You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 

5160 lines
120 KiB

# SABnzbd Translation Template file MAIN
# Copyright 2011-2020 The SABnzbd-Team
# team@sabnzbd.org
#
# Translators:
# Safihre <safihre@sabnzbd.org>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SABnzbd-3.0.0-develop\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-27 15:49+0000\n"
"Last-Translator: Safihre <safihre@sabnzbd.org>, 2020\n"
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/sabnzbd/teams/111101/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "Failed to start web-interface"
msgstr "Pornirea interfeţei-web nereuşită"
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Cannot find web template: %s, trying standard template"
msgstr "Nu se poate găsi şablon web:%s, se încearcă şablon standard"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "SABYenc disabled: no correct version found! (Found v%s, expecting v%s)"
msgstr ""
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid ""
"SABYenc module... NOT found! Expecting v%s - https://sabnzbd.org/sabyenc"
msgstr ""
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "par2 binary... NOT found!"
msgstr "binar par2 ... Negăsit!"
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Your UNRAR version is %s, we recommend version %s or higher.<br />"
msgstr ""
"Versiunea ta de UNRAR este %s, noi recomandăm versiunea %s sau mai mare.<br"
" />"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "unrar binary... NOT found"
msgstr "binar unrar... Negăsit!"
#: SABnzbd.py
msgid "7za binary... NOT found!"
msgstr "Fişier executabil 7za ... Indisponibil!"
#: SABnzbd.py
msgid "unzip binary... NOT found!"
msgstr "binar unzip... Negăsit!"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "Essential modules are missing, downloading cannot start."
msgstr ""
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid ""
"Please be aware the 0.0.0.0 hostname will need an IPv6 address for external "
"access"
msgstr ""
"Vă rugăm să fiţi conştienţi că numele gazdei 0.0.0.0 va avea nevoie de o "
"adresa IPv6 pentru acces extern"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "HTTP and HTTPS ports cannot be the same"
msgstr "Porturile HTTP și HTTPS nu pot fi aceleași"
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid ""
"SABnzbd was started with encoding %s, this should be UTF-8. Expect problems "
"with Unicoded file and directory names in downloads."
msgstr ""
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Disabled HTTPS because of missing CERT and KEY files"
msgstr "Dezactivează HTTPS din cauza lipsei fişierelor CERT şi KEY"
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Disabled HTTPS because of invalid CERT and KEY files"
msgstr ""
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "Failed to start web-interface: "
msgstr "Nu am putu porni interfața web: "
#: SABnzbd.py
msgid "SABnzbd %s started"
msgstr "SABnzbd %s pornit"
#. Notification - Status page, table column header, actual message
#: SABnzbd.py, sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"
#. Notification
#: SABnzbd.py, sabnzbd/notifier.py
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: SABnzbd.py, sabnzbd/interface.py
msgid "SABnzbd shutdown finished"
msgstr "Închidere SABnzbd terminată"
#. Warning message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Signal %s caught, saving and exiting..."
msgstr "Semnal %s prins, salvez şi ies..."
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Fatal error at saving state"
msgstr "Eroare fatală la salvare"
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Trying to fetch NZB from %s"
msgstr "Încerc să descarc NZB de la %s"
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Saving %s failed"
msgstr "Salvarea %s nereuşită"
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Cannot create temp file for %s"
msgstr "Nu pot crea fişier temporar pentru %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Trying to set status of non-existing server %s"
msgstr "Încerc să setez starea unui server nexistent %s"
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Failure in tempfile.mkstemp"
msgstr "Eroare în tempfile.mkstemp"
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Loading %s failed"
msgstr "Încărcarea %s nereuşită"
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/emailer.py
msgid "Email succeeded"
msgstr "Email reuşit"
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Test Notification"
msgstr "Notificări Test"
#: sabnzbd/api.py
msgid "&nbsp;Resolving address"
msgstr "&nbsp;Reolvare adresă"
#. No value, used in dropdown menus - Job details page, select no files
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "None"
msgstr "Niciunul"
#. Default value, used in dropdown menus
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
#: sabnzbd/api.py
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
#. Error message
#: sabnzbd/api.py
msgid "Failed to compile regex for search term: %s"
msgstr "Compilarea unei căutări regex nereuşită: %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Too little diskspace forcing PAUSE"
msgstr "Prea puţin spaţiu disc forţez PAUZĂ"
#. Error message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Disk full! Forcing Pause"
msgstr "Disc plin! Pauză Forţată"
#. Error message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Disk error on creating file %s"
msgstr "Eroare disc la crearea fişierului %s"
#. Error message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Fatal error in Assembler"
msgstr "Eroare fatală în Assembler"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid ""
"WARNING: Paused job \"%s\" because of encrypted RAR file (if supplied, all "
"passwords were tried)"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid ""
"WARNING: Aborted job \"%s\" because of encrypted RAR file (if supplied, all "
"passwords were tried)"
msgstr ""
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Aborted, encryption detected"
msgstr "Terminat, encriptare detectată"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "WARNING: In \"%s\" unwanted extension in RAR file. Unwanted file is %s "
msgstr ""
"ATENȚIE: În fișierul RAR \"%s\" sunt extensii nedorite. Fișierul nedorit "
"este %s "
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Unwanted extension is in rar file %s"
msgstr "Extensii fișier nedorite în fișierul rar %s"
#: sabnzbd/assembler.py, sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Aborted, unwanted extension detected"
msgstr "Oprit, extensii nedorite detectate"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "WARNING: Paused job \"%s\" because of rating (%s)"
msgstr "ATENȚIE: Sarcina \"%s\" întrearuptă datorită ratingului (%s)"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "WARNING: Aborted job \"%s\" because of rating (%s)"
msgstr "ATENȚIE: Sarcina \"%s\" anulată datorită ratingului (%s)"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Aborted, rating filter matched (%s)"
msgstr "Abandonat, filtru de rating potrivit (%s)"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Job \"%s\" is probably encrypted due to RAR with same name inside this RAR"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Job \"%s\" is probably encrypted: \"password\" in filename \"%s\""
msgstr ""
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "video"
msgstr "video"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "audio"
msgstr "audio"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "spam"
msgstr "spam"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "passworded"
msgstr "parolat"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "downvoted"
msgstr "vot negativ"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "keywords"
msgstr "cuvinte cheie"
#. Warning message
#: sabnzbd/bpsmeter.py
msgid "Quota spent, pausing downloading"
msgstr "Cotă epuizată, întrerupem descărcarea"
#: sabnzbd/cfg.py
msgid "%s is not a valid email address"
msgstr "%s nu este o adresă email validă"
#: sabnzbd/cfg.py, sabnzbd/interface.py
msgid "Server address required"
msgstr "Adresă server necesară"
#. Warning message
#: sabnzbd/config.py
msgid "Configuration locked, cannot save settings"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/config.py
msgid "Cannot write to INI file %s"
msgstr "Nu pot scrie în fişierul INI %s"
#. Error message
#: sabnzbd/config.py
msgid "Cannot create backup file for %s"
msgstr "Nu pot crea copie de rezervă pentru %s"
#. Error message
#: sabnzbd/config.py
msgid "Incorrectly encoded password %s"
msgstr "Parolă %s codificată greşit"
#: sabnzbd/config.py, sabnzbd/interface.py
msgid "Incorrect parameter"
msgstr "Parametru Incorect"
#: sabnzbd/config.py
msgid "%s is not a correct octal value"
msgstr "%s nu este o valoare octală corectă"
#: sabnzbd/config.py
msgid "UNC path \"%s\" not allowed here"
msgstr "cale UNC \"%s\" nu este premisă aici"
#: sabnzbd/config.py
msgid "Error: Path length should be below %s."
msgstr "Eroare: Lungimea cale ar trebuie să fie sub %s."
#: sabnzbd/config.py
msgid "Error: Queue not empty, cannot change folder."
msgstr "Eroare: Coada nu este goală, nu pot schimba dosar."
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "Cannot write to History database, check access rights!"
msgstr ""
"Nu pot scrie în baza de date ISTORIC, verificaţi permisiunile de acces."
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "Damaged History database, created empty replacement"
msgstr "Bază de date Istoric coruptă, creat un nou fişier gol"
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "SQL Command Failed, see log"
msgstr "Comandă SQL Nereuşită, vedeţi jurnal"
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "Failed to close database, see log"
msgstr "Închidere bază de date nereuşită, vedeţi jurnal"
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "Invalid stage logging in history for %s"
msgstr "Jurnal istoric stagii invalid pentru %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/decoder.py
msgid "Decoder failure: Out of memory"
msgstr ""
#: sabnzbd/decoder.py
msgid "UUencode detected, only yEnc encoding is supported [%s]"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/decoder.py
msgid "Unknown Error while decoding %s"
msgstr "Eroare Necunoscută în timpul decodării %s"
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Direct Unpack"
msgstr ""
#. PP status - History: job status
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Completed"
msgstr "Finalizat"
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacked %s files/folders in %s"
msgstr "Dezarhivat %s fişierele/dosarele în %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/directunpacker.py
msgid "Direct Unpack was automatically enabled."
msgstr ""
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Jobs will start unpacking during the downloading to reduce post-processing "
"time. Only works for jobs that do not need repair."
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/dirscanner.py
msgid "Cannot read Watched Folder %s"
msgstr "Nu pot citi Dosar Urnărire %s"
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Resuming"
msgstr "Reluare"
#. PP status - Priority pick list
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py,
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Paused"
msgstr "Întrerupt"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "You must set a maximum bandwidth before you can set a bandwidth limit"
msgstr ""
"Trebuie să seta-ţi lățimea de bandă maximă înainte de a seta o limită de "
"viteză."
