvor:"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Temporary Download Folder"
|
|
msgstr "Midlertidig nedlastingsmappe"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Location to store unprocessed downloads.<br /><i>Can only be changed when "
|
|
"queue is empty.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plass for å lagre ikke bearbeidede nedlastinger.<br /><i>Kan kun endres når "
|
|
"køen er tom.</i>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Minimum Free Space for Temporary Download Folder"
|
|
msgstr "Minimal fri plass for midlertidig nedlastingsmappe"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Auto-pause when free space is beneath this value.<br /><i>In bytes, "
|
|
"optionally follow with K,M,G,T. For example: \"800M\" or \"8G\"</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auto-pause når fri plass er nærme grensen.<br /><i>I bytes, fulgt av "
|
|
"K,M,G,T. For eksempel: \"800M\" eller \"8G\"</i>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Completed Download Folder"
|
|
msgstr "Ferdig nedlastingsmappe"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Location to store finished, fully processed downloads.<br /><i>Can be "
|
|
"overruled by user-defined categories.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plass for å lagre bearbeidede og ferdige nedlastinger.<br /><i>Kan "
|
|
"overstyres av brukerdefinerte kategorier.</i>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Permissions for completed downloads"
|
|
msgstr "Rettigheter for ferdige nedlastinger"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Set permissions pattern for completed files/folders.<br /><i>In octal "
|
|
"notation. For example: \"755\" or \"777\"</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sett rettigheter for ferdige filer og mapper.<br /><i>Bruk tall. For "
|
|
"eksempel: \"755\" or \"777\"</i>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Watched Folder"
|
|
msgstr "Overvåket Mappe"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Folder to monitor for .nzb files.<br /><i>Also scans .zip .rar and .tar.gz "
|
|
"archives for .nzb files.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mappe som automatiskt søkes igjennom etter .nzb filer.<br /><i>Skanner også "
|
|
"igjennom .zip .rar og .tar.gz arkiver etter .nzb filer.</i>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Watched Folder Scan Speed"
|
|
msgstr "Skanningsintervall for Overvåkede mappar"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Number of seconds between scans for .nzb files."
|
|
msgstr "Sekunder mellom skanninger for .nzb filer."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Scripts Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Folder containing user scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Email Templates Folder"
|
|
msgstr "Mappe for E-post maler"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Folder containing user-defined email templates."
|
|
msgstr "Mappe som inneholder brukerdefinerte e-post maler."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Password file"
|
|
msgstr "Passordfil"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "File containing all passwords to be tried on encrypted RAR files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fil som inneholder alle passordene som skal forsøkes på krypterte RAR filer."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "System Folders"
|
|
msgstr "Systemmapper"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Administrative Folder"
|
|
msgstr "Administrativ Mappe"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Location for queue admin and history database.<br /><i>Can only be changed "
|
|
"when queue is empty.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokasjon for køadmin og historikkdatabase.<br /><i>Kan bare endres når køen "
|
|
"er tom.</i>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "<i>Data will <b>not</b> be moved. Requires SABnzbd restart!</i>"
|
|
msgstr "<i>Data vil <b>ikke</b> bli flyttet. Krever SABnzbd restart!</i>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Log Folder"
|
|
msgstr "Loggmappe"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Location of log files for SABnzbd.<br /><i>Requires SABnzbd restart!</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plass for lagrede loggfiler fran SABnzbd.<br /><i>Krever omstart av "
|
|
"SABnzbd!</i>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ".nzb Backup Folder"
|
|
msgstr ".nzb Reservemappe"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Location where .nzb files will be stored."
|
|
msgstr "Plass der .nzb filer lagres."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Default Base Folder"
|
|
msgstr "Standard base filsti"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Download all par2 files"
|
|
msgstr "Last ned alle par2 filer"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"This prevents multiple repair runs by downloading all par2 files when "
|
|
"needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable recursive unpacking"
|
|
msgstr "Aktiver rekursiv utpakking"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Unpack archives (rar, zip, 7z) within archives."
|
|
msgstr "Pakk ut arkiver (rar, zip, 7z) inne i arkiver"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Ignore any folders inside archives"
|
|
msgstr "Ignorer alle mapper inne i arkiver"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "All files will go into a single folder."
|
|
msgstr "Alle filer vil bli lagt til samme mappe"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Only Get Articles for Top of Queue"
|
|
msgstr "Bara artiklene fra begynnelsen av køen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Enable for less memory usage. Disable to prevent slow jobs from blocking the"
|
|
" queue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiveres for mindre minneforbruk. Deaktiver for å forhindre langsom jobb da"
|
|
" køen blokkeres."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Post-Process Only Verified Jobs"
|
|
msgstr "Etterbehandle kun verifiserte nedlastinger"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Only perform post-processing on jobs that passed all PAR2 checks."
|
|
msgstr "Etterbehandle kun nedlastinger som har passert PAR2 kontrollen."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Action when encrypted RAR is downloaded"
|
|
msgstr "Reaksjon når kryptert RAR fil lastes ned"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "In case of \"Pause\", you'll need to set a password and resume the job."
|
|
msgstr ""
|
|
"I tilfelle \"Pause\", så trenger du å sette et passord og gjenoppta jobben."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Detect Duplicate Downloads"
|
|
msgstr "Oppdag duplikatnedlastinger"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Detect identical NZB files (based on items in your History or files in .nzb "
|
|
"Backup Folder)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Detect duplicate episodes in series"
|
|
msgstr "Oppdag duplikat episoder i serie"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Detect identical episodes in series (based on \"name/season/episode\" of "
|
|
"items in your History)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Allow proper releases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Bypass series duplicate detection if PROPER, REAL or REPACK is detected in "
|
|
"the download name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Four way switch for duplicates
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Forkast"
|
|
|
|
#. Four way switch for duplicates
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Fail job (move to History)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Four way switch for duplicates
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Tag job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Three way switch for encrypted posts
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Action when unwanted extension detected"
|
|
msgstr "Handling når uønsket filtype oppdaget"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Action when an unwanted extension is detected in RAR files"
|
|
msgstr "Handling når uønsket filtype blir oppdaget i RAR filer."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Unwanted extensions"
|
|
msgstr "Uønsket filtyper"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"List all unwanted extensions. For example: <b>exe</b> or <b>exe, com</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv alle uønskende filtyper. For eksempel: <b>exe</b> eller <b>exe, "
|
|
"com</b>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable SFV-based checks"
|
|
msgstr "Aktiver SFV-baserte sjekker"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Do an extra verification based on SFV files."
|
|
msgstr "Utfør ekstra verifisering basert på SFV filer"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "User script can flag job as failed"
|
|
msgstr "Brukerskript kan flagge jobb som mislykket"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"When the user script returns a non-zero exit code, the job will be flagged "
|
|
"as failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når brukerskriptet returnerer en ikke-null exit kode, vil jobben bli flagget"
|
|
" som mislykket."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "On failure, try alternative NZB"
|
|
msgstr "Når den feiler, prøv alternativ NZB-fil"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Some servers provide an alternative NZB when a download fails."
|
|
msgstr "Noen servere vil gi en alternativ NZB når en nedlasting mislykkes."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Use tags from indexer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"When sorting, use tags from indexer for title, season, episode, etc. "
|
|
"Otherwise all naming is derived from the NZB name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable folder rename"
|
|
msgstr "Aktiver omdøping av mappe"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Use temporary names during post processing. Disable when your system doesn't"
|
|
" handle that properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk midlertidige navn under postprosessering. Deaktiver når systemet ditt "
|
|
"ikke håndtere dette skikkelig."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pre-queue user script"
|
|
msgstr "Før-kø bruker skript"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Used before an NZB enters the queue."
|
|
msgstr "Brukes før en NZB blir lagt til kø"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Extra PAR2 Parameters"
|
|
msgstr "Ekstra PAR2 parametere"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Nice Parameters"
|
|
msgstr "Nice parametere"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "IONice Parameters"
|
|
msgstr "IONice parametere"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "External process priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Disconnect on Empty Queue"
|
|
msgstr "Koble fra når køen er tom"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Disconnect from Usenet server(s) when queue is empty or paused."
|
|
msgstr "Kople fra usenet serverne når køen er tom eller pauset."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Automatically sort queue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Automatically sort jobs in the queue when a new job is added."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Posts will be paused untill they are at least this age. Setting job priority"
|
|
" to Force will skip the delay."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Check for New Release"
|
|
msgstr "Se etter ny utgave"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Weekly check for new SABnzbd release."
|
|
msgstr "Se etter ny utgave av SABnzbd hver uke."
|
|
|
|
#. Pick list for weekly test for new releases
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Also test releases"
|
|
msgstr "Også nye utgivelser"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Replace Spaces in Foldername"
|
|
msgstr "Erstatt mellomrom i mappenavn"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Replace spaces with underscores in folder names."
|
|
msgstr "Erstatt mellomrom med understrek i mappenavn."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Replace dots in Foldername"
|
|
msgstr "Erstatt punktum i mappenavn"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Replace dots with spaces in folder names."
|
|
msgstr "Erstatt punktum med mellomrom i mappenavn"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Make Windows compatible"
|
|
msgstr "Gjør Windows-kompatibel"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "For servers: make sure names are compatible with Windows."
|
|
msgstr "For servere: sørg for at navn er kompatibel med Windows."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Launch Browser on Startup"
|
|
msgstr "Starter webleseren ved oppstart"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Launch the default web browser when starting SABnzbd."
|
|
msgstr "Starter standard webleser når SABnzbd starter."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause Downloading During Post-Processing"
|
|
msgstr "Pause nedlasting under etterbehandling"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Pauses downloading at the start of post processing and resumes when "
|
|
"finished."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pauser nedlasting når etterbehandling begynner og gjenopptar nedlasting når "
|
|
"etterbehandling er ferdig."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Ignore Samples"
|
|
msgstr "Ignorer Sample-filer"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Filter out sample files (e.g. video samples)."