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Cannot connect to server %s [%s]"
msgstr "Nu mă pot conecta la serverul %s [%s]"
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Server name does not resolve"
msgstr "Numele de server nu se rezolvă la DNS"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Server %s will be ignored for %s minutes"
msgstr "Serverul %s va fi ignorat pentru %s minute"
#. Error message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Failed to initialize %s@%s with reason: %s"
msgstr "Nu am putu inițializa %s@%s din cauza următorului motiv: %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Too many connections to server %s"
msgstr "Prea multe conexiuni la serverul %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Probable account sharing"
msgstr "Partajare cont probabilă"
#. Error message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Failed login for server %s"
msgstr "Autentificare nereuşită la serverul %s"
#. Error message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Connecting %s@%s failed, message=%s"
msgstr "Conectare %s@%s eșuată, mesaj=%s"
#. Error message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Suspect error in downloader"
msgstr "Eroare suspectă în sistemul de descprcare"
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Shutting down"
msgstr "Închidere"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to connect to mail server"
msgstr "Conectare server mail nereuşită"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to initiate TLS connection"
msgstr "Iniţializare conexiune TLS nereuşită"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting"
msgstr "Serverul nu a răspuns în mod corect la cererea de inițiere"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to authenticate to mail server"
msgstr "Autentificare server mail nereuşită"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "No suitable authentication method was found"
msgstr "Nu am găsit nici o metodă potrivită de autentificare"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Unknown authentication failure in mail server"
msgstr "Eroare necusnoscută la autentificarea la serverul de mail"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to send e-mail"
msgstr "Trimitere email nereuşiă"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to close mail connection"
msgstr "Închidere conexiune mail nereuşită"
#: sabnzbd/emailer.py, sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/rating.py
msgid "Cannot send, missing required data"
msgstr "Nu pot trimite, informații necesare lipsă"
#. Error message
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Cannot find email templates in %s"
msgstr "Nu pot gasi şabloane email în %s"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "No recipients given, no email sent"
msgstr "Destinatar necunoscut, niciun email trimis"
#. Error message - Warning message
#: sabnzbd/emailer.py, sabnzbd/filesystem.py, sabnzbd/nzbparser.py,
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Nu pot citi %s"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "No email templates found"
msgstr "Şabloane email negăsite"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid ""
"To: %s\n"
"From: %s\n"
"Date: %s\n"
"Subject: SABnzbd reports Disk Full\n"
"\n"
"Hi,\n"
"\n"
"SABnzbd has stopped downloading, because the disk is almost full.\n"
"Please make room and resume SABnzbd manually.\n"
"\n"
msgstr ""
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Date: %s\n"
"Subject: SABnzbd raporteaza Disc Plin\n"
"\n"
"Salut,\n"
"\n"
"SABnzbd sa oprit din descarcare, deoarece discul este aproape plin.\n"
"Va rugam sa faceti loc si reluati SABnzbd manual.\n"
"\n"
#. Error message
#: sabnzbd/filesystem.py, sabnzbd/sorting.py
msgid "Cannot create directory %s"
msgstr "Nu pot crea dosarul %s"
#: sabnzbd/filesystem.py
msgid "%s directory: %s error accessing"
msgstr "dosarul %s: eroare accesare %s"
#. Error message
#: sabnzbd/filesystem.py
msgid "Cannot change permissions of %s"
msgstr "Nu pot schimba permisiunile lui %s"
#. Error message
#: sabnzbd/filesystem.py
msgid "Failed making (%s)"
msgstr "Facere nereuşită (%s)"
#. Error message
#: sabnzbd/filesystem.py, sabnzbd/postproc.py
msgid "Failed moving %s to %s"
msgstr "Mutare %s în %s nereuşită"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Refused connection with hostname \"%s\" from:"
msgstr ""
#: sabnzbd/interface.py
msgid "User logged in to the web interface"
msgstr "Utilizatorul s-a autentificat în interfața web"
#. Notification
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/notifier.py
msgid "User logged in"
msgstr "Utilizator logat"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"API Key missing, please enter the api key from Config->General into your 3rd"
" party program:"
msgstr ""
"Cheie API lipsă, vă rugăm să introduceţi cheia api de la "
"Configurare->General în programul dumneavoastră terţ"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"API Key incorrect, Use the api key from Config->General in your 3rd party "
"program:"
msgstr ""
"Cheie API incorectă, Folosiţi cheia api din Configurare->General în "
"programul dumneavoastră terţ:"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"Authentication missing, please enter username/password from Config->General "
"into your 3rd party program:"
msgstr ""
"Autentificare lipsă, vă rugăm să introduceţi numele de utilizator/parola de "
"la Configurare->General în programul dumneavoastră terţ:"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/newswrapper.py, sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Authentication failed, check username/password."
msgstr "Autentificare nereuşită, verifică nume utilizator/parolă."
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Unsuccessful login attempt from %s"
msgstr ""
#. Bytes (used as postfix, as in "GB", "TB")
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "B"
msgstr "B"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"&nbsp<br />SABnzbd shutdown finished.<br />Wait for about 5 second and then "
"click the button below.<br /><br /><strong><a "
"href=\"..\">Refresh</a></strong><br />"
msgstr ""
"&nbsp<br />Închidere SABnzbd terminată.<br />Aşteptaţi timp de aproximativ 5"
" secunde şi apoi faceţi clic pe butonul de mai jos.<br /><br /><strong><a "
"href=\"..\">Reîmprospătează</a></strong><br />"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Warning: LOCALHOST is ambiguous, use numerical IP-address."
msgstr "Atenţie:LOCALHOST este ambiguu, folosiţi o adresă IP numerică"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Server address \"%s:%s\" is not valid."
msgstr "Adresa server \"%s:%s\" nu este validă"
#. Config->RSS, tab header
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Daily"
msgstr "Zilnic"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Monday"
msgstr "Luni"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Tuesday"
msgstr "Marţi"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Wednesday"
msgstr "Miercuri"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Thursday"
msgstr "Joi"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Friday"
msgstr "Vineri"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Saturday"
msgstr "Sâmbătă"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Sunday"
msgstr "Duminică"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "off"
msgstr "dezactivat"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Undefined server!"
msgstr "Server nedefinit!"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"Category folder cannot be a subfolder of the Temporary Download Folder."
msgstr ""
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "ERROR:"
msgstr "EROARE:"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Incorrect value for %s: %s"
msgstr "Valoare incorectă pentru %s: %s"
#: sabnzbd/misc.py
msgid "d"
msgstr "d"
#: sabnzbd/misc.py
msgid "h"
msgstr "h"
#: sabnzbd/misc.py
msgid "m"
msgstr "m"
#. Error message
#: sabnzbd/misc.py
msgid "Error creating SSL key and certificate"
msgstr "Eroare la crearea cheiei şi certificatlui SSL"
#. Warning message
#: sabnzbd/misc.py
msgid ""
"Your password file contains more than 30 passwords, testing all these "
"passwords takes a lot of time. Try to only list useful passwords."
msgstr ""
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/postproc.py
msgid "Running script"
msgstr "Rulare script"
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/postproc.py
msgid "PostProcessing was aborted (%s)"
msgstr "Post-Procesarea a fost abandonată (%s)"
#. PP phase "script" - Notification Script settings
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Script"
msgstr "Script"
#. Warning message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpack nesting too deep [%s]"
msgstr "Numărul de arhive încorporate este prea mare [%s]"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Joining"
msgstr "Unim"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Incomplete sequence of joinable files"
msgstr "Secvenţă incompletă de unire fişiere"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "File join of %s failed"
msgstr "Unirea fişierului %s nereuşită"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Error \"%s\" while joining files"
msgstr "[%s] Eroare \"%s\" în timpul unirii fişierelor"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error \"%s\" while running file_join on %s"
msgstr "Eroare \"%s\" în timpul file_join a %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Joined %s files"
msgstr "[%s] Unit %s fişierele"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, %s"
msgstr "Dezarhivare nereuşită, %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Error \"%s\" while unpacking RAR files"
msgstr "[%s] Eroare \"%s\" în timpul dezarhivării fişierelor RAR"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error \"%s\" while running rar_unpack on %s"
msgstr "Eroare \"%s\" în timpul rar_unpack a %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Deleting %s failed!"
msgstr "Ştergere %s nereuşită!"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Trying unrar with password \"%s\""
msgstr "Încerc unrar cu parola \"%s\""
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, archive requires a password"
msgstr "Dezarhivare nereuşită, arhiva necesită o parolă"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking"
msgstr "Dezarhivare"
#. PP phase "unpack"
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Unpack"
msgstr "Dezarhivează"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, unable to find %s"
msgstr "Dezarhivare nereuşită, nu pot găsi %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: unable to find \"%s\""
msgstr "EROARE: nu pot găsi \"%s\""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, CRC error"
msgstr "Dezarhivare nereuşită, eroare CRC"
#. Warning message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: CRC failed in \"%s\""
msgstr "EROARE: CRC nereuşit în \"%s\""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, file too large for filesystem (FAT?)"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: File too large for filesystem (%s)"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, write error or disk is full?"
msgstr "Dezarhivare nereuşită, eroare scriere sau disc plin?"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: write error (%s)"
msgstr "EROARE: eroare scriere (%s)"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, path is too long"
msgstr "Dezarhivare eșuată, calea este prea lungă"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: path too long (%s)"
msgstr "EROARE: calea este prea lungă (%s)"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: %s"
msgstr "EROARE: %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unusable RAR file"
msgstr "Fișier RAR ce poate fi folosit"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Corrupt RAR file"
msgstr ""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "%s files in %s"
msgstr "%s fişiere în %s"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error \"%s\" while running unzip() on %s"
msgstr "Eroare \"%s\" în timpul rulării unzip() pe %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "No 7za binary found, cannot unpack \"%s\""
msgstr ""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Trying 7zip with password \"%s\""
msgstr "Încerc 7zip cu parola \"%s\""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "7ZIP set \"%s\" is incomplete, cannot unpack"
msgstr "Setul 7ZIP \"%s\" este incomplet, nu pot dezarhiva"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Could not unpack %s"
msgstr "Nu pot dezarahiva %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Quick Checking"
msgstr "Verificare Rapidă"
#. PP phase "repair"
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Repair"
msgstr "Repară"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Quick Check OK"
msgstr "[%s] Verficare Rapidă OK"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Starting Repair"
msgstr "Pornire Reparare"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Repairing failed, %s"
msgstr "Reparare nereuşită, %s"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error %s while running par2_repair on set %s"
msgstr "Eroare %s în timpul rulării par2_repair pe setul %s"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error \"%s\" while running par2_repair on set %s"
msgstr "Eroare \"%s\" în timpul rulării par2_repair pe setul %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid ""
"[%s] PAR2 received incorrect options, check your Config->Switches settings"
msgstr ""
"[%s] PAR2 a primit opţiuni incorecte, verifică setările "
"Configurare->Comutatoare"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Verified in %s, all files correct"
msgstr "[%s] Verificat în %s, toate fişierele sunt corecte"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Verified in %s, repair is required"
msgstr "[%s] Verificat în %s, reparare necesară"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Invalid par2 files or invalid PAR2 parameters, cannot verify or repair"
msgstr ""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Fetching %s blocks..."
msgstr "Descărcare %s blocuri..."