|
|
msgstr "Filtrere ut sample-filer (ex. video samplinger)."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Delete after download"
|
|
msgstr "Fjern etter nedlasting"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "HTTPS certificate verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Verify certificates when connecting to indexers and RSS-sources using HTTPS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Post processing"
|
|
msgstr "Postprosessering"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Naming"
|
|
msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Quota"
|
|
msgstr "Kvote"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Indexing"
|
|
msgstr "Indeksering"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "How much can be downloaded this month (K/M/G)"
|
|
msgstr "Hvor mye can lastes ned denne måneden (K/M/G)"
|
|
|
|
#. Reset day of the download quota
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Reset day"
|
|
msgstr "Nullstillingsdag"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"On which day of the month or week (1=Monday) does your ISP reset the quota? "
|
|
"(Optionally with hh:mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"På hvilken dag i måneden eller uken (1=mandag) resetter til nettilbyder "
|
|
"kvoten? (Valgfritt med tt:mm)"
|
|
|
|
#. Auto-resume download on the reset day
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Auto resume"
|
|
msgstr "Gjenoppta automatisk"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Should downloading resume after the quota is reset?"
|
|
msgstr "Skal nedlasting starte på nytt etter at kvoten er resatt?"
|
|
|
|
#. Does the quota get reset every day, week or month?
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Quota period"
|
|
msgstr "Kvoteperiode"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Does the quota get reset each day, week or month?"
|
|
msgstr "Blirkvoten resatt hver dag, uke, eller måned?"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Check before download"
|
|
msgstr "Sjekk før nedlasting"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Try to predict successful completion before actual download (slower!)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prøve å beregne om ferdigstillelse er mulig før selve nedlastingen "
|
|
"(tregere!)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SSL Ciphers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Increase performance by forcing a lower SSL encryption strength."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py, sabnzbd/urlgrabber.py
|
|
msgid "Maximum retries"
|
|
msgstr "Maksimum antall forsøk"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Maximum number of retries per server"
|
|
msgstr "Maksimum antall forsøk per server"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Abort jobs that cannot be completed"
|
|
msgstr "Avbryt jobber som ikke kan fullføres"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"When during download it becomes clear that too much data is missing, abort "
|
|
"the job"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avbryt jobben om det blir klart under nedlasting at for mye data mangler"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable Indexer Integration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Indexers can supply rating information when a job is added and SABnzbd can "
|
|
"report to the indexer if a job couldn't be completed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable Filtering"
|
|
msgstr "Aktiver filtrering"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Action downloads according to filtering rules."
|
|
msgstr "Bruk nedlastinghandlinger ifølge filtreringsreglene."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Abort If"
|
|
msgstr "Avbryt Hvis"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Else Pause If"
|
|
msgstr "Ellers Pause Hvis"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Video rating"
|
|
msgstr "Video-rangering"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Audio rating"
|
|
msgstr "Audio-rangering"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Spam"
|
|
msgstr "Søppelpost"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Bekreftet"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "More thumbs down than up"
|
|
msgstr "Flere tommeler ned enn opp"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Title keywords"
|
|
msgstr "Tittel-nøkkelord"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Comma separated list"
|
|
msgstr "Kommaseparert liste"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Server IP address selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "First IP address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Randomly selected IP address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Quickest IP address, preferring IPv6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Useful if a newsserver has more than one IPv4/IPv6 address"
|
|
msgstr "Nyttig hvis en newsserver har mer enn en IPv4/IPv6-adresse"
|
|
|
|
#. Caption - Button: Add server
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Add Server"
|
|
msgstr "Legg til server"
|
|
|
|
#. User defined name for server
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Server description"
|
|
msgstr "Serverbeskrivelse"
|
|
|
|
#. Server port
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#. Server username
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Brukernavn"
|
|
|
|
#. Server password
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passord"
|
|
|
|
#. Server timeout
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Tidsavbrudd"
|
|
|
|
#. Server's retention time in days
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Retention time"
|
|
msgstr "Tidsrom for liggefrist"
|
|
|
|
#. Server SSL tickbox
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SSL"
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
#. Server SSL tickbox
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Secure connection to server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Certificate verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Minimal: when SSL is enabled, verify the identity of the server using its "
|
|
"certificates. Strict: verify and enforce matching hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktivert"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Minimal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Strict"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Explain server priority
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "0 is highest priority, 100 is the lowest priority"
|
|
msgstr "0 er høyeste prioritet, 99 er laveste prioritet"
|
|
|
|
#. Server optional tickbox
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Valgfritt"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "For unreliable servers, will be ignored longer in case of failures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Enable server tickbox
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktivere"
|
|
|
|
#. Button: Remove server
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Remove Server"
|
|
msgstr "Ta bort server"
|
|
|
|
#. Button: Test server - Wizard step
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Test Server"
|
|
msgstr "Testserver"
|
|
|
|
#. Button: Clear server's byte counters
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Clear Counters"
|
|
msgstr "Nullstill Tellere"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Testing server details..."
|
|
msgstr "Tester serverinstillinger..."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Båndbredde"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Send Group"
|
|
msgstr "Send gruppe"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Send group command before requesting articles."