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Fetching"
msgstr "Descărcare"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Repair failed, not enough repair blocks (%s short)"
msgstr "Reparare nereuşită, blocuri reparare insuficiente (%s mai puţin)"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Repairing"
msgstr "Se repară"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Repaired in %s"
msgstr "[%s] Reparat în %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Verifying repair"
msgstr ""
#. Notification
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/notifier.py
msgid "Disk full"
msgstr "Disc plin"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Verifying"
msgstr "Se verifică"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Checking extra files"
msgstr ""
#. PP status
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Checking"
msgstr "Se verifică"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] The command in build_command is undefined."
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Python script \"%s\" does not have execute (+x) permission set"
msgstr ""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Trying SFV verification"
msgstr "Încerc verificare SFV"
#: sabnzbd/newswrapper.py
msgid "This server does not allow SSL on this port"
msgstr "Acest server nu permite SSL pe acest port"
#: sabnzbd/newswrapper.py
msgid ""
"Certificate hostname mismatch: the server hostname is not listed in the "
"certificate. This is a server issue."
msgstr ""
#: sabnzbd/newswrapper.py
msgid "Certificate not valid. This is most probably a server issue."
msgstr ""
#: sabnzbd/newswrapper.py
msgid "Server %s uses an untrusted certificate [%s]"
msgstr ""
#. Main menu item
#: sabnzbd/newswrapper.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Startup/Shutdown"
msgstr "Pornire/Închidere"
#. Notification - Config->RSS after adding to queue
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Added NZB"
msgstr "NZB-uri Adăugate"
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Post-processing started"
msgstr "Post-procesare pornită"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Job finished"
msgstr "Sarcină terminată"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Job failed"
msgstr "Sarcină eșuată"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/postproc.py
msgid "Queue finished"
msgstr "Coadă finalizată"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Other Messages"
msgstr "Alte Mesaje"
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Not available"
msgstr "Indisponibil"
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send macOS notification"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send Prowl message"
msgstr "Nu am putu trimite mesajul Prowl"
#. Error message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Bad response from Pushover (%s): %s"
msgstr "Răspuns greșit de la Pushover (%s): %s"
#. Error message - Warning message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send pushover message"
msgstr "Nu am putut trimite mesajul de pushover"
#. Error message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Bad response from Pushbullet (%s): %s"
msgstr "Răspuns greșit de la Pushbullet (%s): %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send pushbullet message"
msgstr "Nu am putu trimite mesajul pushbullet"
#. Error message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Script returned exit code %s and output \"%s\""
msgstr "Scriptul a returnat codul de ieșire %s și rezultatele următoare \"%s\""
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Notification script \"%s\" does not exist"
msgstr "Scriptul de notificare \"%s\" nu există"
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send Windows notification"
msgstr "Nu am putut trimite notificări în Fereastră"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbparser.py
msgid "Failed to import %s files from %s"
msgstr "Importare %s a fişierelor de la %s nereuşită"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbparser.py
msgid "Error while adding %s, removing"
msgstr "Eroare adăugare %s, ştergem"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbparser.py
msgid "Error removing %s"
msgstr "Eroare ştergere %s"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbqueue.py
msgid "Incompatible queuefile found, cannot proceed"
msgstr "Fişier coadă găsit incompatibil, nu pot înainta"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbqueue.py
msgid "Error loading %s, corrupt file detected"
msgstr "Eroare încărcare %s, fişier corupt detectat"
#: sabnzbd/nzbqueue.py
msgid "NZB added to queue"
msgstr "NZB adăugat în coadă"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbqueue.py
msgid "%s -> Unknown encoding"
msgstr "%s -> Codificare Necunoscută"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "%s => missing from all servers, discarding"
msgstr "%s => lipsă de pe toate serverele, ignorare"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Invalid NZB file %s, skipping (reason=%s, line=%s)"
msgstr "Fişier NZB invalid %s, ignorăm (motiv=%s, line=%s)"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Empty NZB file %s"
msgstr "Fişier NZB gol %s"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Pre-queue script marked job as failed"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Ignoring duplicate NZB \"%s\""
msgstr "Ignorăm duplicat NZB \"%s\""
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Failing duplicate NZB \"%s\""
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Duplicate NZB"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Pausing duplicate NZB \"%s\""
msgstr "Întrerupem duplicat NZB \"%s\""
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Unwanted Extension in file %s (%s)"
msgstr ""
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Aborted, cannot be completed"
msgstr "Anulat nu poate fi finalizat"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Error importing %s"
msgstr "Eroare importare %s"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "DUPLICATE"
msgstr "DUPLICAT"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "ENCRYPTED"
msgstr "ENCRIPTAT"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "TOO LARGE"
msgstr "PREA MARE"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "INCOMPLETE"
msgstr "INCOMPLET"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "UNWANTED"
msgstr "NEDORIT"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "FILTERED"
msgstr "FLTRAT"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "WAIT %s sec"
msgstr "AŞTEAPTĂ %s sec"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "PROPAGATING %s min"
msgstr "SE PROPAGHEAZĂ %s min"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Downloaded in %s at an average of %sB/s"
msgstr "Descărcat în %s cu o medie de %sB/s"
#. Job details page, file age column header
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Age"
msgstr "Vârsta"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "%s articles were malformed"
msgstr "%s articolele au fost incorecte"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "%s articles were missing"
msgstr "%s articolele au fost lipsă"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "%s articles had non-matching duplicates"
msgstr "%s articolele au avut duplicate diferite"
#. Footer: indicator of warnings
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Warnings"
msgstr "Atenționări"
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py,
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Idle"
msgstr "Inactiv"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"
#. Main menu item
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Queue"
msgstr "Coadă"
#. Queue page button
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge Queue"
msgstr "Goleşte Coadă"
#. Main menu item
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "History"
msgstr "Istoric"
#. History page button
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge History"
msgstr "Şterge Istoricul"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Limit Speed"
msgstr "Limitare de Viteză"
#. Pause downloading - Four way switch for duplicates - Config->Scheduling
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py,
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause"
msgstr "Pauză"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "min."
msgstr "min."
#. Resume downloading - Config->Scheduling
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py,
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume"
msgstr "Reia"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Scan watched folder"
msgstr "Scanează dosar urmărire"
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
msgid "Read all RSS feeds"
msgstr "Citește toate feed-urile RSS"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Complete Folder"
msgstr "Dosar Complet"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Incomplete Folder"
msgstr "Dosar Incomplet"
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Depanare"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py,
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Restart"
msgstr "Repornește"
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py
msgid "Restart without login"
msgstr "Reporneşte fără autorizare"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Quit"
msgstr "Ieșire"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Queue First 10 Items"
msgstr "Pune la Coadă Primele 10 Obiecte"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Empty"
msgstr "Gol"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "History Last 10 Items"
msgstr "Istoric Ultimele 10 Obiecte"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "New release available"
msgstr "Versiune nouă disponibilă"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Go to wizard"
msgstr "Dute la vrăjitor"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Stopping..."
msgstr "Se oprește..."
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Problem with"
msgstr "Problemă cu"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd needs a free tcp/ip port for its internal web server.<br>\n"
" Port %s on %s was tried , but it is not available.<br>\n"
" Some other software uses the port or SABnzbd is already running.<br>\n"
" <br>\n"
" Please restart SABnzbd with a different port number."
msgstr ""
"\n"
" SABnzbd are nevoie de un tcp/ip port liber pentru serverul său intern.<br>\n"
" Portul %s de pe %s a fost încercat , dar nu este disponibil.<br>\n"
" Alt program foloseşte portul sau SABnzbd este deja pornit.<br>\n"
" <br>\n"
" Vă rugăm să reporniţi SABnzbd cu un număr de port diferit."
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"If you get this error message again, please try a different number.<br>"
msgstr ""
"Dacă primiţi acest mesaj de eroare din nou, vă rugăm să încercaţi un alt "
"număr. <br>"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd needs a valid host address for its internal web server.<br>\n"
" You have specified an invalid address.<br>\n"
" Safe values are <b>localhost</b> and <b>0.0.0.0</b><br>\n"
" <br>\n"
" Please restart SABnzbd with a proper host address."
msgstr ""
"\n"
" SABnzbd are nevoie de o adresă gazdă validă pentru serverul său intern.<br>\n"
" Dvs. a-ţi specificat o adresă invalidă.<br>\n"
" Valori sigure sunt <b>localhost</b> şi <b>0.0.0.0</b><br>\n"
" <br>\n"
" Vă rugăm să reporniţi SABnzbd cu o adresă gazdă bună."