|
|
msgstr "Send gruppekommando før du ber om artikler."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Personal notes"
|
|
msgstr "Persolige notater"
|
|
|
|
#. Config->Scheduling
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Add Schedule"
|
|
msgstr "Legg til nedlastingsplan"
|
|
|
|
#. Config->Scheduling
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Hyppighet"
|
|
|
|
#. Config->Scheduling - Job details page, section header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Handling"
|
|
|
|
#. Config->Scheduling
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argument"
|
|
|
|
#. Config->Scheduling
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Current Schedules"
|
|
msgstr "Aktuelle nedlastingsplaner"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"The checkbox next to the feed name should be ticked for the feed to be "
|
|
"enabled and be automatically checked for new items.<br />When a feed is "
|
|
"added, it will only pick up new items and not anything already in the RSS "
|
|
"feed unless you press \"Force Download\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avkrysningsboksen ved kildenavnet må aktiveres for at kilden automatiskt "
|
|
"skal kontrolleres for nye objekt.<br />Når en kilde legges til, legges det "
|
|
"kun til nye objekt(ikke objekt som allerede finnes). Alle objekter i kilden "
|
|
"vises når du klikker på \"Tving nedlastning\"."
|
|
|
|
#. Config->RSS, placeholder (cannot be too long)
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Seperate multiple URLs by a comma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Config->RSS button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Read Feed"
|
|
msgstr "Les kilde"
|
|
|
|
#. Config->RSS button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Force Download"
|
|
msgstr "Tving nedlasting"
|
|
|
|
#. Config->RSS table column header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#. Config->RSS filter-type selection menu
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Akseptere"
|
|
|
|
#. Config->RSS filter-type selection menu
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Avvise"
|
|
|
|
#. Config->RSS filter-type selection menu
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Requires"
|
|
msgstr "Krever"
|
|
|
|
#. Config->RSS filter-type selection menu
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "RequiresCat"
|
|
msgstr "KreverKat"
|
|
|
|
#. Config->RSS filter-type selection menu
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "At least"
|
|
msgstr "Minst"
|
|
|
|
#. Config->RSS filter-type selection menu
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "At most"
|
|
msgstr "Høyst"
|
|
|
|
#. Config->RSS filter-type selection menu "From Season/Episode"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "From SxxEyy"
|
|
msgstr "Fra SxxEyy"
|
|
|
|
#. Config->RSS filter-type selection menu "From Show Season/Episode"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "From Show SxxEyy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Config->RSS section header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Matched"
|
|
msgstr "Like"
|
|
|
|
#. Config->RSS section header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Not Matched"
|
|
msgstr "Ingen treff"
|
|
|
|
#. Config->RSS section header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Downloaded"
|
|
msgstr "Nedlastet"
|
|
|
|
#. Config->RSS button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Read All Feeds Now"
|
|
msgstr "Les alle kilder nå"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Email Notification On Job Completion"
|
|
msgstr "E-Post varsling når nedlasting er ferdig"
|
|
|
|
#. When to send email
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldri"
|
|
|
|
#. When to send email
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Alltid"
|
|
|
|
#. When to send email
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Error-only"
|
|
msgstr "Bara ved feil"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Disk Full Notifications"
|
|
msgstr "Full harddisk varsling"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Send email when disk is full and SABnzbd is paused."
|
|
msgstr "Send e-post når harddisken er full og SABnzbd har pauset."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Send RSS notifications"
|
|
msgstr "Send RSS varsler"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Send email when an RSS feed adds jobs to the queue."
|
|
msgstr "Send e-post nå en RSS feed legger til en nedlasting til køen."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SMTP Server"
|
|
msgstr "SMTP-tjener"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Set your ISP's server for outgoing email."
|
|
msgstr "Still inn din ISP's server for utgående e-post."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Email Recipient"
|
|
msgstr "E-post mottaker"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Email address to send the email to."
|
|
msgstr "E-post adresse til mottaker."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Email Sender"
|
|
msgstr "E-post avsender"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Who should we say sent the email?"
|
|
msgstr "Hvem skal vi sende e-posten fra?"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "OPTIONAL Account Username"
|
|
msgstr "VALGFRITT Brukernavn"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "For authenticated email, account name."
|
|
msgstr "Brukernavn for e-post som krever autentisering."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "OPTIONAL Account Password"
|
|
msgstr "VALGFRITT Passord"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "For authenticated email, password."
|
|
msgstr "Passord for e-post som krever autentisering."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Notification Sent!"
|
|
msgstr "Varsel sendt!"
|
|
|
|
#. Don't translate "NotifyOSD"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable NotifyOSD"
|
|
msgstr "Aktiver NotifyOSD"
|
|
|
|
#. Header for OSX Notfication Center section
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Notification Center"
|
|
msgstr "Varselsenter"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable Windows Notifications"
|
|
msgstr "Windows-varslinger"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Windows Notifications"
|
|
msgstr "Aktiver Windows-varslinger"
|
|
|
|
#. Header for Ubuntu's NotifyOSD notifications section
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "NotifyOSD"
|
|
msgstr "NotifyOSD"
|
|
|
|
#. Header for Prowl notification section
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Prowl"
|
|
msgstr "Prowl"
|
|
|
|
#. Prowl settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable Prowl notifications"
|
|
msgstr "Aktiver Prowl-varslinger"
|
|
|
|
#. Prowl settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Requires a Prowl account"
|
|
msgstr "Krever en Prowl-konto"
|
|
|
|
#. Prowl settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "API key for Prowl"
|
|
msgstr "API-nøkkel for Prowl"
|
|
|
|
#. Prowl settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Personal API key for Prowl (required)"
|
|
msgstr "Personlig API-nøkkel for Prowl (påkrevd)"
|
|
|
|
#. Header for Pushover notification section
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pushover"
|
|
msgstr "Pushover"
|
|
|
|
#. Pushover settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable Pushover notifications"
|
|
msgstr "Aktiver Pushover-varslinger"
|
|
|
|
#. Pushoversettings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Requires a Pushover account"
|
|
msgstr "Krever en Pushover-konto"
|
|
|
|
#. Pushover settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Application Token"
|
|
msgstr "Program-token"
|
|
|
|
#. Pushover settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Application token (required)"
|
|
msgstr "Program-token (påkrevd)"
|
|
|
|
#. Pushover settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "User Key"
|
|
msgstr "Brukernøkkel"
|
|
|
|
#. Pushover settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "User Key (required)"
|
|
msgstr "Brukernøkkel (påkrevd)"
|
|
|
|
#. Pushover settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Device(s)"
|
|
msgstr "Enhet(er)"
|
|
|
|
#. Pushover settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Device(s) to which message should be sent"
|
|
msgstr "Enhet(er) som meldingen skal sendes til"
|
|
|
|
#. Pushover settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Emergency retry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "How often (in seconds) the same notification will be sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Pushover settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Emergency expire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "How many seconds your notification will continue to be retried"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Header for Pushbullet notification section
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pushbullet"
|
|
msgstr "Pushbullet"
|
|
|
|
#. Pushbullet settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable Pushbullet notifications"
|
|
msgstr "Aktiver Pushbullet-varslinger"
|
|
|
|
#. Pushbulletsettings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Requires a Pushbullet account"
|
|
msgstr "Krever en Pushbullet-konto"
|
|
|
|
#. Pushbullet settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Personal API key"
|
|
msgstr "Personlig API-nøkkel"
|
|
|
|
#. Pushbullet settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Your personal Pushbullet API key (required)"
|
|
msgstr "Din personlige Pushbullet API-nøkkel (påkrevd)"
|
|
|
|
#. Pushbullet settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
#. Pushbullet settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Device to which message should be sent"
|
|
msgstr "Enheten meldingen skal sendes til"
|
|
|
|
#. Header for Notification Script notification section
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Notification Script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Notification Script settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable notification script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Notification Scriptsettings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Executes a custom script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Notification Scriptsettings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Which script should we execute for notification?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Indexers can supply a category inside the NZB which SABnzbd will try to "
|
|
"match to the categories defined below. Additionally, you can add terms to "
|
|
"\"Indexer Categories / Groups\" to match more categories. Use commas to "
|
|
"separate terms. Wildcards in the terms are supported. <br>More information "
|
|
"can be found on the Wiki."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Ending the path with an asterisk * will prevent creation of job folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ved å avslutte filstien med en asterisk * vil arbeidsmapper ikke bli "
|
|
"opprettet"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Relative folders are based on"
|
|
msgstr "Relative mapper er basert på"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Folder/Path"
|
|
msgstr "Mappe/Søkesti"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Indexer Categories / Groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Small delete button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Series Sorting"
|
|
msgstr "Seriesortering"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable TV Sorting"
|
|
msgstr "Aktiverer TV sortering"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pattern Key"
|
|
msgstr "Hjelp til Sorteringsstreng"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Rens"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Apply filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "For innstillinger"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Eksempel"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Movie Sorting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable Movie Sorting"
|
|
msgstr "Aktiver filmsortering"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Keep loose downloads in extra folders"
|
|
msgstr "La nedlastningen i ekstramappe være"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Affected Categories"
|
|
msgstr "Påvirkede kategorier"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Meaning"
|
|
msgstr "Betyr"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Mønster"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Resultat"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "1x05 Season Folder"
|
|
msgstr "1x05 Sesongmappe"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "S01E05 Season Folder"
|
|
msgstr "S01E05 Sesongmappe"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "1x05 Episode Folder"
|
|
msgstr "1x05 Episodemappe"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "S01E05 Episode Folder"
|
|
msgstr "S01E05 Episodemappe"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Job Name as Filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Movie Name"
|
|
msgstr "Film Navn"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Movie.Name"
|
|
msgstr "Film.Navn"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Movie_Name"
|
|
msgstr "Film_Navn"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Show Name"
|
|
msgstr "Show Navn"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Show.Name"
|
|
msgstr "Show.Navn"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Show_Name"
|
|
msgstr "Show_Navn"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Season Number"
|
|
msgstr "Sesongnummer"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Episode Number"
|
|
msgstr "Episodenummer"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Episode Name"