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd detected saved data from an other SABnzbd version<br>\n"
" but cannot re-use the data of the other program.<br><br>\n"
" You may want to finish your queue first with the other program.<br><br>\n"
" After that, start this program with the \"--clean\" option.<br>\n"
" This will erase the current queue and history!<br>\n"
" SABnzbd read the file \"%s\"."
msgstr ""
"\n"
" SABnzbd a detectat informaţii salvate de la o altă versiune SABnzbd<br>\n"
" dar nu poate să refolosească informaţiile de la cealaltă versiune de program.<br><br>\n"
" Ar fi bine să terminaţi coada mai întâi cu cealaltă versiune de program.<br><br>\n"
" După aceia , porniţi programul cu opţiunea \"--clean\".<br>\n"
" Aceasta va şterge coada curentă şi istoricul!<br>\n"
" SABnzbd citeşte fişierul \"%s\"."
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd cannot find its web interface files in %s.<br>\n"
" Please install the program again.<br>\n"
" <br>\n"
msgstr ""
"\n"
" SABnzbd nu poate găsi fişierele de la interfaţa-web %s.<br>\n"
" Vă rugăm să reinstalaţi programul din nou.<br>\n"
" <br>\n"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "SABnzbd detected a fatal error:"
msgstr "SABnzbd a detectat o eroare fatală:"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd detected that the file sqlite3.dll is missing.<br><br>\n"
" Some poorly designed virus-scanners remove this file.<br>\n"
" Please check your virus-scanner, try to re-install SABnzbd and complain to your virus-scanner vendor.<br>\n"
" <br>\n"
msgstr ""
"\n"
" SABnzbd a detectat că fişierul sqlite3.dll lipseşte.<br><br>\n"
" Unele antivirusuri şterg acest fişier.<br>\n"
" Vă rugăm să verificaţi antivirusul , încercaţi să reinstalaţi SABnzbd şi plângeţivă autorului antivirusului.<br>\n"
" <br>\n"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Press Startkey+R and type the line (example):"
msgstr "Apasă Start+R şi scrie linia (exemplu):"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Open a Terminal window and type the line (example):"
msgstr "Deschide fereastra Terminal şi scrie linia (exemplu):"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Program did not start!"
msgstr "Aplicaţia nu a pornit!"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Fatal error"
msgstr "Eroare fatală"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"Unable to bind to port %s on %s. Some other software uses the port or "
"SABnzbd is already running."
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Cannot launch the browser, probably not found"
msgstr "Nu pot porni navigatorul web, probabil nu a fost găsit"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Access denied"
msgstr "Acces interzis"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Error %s: You need to provide a valid username and password."
msgstr "Eroare %s: Trebuie să furnizaţi un nume utilizator şi parolă valid"
#. Warning message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Old queue detected, use Status->Repair to convert the queue"
msgstr ""
"Coadă de descărcare veche detectată, utilizează Stare->Reparare pentru a "
"converti coada"
#. Warning message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid ""
"Completed Download Folder %s is on FAT file system, limiting maximum file "
"size to 4GB"
msgstr ""
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Download might fail, only %s of required %s available"
msgstr "Descărcarea ar putea eşua, doar %s din %s disponibil"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Download failed - Not on your server(s)"
msgstr "Descărcare euată, - Nu este pe serverul(ele) dumneavoastră"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Moving"
msgstr "Mutare"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Sent %s to queue"
msgstr "Trimis %s în coadă"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Error renaming \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Eroare redenumire \"%s\" în \"%s\""
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Failed to move files"
msgstr "Nu am putu muta fişier"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Running user script %s"
msgstr "Rulare script utilizator %s"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Ran %s"
msgstr "Durată %s"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Script exit code is %s"
msgstr "Codul de ieșire a scriptului este %s"
#: sabnzbd/postproc.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "More"
msgstr "Mai mult"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Post Processing Failed for %s (%s)"
msgstr "Post Procesare Nereuşită pentru %s (%s)"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "see logfile"
msgstr "vezi fişier jurnal"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Download Failed"
msgstr "Descărcarea a eșuat"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Cleanup of %s failed."
msgstr "Ştergerea lui %s nereuşită."
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Download Completed"
msgstr "Descărcare terminată"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Cannot create final folder %s"
msgstr "Nu pot crea dosar final %s"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Post-processing"
msgstr "Post-procesare"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "[%s] No par2 sets"
msgstr "[%s] Niciun set par2"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Some files failed to verify against \"%s\""
msgstr "Unele fişiere nu au fost verificate corect cu \"%s\""
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Verified successfully using SFV files"
msgstr "Verificare reuşită cu fişierele SFV"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Trying RAR-based verification"
msgstr ""
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "[%s] RAR-based verification failed: %s"
msgstr ""
#: sabnzbd/postproc.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Passworded"
msgstr "Parolat"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "RAR files verified successfully"
msgstr ""
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "RAR files failed to verify"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Removing %s failed"
msgstr "Ştergerea %s nereuşită"
#. Error message
#: sabnzbd/powersup.py
msgid "Failed to hibernate system"
msgstr "Punere sistem în hibernare nereuşită"
#. Error message
#: sabnzbd/powersup.py
msgid "Failed to standby system"
msgstr "Punere sistem în aşteptare nereuşită"
#. Error message
#: sabnzbd/powersup.py
msgid "Error while shutting down system"
msgstr "Eroare la oprirea sistemului"
#. Warning message
#: sabnzbd/rating.py
msgid "Indexer id (%s) not found for ratings file"
msgstr "Id-ul indexului (%s) nu a fost găsit pentru fișierul de rating"
#: sabnzbd/rating.py
msgid "Server address"
msgstr "Adresă server"
#: sabnzbd/rating.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "API Key"
msgstr "Cheie API"
#: sabnzbd/rating.py, sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"This key provides identity to indexer. Check your profile on the indexer's "
"website."
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Incorrect RSS feed description \"%s\""
msgstr "Descriere flux RSS incorectă \"%s\""
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Failed to retrieve RSS from %s: %s"
msgstr "Descărcare %s: %s din RSS nereuşită"
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Do not have valid authentication for feed %s"
msgstr "Autentificare invalida pentru flux %s"
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Server side error (server code %s); could not get %s on %s"
msgstr "Eroare la server (codul server %s); nu am putu lua %s în data de %s"
#: sabnzbd/rss.py, sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Server %s uses an untrusted HTTPS certificate"
msgstr "Serverul %s utilizează un certificat HTTPS nesigur"
#: sabnzbd/rss.py
msgid "RSS Feed %s was empty"
msgstr "Fluxul RSS %s a fost gol"
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Incompatible feed"
msgstr "Fulx RSS incompatibil"
#. Warning message
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Empty RSS entry found (%s)"
msgstr "Valoare RSS gasită a fost goală (%s)"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
msgid "Show interface"
msgstr "Arată interfața"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
msgid "Open complete folder"
msgstr "Deschide dosar descărcări complete"
#. Queue page button or entry box
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for"
msgstr "Pauză timp de"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 5 minutes"
msgstr "Pauză timp de 5 minute"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 15 minutes"
msgstr "Pauză timp de 15 minute"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 30 minutes"
msgstr "Pauză timp de 30 minute"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 1 hour"
msgstr "Pauză timp de o oră"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 3 hours"
msgstr "Pauză timp de 3 ore"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 6 hours"
msgstr "Pauză timp de 6 ore"
#. Shutdown SABnzbd - Config->Scheduling
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Shutdown"
msgstr "Închidere"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Remaining"
msgstr "Rămas"
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Add NZB"
msgstr "Adaugă NZB"
#. Warning message
#: sabnzbd/scheduler.py
msgid "Bad schedule %s at %s:%s"
msgstr "Programator Greşit %s la %s:%s"
#. Warning message
#: sabnzbd/scheduler.py
msgid "Unknown action: %s"
msgstr "Acţiune necunoscută: %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/scheduler.py
msgid "Schedule for non-existing server %s"
msgstr "Planificare pentru un server inexistent %s"
#. Queue status "download" - Post processing pick list - Config->RSS button
#. "download item"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Download"
msgstr "Descarcă"
#. PP phase "filejoin"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Join files"
msgstr "Uneşte fişierele"
#. PP Source of the NZB (path or URL) - Where to find the SABnzbd sourcecode
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Source"
msgstr "Sursă"
#. PP Distribution over servers - Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Servers"
msgstr "Servere"
#. PP Failure message
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Failure"
msgstr "Nereuşit"
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Failed"
msgstr "Nereuşit"
#. Queue and PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Waiting"
msgstr "Se așteaptă"
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Repairing..."
msgstr "Reparare..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extracting..."
msgstr "Dezarhivare..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Moving..."
msgstr "Mutare..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Running script..."
msgstr "Rulare script..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Fetching extra blocks..."
msgstr "Descărcare blocuri extra..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quick Check..."
msgstr "Verificare Rapidă..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Verifying..."
msgstr "Verificare..."