|
|
msgstr "Episodenavn"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Episode.Name"
|
|
msgstr "Episode.Navn"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Episode_Name"
|
|
msgstr "Episode_Navn"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "File Extension"
|
|
msgstr "Filendelse"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "endelse"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Part Number"
|
|
msgstr "Delnummer"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Decade"
|
|
msgstr "Titall"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Original Filename"
|
|
msgstr "Originalfilnavn"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Original Job Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Lower Case"
|
|
msgstr "Små bokstaver"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "TEXT"
|
|
msgstr "TEKST"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "tekst"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "fil"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort String"
|
|
msgstr "Sorteringsstreng"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Multi-part label"
|
|
msgstr "Multi-del etikett"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "In folders"
|
|
msgstr "I mappe"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "No folders"
|
|
msgstr "Ingen mappe"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Date Sorting"
|
|
msgstr "Dato sortering"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable Date Sorting"
|
|
msgstr "Aktiver datosortering"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Show Name folder"
|
|
msgstr "Vis Navn på mappe"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Year-Month Folders"
|
|
msgstr "År-Måneds mapper"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Daily Folders"
|
|
msgstr "Daglige mapper"
|
|
|
|
#. Note for title expression in Sorting that does case adjustment
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "case-adjusted"
|
|
msgstr "justert for store og små bokstaver"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Processed Result"
|
|
msgstr "Prosesser resultat"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Rarely used options. For their meaning and explanation, click on the Help "
|
|
"button to go to the Wiki page.<br>Don't change these without checking the "
|
|
"Wiki first, as some have serious side-effects.<br>The default values are "
|
|
"between parentheses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sjeldent brukte valg. for å finne forklaring og betydning, klikk på "
|
|
"hjelpknappen for å gå til Wiki siden.<br>Ikke endre på disse uten å sjekke "
|
|
"Wiki først, siden noen av dem har alvorlige bieffekter.<br>Standardverdiene "
|
|
"står i parantes."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Verdier"
|
|
|
|
#. Job details page
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Edit NZB Details"
|
|
msgstr "Endre NZB detaljer"
|
|
|
|
#. Job details page, delete button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
#. Job details page, move file to top
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Topp"
|
|
|
|
#. Job details page, move file one place up
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Opp"
|
|
|
|
#. Job details page, move file one place down
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ned"
|
|
|
|
#. Job details page, move file to bottom
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Bunn"
|
|
|
|
#. Job details page, select all files
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#. Job details page, invert file selection
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertere"
|
|
|
|
#. Job details page, filename column header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
#. Job details page, subject column header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Emvne"
|
|
|
|
#. Job details page, section header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Utvalg"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "gjenstår"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Free Space"
|
|
msgstr "Ledig plass"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Temp Folder"
|
|
msgstr "Midlertidig Mappe"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Multi-Operations"
|
|
msgstr "Multioperasjoner"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Hold shift key to select a range"
|
|
msgstr "Hold shift-tasten for å velge et område"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Check all"
|
|
msgstr "Merk alle"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Restart SABnzbd"
|
|
msgstr "Start SABnzbd på nytt"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Status and interface options"
|
|
msgstr "Status og grensesnittalternativer"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Or drag and drop files in the window!"
|
|
msgstr "Eller dra og slipp filer i vinduet!"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Lost connection to SABnzbd.."
|
|
msgstr "Mistet tilkobling til SABnzbd.."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "In case of SABnzbd restart this screen will disappear automatically!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis SABnzbd skulle starte på nytt vil denne skjermen forsvinne automatisk!"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
msgstr "ADVARSEL:"
|
|
|
|
#. Fetch from URL button in "Add NZB" dialog box
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Fetch"
|
|
msgstr "Hent"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Refresh rate"
|
|
msgstr "Oppdateringsfrekvens"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Use global interface settings"
|
|
msgstr "Bruk globale grensesnittinnstillinger"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Queue item limit"
|
|
msgstr "Kø-grense"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "History item limit"
|
|
msgstr "Historikk-grense"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Datoformat"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Extra queue column"
|
|
msgstr "Ekstra kø-kolonne"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Extra history column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "page"
|
|
msgstr "side"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Laster"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "articles"
|
|
msgstr "artikler"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Endre navn"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Queue repair"
|
|
msgstr "Reparer Kø"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Show active connections"
|
|
msgstr "Vis aktive tilkoblinger"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Orphaned jobs"
|
|
msgstr "Etterlatte jobber"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Send back to queue"
|
|
msgstr "Send tilbake til kø"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Delete All"
|
|
msgstr "Ta bort alle"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Retry all"
|
|
msgstr "Prøv alle på nytt"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Fetch NZB from URL"
|
|
msgstr "Hent NZB fra URL"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Upload NZB"
|
|
msgstr "Last opp NZB"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Optionally specify a filename"
|
|
msgstr "Valgfritt spesifiser filnavn"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Send"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Open Informational URL"
|
|
msgstr "Åpne informasjons-URL"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Submitted. Thank you!"
|
|
msgstr "Sendt. Takk!"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Nothing selected!"
|
|
msgstr "Ingenting er valgt!"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Remove all selected files"
|
|
msgstr "Fjern alle valgte filer"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Hide/show completed files"
|
|
msgstr "Skjul/vis fullførte filer"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "View Script Log"
|
|
msgstr "Se skriptlogg"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Update Available!"