#. Pseudo-PP status, in reality used for Queue-status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Downloading"
msgstr "Descărcare"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Propagation delay"
msgstr "Întârziere de propagare"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Task"
msgstr "Sarcină"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "disable server"
msgstr "dezactivează server"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "enable server"
msgstr "activează server"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Speedlimit"
msgstr "Limitare de Viteză"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause All"
msgstr "Pauză Toate"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause post-processing"
msgstr "Pauză post-procesare"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume post-processing"
msgstr "Reia post-procesare"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Read RSS feeds"
msgstr "Citeşte fluxuri RSS"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove failed jobs"
msgstr "Elimină sarcini nereuşite"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove completed jobs"
msgstr "Elimină sarcinile finalizate"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause low prioirty jobs"
msgstr "Întrerupte sarcinile cu prioritate redusă"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause normal prioirty jobs"
msgstr "Întrerupe sarcinile cu prioritate normală"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause high prioirty jobs"
msgstr "Întrerupe sarcinile cu prioritate ridicată"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume low prioirty jobs"
msgstr "Reia sarcinile cu prioritate redusă"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume normal prioirty jobs"
msgstr "Reia sarcinile cu prioritate normală"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume high prioirty jobs"
msgstr "Reia sarcinile cu prioritate ridicată"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable quota management"
msgstr "Activează gestionarea cotelor"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disable quota management"
msgstr "Dezactivează gestionarea cotelor"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause jobs with category"
msgstr ""
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume jobs with category"
msgstr ""
#. Prowl priority - Three way switch for duplicates
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Off"
msgstr "Oprit"
#. Prowl priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Very Low"
msgstr "Foarte scăzută"
#. Prowl priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Moderate"
msgstr "Moderat"
#. Prowl priority - Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. Prowl priority - Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "High"
msgstr "Ridicată"
#. Prowl priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Emergency"
msgstr "Urgență"
#. Prowl priority - Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Low"
msgstr "Scăzută"
#. Megabytes
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. Gigabytes
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. One hour
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "hour"
msgstr "oră"
#. Multiple hours
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "hours"
msgstr "ore"
#. One minute
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "min"
msgstr "min"
#. Multiple minutes
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "mins"
msgstr "minute"
#. One second
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "sec"
msgstr "sec"
#. Multiple seconds
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "seconds"
msgstr "secunde"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "day"
msgstr "zi"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "days"
msgstr "zile"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "week"
msgstr "săptămână"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Month"
msgstr "Lună"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Year"
msgstr "An"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "January"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "February"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "March"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "April"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "May"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "June"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "July"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "August"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "September"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "October"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "November"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "December"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Day of month"
msgstr "Zi din lună"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This week"
msgstr "Săptămâna aceasta"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This month"
msgstr "Luna aceasta"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Today"
msgstr "Azi"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "on"
msgstr "activat"
#. Config: startup parameters of SABnzbd - Notification Script settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrii"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Python Version"
msgstr "Versiune Python"
#. Home page of the SABnzbd project
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Home page"
msgstr "Pagină de pornire"
#. Used in "IRC or IRC-Webaccess"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "or"
msgstr "sau"
#. Server hostname or IP
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Host"
msgstr "Gazdă"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send"
msgstr "Trimite"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Other"
msgstr "Altele"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Report"
msgstr "Raportează"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Not used"
msgstr "Neutilizat"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "or less"
msgstr "sau mai puțin"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Log in"
msgstr "Autentificare"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Log out"
msgstr "Deconectare"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remember me"
msgstr "Ține-mă minte"
#. SABnzbd's theme line
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "The automatic usenet download tool"
msgstr "Instrumentul de descărcare automată usenet"
#. "Save" button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Saving.."
msgstr "Salvăm.."
#. Used in confirmation popups
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sunteţi sigur?"
#. Used in confirmation popups
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete all downloaded files?"
msgstr "Ştergeţi toate fişierele descărcate?"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Home"
msgstr "Pagina de pornire"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Config"
msgstr "Configurare"
#. Main menu item - History table header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Issues"
msgstr "Probleme"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Support the project, Donate!"
msgstr ""
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "General"
msgstr "General"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Folders"
msgstr "Directoare"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Switches"
msgstr "Comutatoare"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Scheduling"
msgstr "Planificare"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Notifications"
msgstr "Notificări"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Categories"
msgstr "Categorii"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sorting"
msgstr "Sortare"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Special"
msgstr "Special"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Search"
msgstr "Caută"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Download Dir"
msgstr "Dosar Descărcare"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "PAUSED"
msgstr "ÎNTRERUPT"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Cached %s articles (%s)"
msgstr "Articole %s în cache (%s)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sysload"
msgstr "Încărcare sistem"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "New release %s available at"
msgstr "Versiune nouă %s disponibilă la"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Are you sure you want to shutdown SABnzbd?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să inchideţi SABnzbd?"
#. Add NZB to queue (button) - Add NZB to queue (header)
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"
#. Add NZB file to queue (header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add File"
msgstr "Adaugă fişier"
#. Job category
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#. Queue page table column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Processing"
msgstr "În curs de procesare"
#. Server priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Priority"
msgstr "Prioritate"
#. Post processing pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+Repair"
msgstr "+Reparare"
#. Post processing pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+Unpack"
msgstr "+Dezarhivare"
#. Post processing pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+Delete"
msgstr "+Ştergere"
#. Post processing pick list: abbreviation for "+Repair"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "R"
msgstr "R"
#. Post processing pick list: abbreviation for "+Unpack"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "U"
msgstr "U"
#. Post processing pick list: abbreviation for "+Delete"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "D"
msgstr "D"
#. Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Force"
msgstr "Forțează"
#. Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#. Add NZB Dialog
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enter URL"
msgstr "Introdu URL"
#. Queue page selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "On queue finish"
msgstr "La terminarea coadei de descărcare"
#. Queue page end-of-queue action
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Shutdown PC"
msgstr "Închide PC"
#. Queue page end-of-queue action
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Standby PC"
msgstr "Repaus PC"
#. Queue page end-of-queue action
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Hibernate PC"
msgstr "Hibernare PC"
#. Queue page end-of-queue action
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Shutdown SABnzbd"
msgstr "Închide SABnzbd"
#. Queue page selection menu or entry box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Speed Limit"
msgstr "Limită de Viteză"
#. Queue page table column header - Config->RSS table column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#. Queue page table column header - Job details page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#. Queue page table column header, "estimated time of arrival"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "ETA"
msgstr "Timp Estimat"
#. Queue page table column header, "age of the NZB"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "AGE"
msgstr "Vârstă"
#. Queue page table, "Delete" button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Del"
msgstr "Şterge"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry"
msgstr "Reîncearcă"
#. Queue end-of-queue selection box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Actions"
msgstr "Acțiuni"
#. Queue page table, script selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Scripts"
msgstr "Script-uri"
#. Confirmation popup
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete all items from the queue?"
msgstr "Ştergeţi toate obiectele din coadă?"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge NZBs"
msgstr "Şterge NZB-uri"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge NZBs & Delete Files"
msgstr "Şterge NZB-uri & Fişiere Şterse"
#. Retry all failed jobs dialog box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry all failed jobs"
msgstr "Reîncearcă toate sarcinile eșuate"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove NZB"
msgstr "Şterge NZB"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove NZB & Delete Files"
msgstr "Şterge NZB & Fişiere Şterse"
#. Queue page, as in "4G *of* 10G"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "of"
msgstr "din"
#. Caption for missing articles in Queue
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Missing articles"
msgstr "Articole lipsă"
#. Remaining quota (displayed in Queue)
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quota left"
msgstr "Cotă rămasă"
#. Manual reset of quota
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "manual"
msgstr "manual"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Reset Quota now"
msgstr "Resetează Cota acum"
#. Confirmation popup
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete all completed items from History?"
msgstr "Ştergeţi toate obiectele complete din Istoric?"
#. Button/link hiding History job details
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Hide details"
msgstr "Ascunde detaliile"
#. Button/link showing History job details
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show details"
msgstr "Arată detalii"
#. Button or link showing only failed History jobs. DON'T MAKE THIS VERY LONG!
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show Failed"
msgstr "Arată Nereuşite"
#. Button or link showing all History jobs
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show All"
msgstr "Arată toate"
#. History table header - Size of the download quota
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Size"
msgstr "Mărime"
#. Button to delete all failed jobs in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge Failed NZBs"
msgstr "Şterge NZB-uri nereuşite"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge Failed NZBs & Delete Files"
msgstr "Şterge NZB-uri Nereuşite & Fişiere Şterse"
#. Button to delete all completed jobs in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge Completed NZBs"
msgstr "Şterge NZB-uri Complete"
#. Button to delete jobs on current page in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge NZBs on the current page"
msgstr ""
#. Button to add NZB to failed job in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optional Supplemental NZB"
msgstr "NZB Suplimentar Opţional"
#. Path as displayed in History details
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Path"
msgstr "Cale"
#. Retry all failed jobs in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry all failed"
msgstr "Reîncearcă toate eșuate"
#. Retry all button for Retry All Failed Jobs
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry All"
msgstr "Reîncearcă toate"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Virus/spam"
msgstr "Virus/spam"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Out of retention"
msgstr "Dincolo de retenție"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Other problem"
msgstr "Altă problemă"
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Force Disconnect"
msgstr "Forţează Deconectarea"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Disconnect all active connections to usenet servers. Connections will be "
"reopened after a few seconds if there are items in the queue."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This will send a test email to your account."
msgstr "Acesta va trimite un email test către contul dvs."
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show Logging"
msgstr "Arată Jurnalizarea"
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Test Email"
msgstr "Email Test"
#. Status page selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Logging"
msgstr "Jurnalizare"
#. Status page table header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Errors/Warning"
msgstr "Erori/Avertismente"
#. Status page logging selection value
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+ Info"
msgstr "+ Info"
#. Status page logging selection value
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+ Debug"
msgstr "+ Depanare"
#. Status page tab header - Server: amount of connections
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Connections"
msgstr "Conexiuni"
#. Status page, table header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Latest Warnings"
msgstr "Ultimele Avertizări"
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "clear"
msgstr "Şterge"
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Unblock"
msgstr "Deblochează"
#. Status page, article identifier
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Article identifier"
msgstr "Identificator Articol"
#. Status page, par-set that article belongs to
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File set"
msgstr "Set fişiere"
#. Status page, table column header, when error occured
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "When"
msgstr "Când"
#. Status page, table column header, type of message - Config->RSS table
#. column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. Status page, indicator that server is enabled
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Dashboard"
msgstr "Panou de Control"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Connection failed!"
msgstr "Conectare eșuată!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Local IPv4 address"
msgstr "Adresa IPv4 locală"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Public IPv4 address"
msgstr "Adresa IPv4 publică"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "IPv6 address"
msgstr "Adresa IPv6"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Nameserver / DNS Lookup"
msgstr "Server de nume/Căutare DNS"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "CPU Model"
msgstr "Model CPU"
#. Do not translate Pystone
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "System Performance (Pystone)"
msgstr "Perfromanță Sistem (Pystone)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Download folder speed"
msgstr "Viteză de descărcare director"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Complete folder speed"
msgstr "Vitează completă director"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Writing speed"
msgstr "Viteză de scriere"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Could not write. Check that the directory is writable."
msgstr "Nu am putut scrie. Verifică dacă director poate fi modificat."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Internet Bandwidth"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Click on Repeat test button below to determine"
msgstr "Click pe butonul de Repetare test pentru a determina"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Repeat test"
msgstr "Repetă test"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Test download"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Adds a verified test NZB of the specified size, filled with random data. Can"
" be used to verify your setup."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Config File"
msgstr "Fişier Configurare"
#. Main config page, how much cache is in use
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Used cache"
msgstr "Cache Folosit"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"This will restart SABnzbd.<br />Use it when you think the program has a "
"stability problem.<br />Downloading will be paused before the restart and "
"resume afterwards."
msgstr ""
"Acest lucru va reporni SABnzbd.<br />Folosiţi-l atunci când credeţi că "
"programul are o problemă de stabilitate.<br />Descărcarea va fi oprită "
"înainte de repornire şi reluată ulterior."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "<br />If authentication is enabled, you will need to login again."
msgstr ""
"<br />Dacă este activată autentificarea v-a trebuie să vă logați din nou."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"There are orphaned jobs in the download folder.<br />You can choose to "
"delete them (including files) or send them back to the queue."
msgstr ""
"Sunt sarcini orfane în dosarul de descărcare.<br />Puteţi alege în a le "
"şterge (inclusiv fişierele) sau a le trimite înapoi în coadă."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"The \"Repair\" button will restart SABnzbd and do a complete<br "
"/>reconstruction of the queue content, preserving already downloaded "
"files.<br />This will modify the queue order."
msgstr ""
"Butonul \"Reparare\" va reporni SABnzbd şi face o reconstrucţie completă <br"
" />a conţinutului coadei de descărcare , menţinând fişierele deja "
"descărcate.<br />Acest lucru va modifica ordinea în coada de descărcare."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Changes have not been saved, and will be lost."
msgstr "Modificările nu au fost salvate, şi vor fi pierdute."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"When your IP address changes or SABnzbd is restarted the session will "
"expire."
msgstr ""
"Atunci când modificați adresa IP sau dacă SABnzbd este repornit sesiunea "
"dumneavoastră va expira."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Unzip"
msgstr "Activează Unzip"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable 7zip"
msgstr "Activează 7zip"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Multicore Par2"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Secure (SSL) connections from SABnzbd to newsservers and HTTPS websites will"
" be encrypted, however, validating a server's identity using its "
"certificates is not possible. OpenSSL 1.0.2 or above and up-to-date local CA"
" certificates are required."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Speed up repairs by installing multicore Par2, it is available for many "
"platforms."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Version"
msgstr "Versiune"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Uptime"
msgstr "Durata Funcţionării"
#. Indicates that server is Backup server in Status page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Backup"
msgstr "Server Secundar"
#. Notification Script settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Read the Wiki Help on this!"
msgstr "Citeşte Ajutorul Wiki despre asta !"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Restarting SABnzbd..."
msgstr "Repornim SABnzbd..."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Changes will require a SABnzbd restart!"
msgstr "Modificările vor necesita repornirea SABnzbd!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Web Server"
msgstr "Server Web SABnzbd"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Host"
msgstr "Gazdă SABnzbd"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Host SABnzbd should listen on."
msgstr "Nume Gazdă unde SABnzbd va asculta."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Port"
msgstr "Port SABnzbd"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Port SABnzbd should listen on."
msgstr "Portul pe care SABnzbd îl va asculta."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Web Interface"
msgstr "Interfață Web"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Choose a skin."
msgstr "Alege o temă."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Username"
msgstr "Nume Utilizator SABnzbd"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optional authentication username."
msgstr "Nume Utilizator autentificare opţional"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Password"
msgstr "Parolă SABnzbd"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optional authentication password."
msgstr "Parolă autentificare opţională"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"If the SABnzbd Host or Port is exposed to the internet, your current "
"settings allow full external access to the SABnzbd interface."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Security"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable HTTPS"
msgstr "Activează HTTPS"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "not installed"
msgstr "neinstalat"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable accessing the interface from a HTTPS address."
msgstr "Permite acesarea interfeţei de la o adresă HTTPS."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS Port"
msgstr "Port HTTPS"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "If empty, the standard port will only listen to HTTPS."
msgstr "Dacă e gol, portul standard va asculta doar în HTTPS."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS Certificate"
msgstr "Certificat HTTPS"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File name or path to HTTPS Certificate."
msgstr "Nume fişier sau cale Certificat HTTPS."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Generate new self-signed certificate and key. Requires SABnzbd restart!"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS Key"
msgstr "Cheie HTTPS"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File name or path to HTTPS Key."
msgstr "Nume fişier sau cale Cheie HTTPS."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS Chain Certifcates"
msgstr "Certificate Cheie HTTPS"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File name or path to HTTPS Chain."
msgstr "Nume fişier sau cale cheie HTTPS."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Tuning"
msgstr "Optimizări"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "RSS Checking Interval"
msgstr "Interval Verficare RSS"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Checking interval (in minutes, at least 15). Not active when you use the "
"Scheduler!"
msgstr ""
"Interval verificare (în minute, cel puţin 15). Inactiv când se foloseşte "
"Planificatorul!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Maximum line speed"
msgstr "Viteză maximă a conexiunii"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Percentage of line speed"
msgstr "Procent din viteza conexiunii"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Which percentage of the linespeed should SABnzbd use, e.g. 50"
msgstr "Ce procent din viteza conexiuni poate fi utilizat de SABnzbd, ex. 50"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Article Cache Limit"
msgstr "Limită Cache Articole"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Cache articles in memory to reduce disk access.<br /><i>In bytes, optionally"
" follow with K,M,G. For example: \"64M\" or \"128M\"</i>"
msgstr ""
"Stochează articolele în memorie pentru a reduce acesul disc.<br /><i>În "
"octeţi, opţional urmaţi de K,M,G. De exemplu : \"64M\" sau\"128M\"</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Cleanup List"
msgstr "Listă Curăţenie"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"List of file extensions that should be deleted after download.<br />For "
"example: <b>nfo</b> or <b>nfo, sfv</b>"
msgstr ""
"Listă de extensii fișiere ce trebuie să fie șterse după descărcare.<br />De "
"exemplu: <b>nfo</b> or <b>nfo, sfv</b>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "History Retention"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Automatically delete completed jobs from History. Beware that Duplicate "
"Detection and some external tools rely on History information."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Keep all jobs"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Keep maximum number of completed jobs"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Keep completed jobs maximum number of days"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Do not keep any completed jobs"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Jobs"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvează Modificările"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Restore Defaults"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Reset"
msgstr "Resetează"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Language"
msgstr "Limbă"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Select a web interface language."
msgstr "Alegeţi o limbă interfaţă web."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Help us translate SABnzbd in your language! <br/>Add untranslated texts or "
"improved existing translations here:"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This key will give 3rd party programs full access to SABnzbd."
msgstr "Această cheie va oferi programelor terţe acces deplin la SABnzbd."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "NZB Key"
msgstr "Cheie NZB"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This key will allow 3rd party programs to add NZBs to SABnzbd."
msgstr ""
"Această cheie va permite programelor terţe să adauge NZB-uri în SABnzbd."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Generate New Key"
msgstr "Generează o Cheie Nouă"
#. Explanation for QR code of APIKEY
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "API Key QR Code"
msgstr "Cheie API sau Cod QR"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "List of local network ranges"
msgstr "Listă de rețele locale"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"All local network addresses start with these prefixes (often \"192.168.1.\")"
msgstr "Toate rețelele locale încep cu acest prefixe (de regulă \"192.168.1.\")"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "External internet access"
msgstr "Acces extern la internet"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"You can set access rights for systems outside your local network. Requires "
"List of local network ranges to be defined."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "No access"
msgstr "Fără acces"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add NZB files "
msgstr "Adaugă fișiere NZB "
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "API (no Config)"
msgstr "API (fără Configurare)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Full API"
msgstr "API Complet"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Full Web interface"
msgstr "Interfață Web completă"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Only external access requires login"
msgstr "Doar accesul extern necesităr autentificare"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"<em>NOTE:</em> Folders will be created automatically when Saving. You may "
"use absolute paths to save outside of the default folders."
msgstr ""
"<em>NOTĂ:</em>Dosarele vor fi create automat când se Salvează. Puteţi "
"utiliza căi absolute pentru a salva în afara dosarelor implicite."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "User Folders"
msgstr "Dosare Utilizator"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Browse"
msgstr "Răsfoire"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "In"
msgstr "În"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Temporary Download Folder"
msgstr "Dosar Descărcare Temporar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Location to store unprocessed downloads.<br /><i>Can only be changed when "
"queue is empty.</i>"
msgstr ""
"Locaţie de stocare a descărcărilor neprelucrate.<br /><i>Poate fi schimbată "
"doar atunci când coada este goală.</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Minimum Free Space for Temporary Download Folder"
msgstr "Minim de Spaţiu Liber pentru Dosar Descărcare Temporar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Auto-pause when free space is beneath this value.<br /><i>In bytes, "
"optionally follow with K,M,G,T. For example: \"800M\" or \"8G\"</i>"
msgstr ""
"Auto-pauză când spaţiul liber este sub această valoare.<br /><i>În octeţi, "
"urmaţi opţional de K, M, G, T. De exemplu: \"800M\" sau \"8G\"</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Completed Download Folder"
msgstr "Dosar Descărcări Finalizate"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Location to store finished, fully processed downloads.<br /><i>Can be "
"overruled by user-defined categories.</i>"
msgstr ""
"Locație pentru stocare , a descărcărilor procesate complet.<br /><i>Poate fi"
" suprascris de categoriile definite de utilizator.</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Permissions for completed downloads"
msgstr "Permisiuni pentru descărcări finalizate"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Set permissions pattern for completed files/folders.<br /><i>In octal "
"notation. For example: \"755\" or \"777\"</i>"
msgstr ""
"Setează permisiunile pentru fişierele/directoarele finalizate.<br /><i>În "
"valori octale. De exemplu: \"755\" sau \"777\"</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Watched Folder"
msgstr "Dosar Monitorizat"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Folder to monitor for .nzb files.<br /><i>Also scans .zip .rar and .tar.gz "
"archives for .nzb files.</i>"
msgstr ""
"Dosar pentru supraveghere fişiere .nzb.<br /><i>Scanează de asemenea şi "
"arhivele .zip .rar .tar.gz de fişiere .nzb.</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Watched Folder Scan Speed"
msgstr "Viteză Scanare Dosar Monitorizat"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Number of seconds between scans for .nzb files."