|
|
msgstr "Oppdatering tilgjengelig"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"LocalStorage (cookies) are disabled in your browser, interface settings will"
|
|
" be lost after you close the browser!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Glitter has some (new) features you might like!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Tilpasse"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Compact layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Tabbed layout <br/>(separate queue and history)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Hastighet"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Confirm Queue Deletions"
|
|
msgstr "Bekreft Sletting av Kø"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Confirm History Deletions"
|
|
msgstr "Bekreft Sletting av Historie"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "How long or untill when do you want to pause? (in English!)"
|
|
msgstr "Hvor lenge ønsker du å pause? (skriv på engelsk!)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sorry, we could not interpret that. Try again."
|
|
msgstr "Beklager, vi kunne ikke finne ut av det. Prøv igjen."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause for..."
|
|
msgstr "Pause i..."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Oppdatere"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"All usernames, passwords and API-keys are automatically removed from the log"
|
|
" and the included copy of your settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort by Age <small>Oldest→Newest</small>"
|
|
msgstr "Sorter etter alder <small>Eldst→Ny</small>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort by Age <small>Newest→Oldest</small>"
|
|
msgstr "Sorter etter alder <small>Ny→Eldst</small>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort by Name <small>A→Z</small>"
|
|
msgstr "Sorter etter navn <small>A→Z</small>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort by Name <small>Z→A</small>"
|
|
msgstr "Sorter etter navn <small>Z→A</small>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort by Size <small>Smallest→Largest</small>"
|
|
msgstr "Sorter etter størrelse <small>Minst→Størst</small>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort by Size <small>Largest→Smallest</small>"
|
|
msgstr "Sorter etter størrelse <small>Størst→Minst</small>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Forcing disconnect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Removing job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Removing jobs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Forrige"
|
|
|
|
#. Button to go to next Wizard page
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Neste"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Purge the History?"
|
|
msgstr "Vil du virkelig slette historikken?"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "You must enable JavaScript for Plush to function!"
|
|
msgstr "Du må aktivere Javaskript for at Plush skal fungere!"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Alternativer"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause for how many minutes?"
|
|
msgstr "Pause i hvor mange minutter?"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Top Menu"
|
|
msgstr "Toppmeny"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "On Finish"
|
|
msgstr "Ved avslutning"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Sortere"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort by Age <small>(Oldest→Newest)</small>"
|
|
msgstr "Sorter på Alder <small>(Eldst%rarr;Yngst)</small>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort by Age <small>(Newest→Oldest)</small>"
|
|
msgstr "Sorter på Alder <small>(Yngst%rarr;Eldst)</small>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort by Name <small>(A→Z)</small>"
|
|
msgstr "Sorter på Navn <small>(A%rarr;Å)</small>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort by Name <small>(Z→A)</small>"
|
|
msgstr "Sorter på Navn <small>(Å%rarr;A)</small>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort by Size <small>(Smallest→Largest)</small>"
|
|
msgstr "Sorter på Størrelse <small>(Minst→Størst)</small>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort by Size <small>(Largest→Smallest)</small>"
|
|
msgstr "Sorter på Størrelse <small>(Størst→Minst)</small>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Purge the Queue?"
|
|
msgstr "Vil du virkelig slette køen?"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Retry all failed jobs in History?"
|
|
msgstr "Prøv alle mislykkede jobber i historikken på nytt?"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Purge"
|
|
msgstr "Slett og rydd"
|
|
|
|
#. Used in speed menu. Split in two lines if too long.
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Max Speed"
|
|
msgstr "Maks. hastighet"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Intervall"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Apply to Selected"
|
|
msgstr "Bruk på Valgte"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Everything"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Refresh Rate"
|
|
msgstr "Oppdateringsfrekvens"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Container Width"
|
|
msgstr "Kontainer bredde"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"This will prevent refreshing content when your mouse cursor is hovering over"
|
|
" the queue."
|
|
msgstr "Dette vil hindre oppfrisking av innhold når muspekeren er over køen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Block Refreshes on Hover"
|
|
msgstr "Blokker oppfrisking når musen svever over"
|
|
|
|
#. Upload button in "Add NZB" dialog box
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Last Opp"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Upload: .nzb .rar .zip .gz, .bz2"
|
|
msgstr "Last Opp: .nzb .rar .zip .gz, .bz2"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Jobb"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Not enough disk space to complete downloads!"
|
|
msgstr "Ikke nok diskplass for å fullføre nedlastingen."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Free (Temp)"
|
|
msgstr "Ledig (midlertidig)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "IDLE"
|
|
msgstr "INAKTIV"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Nedlastinger"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SABnzbd Quick-Start Wizard"
|
|
msgstr "SABnzbd Hurtigstart Guide"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SABnzbd Version"
|
|
msgstr "SABnzbd Versjon"
|
|
|
|
#. Button to go to previous Wizard page
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Forrige"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Server Details"
|
|
msgstr "Serverinstillinger"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Please enter in the details of your primary usenet provider."
|
|
msgstr "Skriv inn opplysningene om din primære usenet leverandør."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "The number of connections allowed by your provider"
|
|
msgstr "Antallet tilkoblinger som er tillatt av din leverandør"
|
|
|
|
#. Wizard: examples of amount of connections
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "E.g. 8 or 20"
|
|
msgstr "F.eks 8 eller 20"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Select only if your provider allows SSL connections."
|
|
msgstr "Velges kun om din leverandør tillater SSL-tilkoblinger."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Click to test the entered details."
|
|
msgstr "Klikk her for å teste serverinstillingene."
|
|
|
|
#. Abbreviation for "for example"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "E.g."
|
|
msgstr "Eks."
|
|
|
|
#. Wizard step
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Setup is now complete!"
|
|
msgstr "Installasjonen er nå ferdig!"
|
|
|
|
#. Wizard tip
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SABnzbd will now be running in the background."
|
|
msgstr "SABnzbd kommer nå å kjøres i bakgrunnen."
|
|
|
|
#. Wizard tip
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Closing any browser windows/tabs will NOT close SABnzbd."
|
|
msgstr ""
|
|
"SABnzbd kommer ikke til å avsluttes om du lukker vinduet eller fanen i "
|
|
"webleseren."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"It is recommended you right click and bookmark this location and use this "
|
|
"bookmark to access SABnzbd when it is running in the background."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er anbefalt at du lagrer denne siden som et bokmerke for å treffe "
|
|
"SABnzbd når det kjøres i bakgrunnen."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Further help can be found on our"
|
|
msgstr "Øvrig hjelp kan du finne på vår"
|
|
|
|
#. Wizard step
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Go to SABnzbd"
|
|
msgstr "Gå til SABnzbd"
|
|
|
|
#. Wizard EXIT button on first page
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Exit SABnzbd"
|
|
msgstr "Avslutt SABnzbd"
|
|
|
|
#. Wizard START button on first page
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Start Wizard"
|
|
msgstr "Start Veiviser"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SABnzbd comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
|
|
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
|
|
"It is licensed under the GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2 or (at your option) any later version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"SABnzbd kommer HELT UTEN GARANTI.\n"
|
|
"Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår.\n"
|
|
"Det er lisensier under GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Versjon 2 eller senere versjoner.\n"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"In order to download from usenet you will require access to a provider. Your"
|
|
" ISP may provide you with access, however a premium provider is recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"For å laste ned fra usenet trenger du tilgang til en leverandør. Din "
|
|
"internettleverandør kan gi deg tilgang, men en \"proff\" leverandør "
|
|
"anbefales."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Don't have a usenet provider? We recommend trying %s."
|
|
msgstr "Har du ikke noen usenet leverandør? Vi anbefaler å prøve %s."
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/sorting.py
|
|
msgid "Error getting TV info (%s)"
|
|
msgstr "Kunne ikke hente TV info (%s)"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/sorting.py
|
|
msgid "Failed to rename: %s to %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke endre navn fra: %s til %s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/sorting.py
|
|
msgid "Failed to rename similar file: %s to %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke endre navn på lik fil: %s til %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/urlgrabber.py
|
|
msgid "Unauthorized access"
|
|
msgstr "Uautorisert tilgang"
|
|
|
|
#: sabnzbd/urlgrabber.py
|
|
msgid "File not on server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/urlgrabber.py
|
|
msgid "Server could not complete request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/urlgrabber.py
|
|
msgid "URLGRABBER CRASHED"
|
|
msgstr "URLGRABBER KRASJET"
|
|
|
|
#: sabnzbd/urlgrabber.py
|
|
msgid "Unusable NZB file"
|
|
msgstr "Feil, Ubrukelig akrivfil"
|
|
|
|
#: sabnzbd/urlgrabber.py
|
|
msgid "URL Fetching failed; %s"
|
|
msgstr "URL henting mislyktes; %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "The hostname is not set."
|
|
msgstr "Du har ikke stilt inn vertsnavn."
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "There are no connections set. Please set at least one connection."
|
|
msgstr "Ingen tilkoblinger er aktivert. Du må aktivere minst en tilkobling."
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Password masked in ******, please re-enter"
|
|
msgstr "Passordet er skjult med ******, prøv igjen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Invalid server details"
|
|
msgstr "Ugyldige server-innstillinger"
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Timed out: Try enabling SSL or connecting on a different port."
|
|
msgstr "Tidsavbrudd: Prøv å aktivere SSL eller bruk en annen port."
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Timed out"
|
|
msgstr "Tidsavbrudd"
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown SSL protocol: Try disabling SSL or connecting on a different port."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukjent SSL-protokoll: Prøv å deaktivere SSL eller koble til på en annen "
|
|
"port."
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Invalid server address."
|
|
msgstr "Ugyldig server-adresse."
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Server quit during login sequence."
|
|
msgstr "Server avbrøt undet innloggingssekvens"
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Server requires username and password."
|
|
msgstr "Server krever brukernavn og passord."
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Connection Successful!"
|
|
msgstr "Tilkobling lyktes!"
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Too many connections, please pause downloading or try again later"
|
|
msgstr ""
|
|
"For mange tilkoblinger, sett nedlasting på pause eller prøv igjen senere"
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Could not determine connection result (%s)"
|
|
msgstr "Kunne ikke koble til (%s)"
|
|
|