msgstr "Numărul de secunde între scanarea de fişiere .nzb."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Scripts Folder"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Folder containing user scripts."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email Templates Folder"
msgstr "Dosar Şabloane Email"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Folder containing user-defined email templates."
msgstr "Dosar ce conţine şabloane email utilizator."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Password file"
msgstr "Fișier parole"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File containing all passwords to be tried on encrypted RAR files."
msgstr "Fişier ce conţine parole pentru fişiere RAR encriptate."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "System Folders"
msgstr "Dosare Sistem"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Administrative Folder"
msgstr "Dosar Administrativ"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Location for queue admin and history database.<br /><i>Can only be changed "
"when queue is empty.</i>"
msgstr ""
"Locaţia coadei admin şi istoricul bazei de date.<br /><i>Poate fi folosit "
"doar când coada e goală.</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "<i>Data will <b>not</b> be moved. Requires SABnzbd restart!</i>"
msgstr ""
"<i>Informaţiile vor <b>nu vor</b> fi mutate. Necesită repornire SABnzbd!</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Log Folder"
msgstr "Dosar Jurnal"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Location of log files for SABnzbd.<br /><i>Requires SABnzbd restart!</i>"
msgstr ""
"Locaţie a fişierelor jurnal ale SABnzbd.<br /><i>Necesită repornire "
"SABnzbd!</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ".nzb Backup Folder"
msgstr "Dosar Copie de Siguranţă .nzb"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Location where .nzb files will be stored."
msgstr "Locaţie unde fişierele .nzb vor fi stocate."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Default Base Folder"
msgstr "Dosar de Bază Implicit"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Download all par2 files"
msgstr "Descarcă toate fișierele par2"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"This prevents multiple repair runs by downloading all par2 files when "
"needed."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable recursive unpacking"
msgstr "Activează dezarhivarea recursivă"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Unpack archives (rar, zip, 7z) within archives."
msgstr "Dezarhivează arhivele (rar, zip, 7z) conținute în alte arhive."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Ignore any folders inside archives"
msgstr "Ignoră orice director din interiorul arhivelor"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "All files will go into a single folder."
msgstr "Toate fișierele merg într-un singur director"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Only Get Articles for Top of Queue"
msgstr "Ia Articole doar din Vârful Coadei"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Enable for less memory usage. Disable to prevent slow jobs from blocking the"
" queue."
msgstr ""
"Activează pentru folosire de memorie mai puţină. Dezactivaţi pentru a "
"preveni ca sarcinile lente să blocheze coada."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Post-Process Only Verified Jobs"
msgstr "Post-Procesează Doar Sarcinile Verificate"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Only perform post-processing on jobs that passed all PAR2 checks."
msgstr ""
"Execută post-procesarea doar dacă sarcina a trecut toate verificările PAR2."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action when encrypted RAR is downloaded"
msgstr "Acțiuni când se descarcă un RAR encriptat"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "In case of \"Pause\", you'll need to set a password and resume the job."
msgstr ""
"În cazul \"Întrerupere\", dumneavoastră trebuie să introduceți parola și să "
"reluați sarcina."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Detect Duplicate Downloads"
msgstr "Detectează Descărcări Duplicate"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Detect identical NZB files (based on items in your History or files in .nzb "
"Backup Folder)"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Detect duplicate episodes in series"
msgstr "Detectează episoade duplicate în seriale"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Detect identical episodes in series (based on \"name/season/episode\" of "
"items in your History)"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Allow proper releases"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Bypass series duplicate detection if PROPER, REAL or REPACK is detected in "
"the download name"
msgstr ""
#. Four way switch for duplicates
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Discard"
msgstr "Ignoră"
#. Four way switch for duplicates
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Fail job (move to History)"
msgstr ""
#. Four way switch for duplicates
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Tag job"
msgstr ""
#. Three way switch for encrypted posts
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Abort"
msgstr "Renunță"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action when unwanted extension detected"
msgstr "Acțiune când se detectează o extensie nedorită"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action when an unwanted extension is detected in RAR files"
msgstr "Acțiune când se detectează extensie nedorită într-un fișier RAR"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Unwanted extensions"
msgstr "Extensii nedorite"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"List all unwanted extensions. For example: <b>exe</b> or <b>exe, com</b>"
msgstr ""
"Listă cu toate extensiile nedorite. De exemplu: <b>exe</b> or <b>exe, "
"com</b>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable SFV-based checks"
msgstr "Activează verficări SFV"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Do an extra verification based on SFV files."
msgstr "Fă o verificare extra bazată pe fişiere SFV"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "User script can flag job as failed"
msgstr "Sarcina cu script a utilizatorului a eșuat"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"When the user script returns a non-zero exit code, the job will be flagged "
"as failed."
msgstr ""
"Când un script de utilizator returnează o ieșire diferit de codul de ieșire,"
" sarcina v fi marcată ca fiind nereușită."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "On failure, try alternative NZB"
msgstr "La eroare, încearcă NZB alternativ"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Some servers provide an alternative NZB when a download fails."
msgstr "Unele server oferă o alternativă dacă un NZB eșuează."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Use tags from indexer"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"When sorting, use tags from indexer for title, season, episode, etc. "
"Otherwise all naming is derived from the NZB name."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable folder rename"
msgstr "Activează redenumire dosar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Use temporary names during post processing. Disable when your system doesn't"
" handle that properly."
msgstr ""
"Foloseşte nume temporare în timpul post procesării. Dezactivaţi când "
"sistemul dvs. nu gestionează aceasta corect."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pre-queue user script"
msgstr "Script utilizator Pre-Coadă"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Used before an NZB enters the queue."
msgstr "Folosit înainte ca un NZB să intre în coadă."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extra PAR2 Parameters"
msgstr "Parametri Extra PAR2"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Nice Parameters"
msgstr "Parametri Nice"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "IONice Parameters"
msgstr "Parametri IONice"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "External process priority"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disconnect on Empty Queue"
msgstr "Deconectează când Coada e Goală"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disconnect from Usenet server(s) when queue is empty or paused."
msgstr ""
"Deconectează de la serverul(ele) Usenet când coada e goală sau în pauză."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Automatically sort queue"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Automatically sort jobs in the queue when a new job is added."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Posts will be paused untill they are at least this age. Setting job priority"
" to Force will skip the delay."
msgstr ""
"Articolele vor fi întrerupte până ce vor avea cel puțin vechimea aceasta. "
"Dacă setați prioritatea descărcării ca Forțat evitați această întârziere."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Check for New Release"
msgstr "Verifică Versiuni Noi"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Weekly check for new SABnzbd release."
msgstr "Verificare săptămânală versiuni noi SABnzbd."
#. Pick list for weekly test for new releases
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Also test releases"
msgstr "Testeaza şi versiuni de încercare"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Replace Spaces in Foldername"
msgstr "Înlocuieşte Spaţiile din Numele Dosarelor"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Replace spaces with underscores in folder names."
msgstr "Înlocuieşte spaţiile cu _ în numele dosarelor."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Replace dots in Foldername"
msgstr "Înlocuieşte punctele din Numele Dosarelor"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Replace dots with spaces in folder names."
msgstr "Înlocuieşte puntele cu spaţii în numele dosarelor."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Make Windows compatible"
msgstr "Fă Windows compatibil"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "For servers: make sure names are compatible with Windows."
msgstr "Pentru servere: asigurați-vă că numele sun comparibile cu Windows"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Launch Browser on Startup"
msgstr "Porneşte Navigator Web la Pornire"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Launch the default web browser when starting SABnzbd."
msgstr "Porneşte navigatorul web implicit când se porneşte SABnzbd."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause Downloading During Post-Processing"
msgstr "Întrerupe Descărcarea în Timpul Post-Procesare"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Pauses downloading at the start of post processing and resumes when "
"finished."
msgstr ""
"Întrerupe descărcare la începerea post procesării şi reporneşte când e "
"terminată."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Ignore Samples"
msgstr "Ignoră Monstre"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Filter out sample files (e.g. video samples)."
msgstr "Ignoră fişiere monstră (de ex. monstre video)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete after download"
msgstr "Şterge după descărcare"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS certificate verification"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Verify certificates when connecting to indexers and RSS-sources using HTTPS."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Post processing"
msgstr "Post procesare"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Naming"
msgstr "Redenumire"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quota"
msgstr "Cotă"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Indexing"
msgstr "Indexare"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "How much can be downloaded this month (K/M/G)"
msgstr "Cât de mult poate fi descărcat în acestă lună (K/M/G)"
#. Reset day of the download quota
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Reset day"
msgstr "Zi resetare"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"On which day of the month or week (1=Monday) does your ISP reset the quota? "
"(Optionally with hh:mm)"
msgstr ""
"În ce zi a lunii sau săptămână (1=Luni) ISP dumneavoastră resetează cota? "
"(Opțional cu hh:mm)"
#. Auto-resume download on the reset day
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Auto resume"
msgstr "Auto repornire"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Should downloading resume after the quota is reset?"
msgstr "Se reia descărcarea după resetarea cotei?"
#. Does the quota get reset every day, week or month?
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quota period"
msgstr "Perioadă Cotă"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Does the quota get reset each day, week or month?"
msgstr "Cota se resetează în fiecare zi, săptămână sau lună ?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Check before download"
msgstr "Verifică înainte de descărcare"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Try to predict successful completion before actual download (slower!)"
msgstr ""
"Încearcă să prezici decărcarea cu succes înaintea descărcării reale (mai "
"lent!)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SSL Ciphers"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Increase performance by forcing a lower SSL encryption strength."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py, sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Maximum retries"
msgstr "Număr Maxim reîncercări"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Maximum number of retries per server"
msgstr "Număr Maxim reîncercări pe server"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Abort jobs that cannot be completed"
msgstr "Anulează sarcini care nu pot fi terminate"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"When during download it becomes clear that too much data is missing, abort "
"the job"
msgstr ""
"Atunci când e clar că o sarcină va eșua din cauza lipsei de date pe "
"server(e), anulează sarcina"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Indexer Integration"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Indexers can supply rating information when a job is added and SABnzbd can "
"report to the indexer if a job couldn't be completed."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Filtering"
msgstr "Activează Filtrare"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action downloads according to filtering rules."
msgstr "Acțiune când se descarcă în baza de reguli de filtrare."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Abort If"
msgstr "Renunță Dacă"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Else Pause If"
msgstr "Altfel Întrerupe Dacă"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Video rating"
msgstr "Rating Video"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Audio rating"
msgstr "Rating Audio"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmat"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "More thumbs down than up"
msgstr "Mai multe voturi pozitive ca negative"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Title keywords"
msgstr "Cuvinte cheie din Titlu"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Comma separated list"
msgstr "Listă separată prin virgulă"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Server IP address selection"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "First IP address"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Randomly selected IP address"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quickest IP address, preferring IPv6"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Useful if a newsserver has more than one IPv4/IPv6 address"
msgstr "Util dacă un server de știri are mai mult decât o adresă IPv4/IPv6"
#. Caption - Button: Add server
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add Server"
msgstr "Adaugă Server"
#. User defined name for server
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Server description"
msgstr "Descriere server"
#. Server port
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Port"
msgstr "Port"
#. Server username
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Username"
msgstr "Nume de Utilizator"
#. Server password
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
#. Server timeout
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Timeout"
msgstr "Timp Expirare"
#. Server's retention time in days
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retention time"
msgstr "Timp Retenţie"
#. Server SSL tickbox
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. Server SSL tickbox
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Secure connection to server"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Certificate verification"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Minimal: when SSL is enabled, verify the identity of the server using its "
"certificates. Strict: verify and enforce matching hostname."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Minimal"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Strict"
msgstr ""
#. Explain server priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "0 is highest priority, 100 is the lowest priority"
msgstr ""
"0 este prioritatea cea mai ridicată, 99 este prioritatea cea mai scăzută"
#. Server optional tickbox
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optional"
msgstr "Opţional"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "For unreliable servers, will be ignored longer in case of failures"
msgstr ""
#. Enable server tickbox
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable"
msgstr "Activează"
#. Button: Remove server
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove Server"
msgstr "Şterge Server"
#. Button: Test server - Wizard step
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Test Server"
msgstr "Test Server"
#. Button: Clear server's byte counters
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Clear Counters"
msgstr "Resetează Statistici"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Testing server details..."
msgstr "Testez detalii server..."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Bandwidth"
msgstr "Descărcat"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send Group"
msgstr "Trimite Grup"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send group command before requesting articles."
msgstr "Trimite comanda group înainte de a cere articole."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Personal notes"
msgstr "Note personale"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add Schedule"
msgstr "Adaugă Planificare"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Frequency"
msgstr "Frecvenţă"
#. Config->Scheduling - Job details page, section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Arguments"
msgstr "Argumente"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Current Schedules"
msgstr "Planificări Curente"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"The checkbox next to the feed name should be ticked for the feed to be "
"enabled and be automatically checked for new items.<br />When a feed is "
"added, it will only pick up new items and not anything already in the RSS "
"feed unless you press \"Force Download\"."
msgstr ""
"Caseta de lângă numele fluxului trebuie să fie selectată pentru ca fluxul să"
" fie verificat de obiecte noi automat.<br />Când un flux este adăugat , el "
"va lua doar obiectele noi şi nu cele deja existente, cu excepţia când "
"apăsaţi \"Descărcare Forţată\"."
#. Config->RSS, placeholder (cannot be too long)
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Seperate multiple URLs by a comma"
msgstr ""
#. Config->RSS button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Read Feed"
msgstr "Citeşte Flux"
#. Config->RSS button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Force Download"
msgstr "Descărcare Forţată"
#. Config->RSS table column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Accept"
msgstr "Acceptă"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Reject"
msgstr "Respinge"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Requires"
msgstr "Necesită"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "RequiresCat"
msgstr "NecesităCategoria"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "At least"
msgstr "Cel puțin"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "At most"
msgstr "Cel mult"
#. Config->RSS filter-type selection menu "From Season/Episode"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "From SxxEyy"
msgstr "De la SxxEyy"
#. Config->RSS filter-type selection menu "From Show Season/Episode"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "From Show SxxEyy"
msgstr ""
#. Config->RSS section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Matched"
msgstr "Potrivite"
#. Config->RSS section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Not Matched"
msgstr "Nepotrivit"
#. Config->RSS section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Downloaded"
msgstr "Descărcate"
#. Config->RSS button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Read All Feeds Now"
msgstr "Citeşte Toate Fluxurile Acum"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email Notification On Job Completion"
msgstr "Notificări Email Sarcină Terminată"
#. When to send email
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"
#. When to send email
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Always"
msgstr "Întotdeauna"
#. When to send email
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Error-only"
msgstr "Doar-erori"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disk Full Notifications"
msgstr "Notificări Disc Plin"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send email when disk is full and SABnzbd is paused."
msgstr "Trimite email când discul este plin şi SABnzbd este întrerupt."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send RSS notifications"
msgstr "Trimite notificări RSS"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send email when an RSS feed adds jobs to the queue."
msgstr "Trimite email când un flux RSS adaugă sarcini în coadă."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SMTP Server"
msgstr "Server SMTP"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Set your ISP's server for outgoing email."
msgstr "Setează serverul dvs. ISP pentru trimitere email."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email Recipient"
msgstr "Destinatar Email"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email address to send the email to."
msgstr "Adresă de email către care se trimite email."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email Sender"
msgstr "Expeditor Email"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Who should we say sent the email?"
msgstr "Cine ar trebui să spunem că a trimis email?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "OPTIONAL Account Username"
msgstr "Nume Cont OPŢIONAL"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "For authenticated email, account name."
msgstr "Pentru email autentificat, nume cont."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "OPTIONAL Account Password"
msgstr "Parolă Cont OPŢIONAL"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "For authenticated email, password."
msgstr "Pentru email autentificat, parola."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Notification Sent!"
msgstr "Notificare Trimisă!"
#. Don't translate "NotifyOSD"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable NotifyOSD"
msgstr "Activează NotifyOSD"
#. Header for OSX Notfication Center section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Notification Center"
msgstr "Centru Notificări"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Windows Notifications"
msgstr "Activează notificări Windows"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Windows Notifications"
msgstr "Notificări Windows"
#. Header for Ubuntu's NotifyOSD notifications section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "NotifyOSD"
msgstr "NotificăOSD"
#. Header for Prowl notification section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Prowl"
msgstr "Prowl"
#. Prowl settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Prowl notifications"
msgstr "Activează notificări Prowl"
#. Prowl settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Requires a Prowl account"
msgstr "Necesită cont Prowl"
#. Prowl settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "API key for Prowl"
msgstr "Cheie API pentru Prowl"
#. Prowl settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Personal API key for Prowl (required)"
msgstr "Cheie API personală pentru Prowl (necesară)"
#. Header for Pushover notification section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pushover"
msgstr "Pushover"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Pushover notifications"
msgstr "Activează notificări Pushover"
#. Pushoversettings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Requires a Pushover account"
msgstr "Necesită cont Pushover"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Application Token"
msgstr "Token de Aplicație"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Application token (required)"
msgstr "Token de Aplicație (necesar)"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "User Key"
msgstr "Cheie Utilizator"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "User Key (required)"
msgstr "Cheie Utilizator (necesară)"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Device(s)"
msgstr "Dispozitiv(e)"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Device(s) to which message should be sent"
msgstr "Dispozitiv(e) la care să se trimită mesajul"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Emergency retry"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "How often (in seconds) the same notification will be sent"
msgstr ""
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Emergency expire"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "How many seconds your notification will continue to be retried"
msgstr ""
#. Header for Pushbullet notification section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pushbullet"
msgstr "Pushbullet"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Pushbullet notifications"
msgstr "Activează notificare Pushbullet"
#. Pushbulletsettings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Requires a Pushbullet account"
msgstr "Necesită un cont Pushbullet"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Personal API key"
msgstr "Cheie API personală"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Your personal Pushbullet API key (required)"
msgstr "Cheie personală API Pushbullet (necesară)"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Device"
msgstr "Dispozitiv"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Device to which message should be sent"
msgstr "Dispozitiv la care să se trimită mesajul"
#. Header for Notification Script notification section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Notification Script"
msgstr "Scipt de Notificare"
#. Notification Script settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable notification script"
msgstr "Activează scriptul de notificare"
#. Notification Scriptsettings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Executes a custom script"
msgstr "Execută script personalizat"
#. Notification Scriptsettings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Which script should we execute for notification?"
msgstr "Ce script să fie executat pentru notificări?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Indexers can supply a category inside the NZB which SABnzbd will try to "
"match to the categories defined below. Additionally, you can add terms to "
"\"Indexer Categories / Groups\" to match more categories. Use commas to "
"separate terms. Wildcards in the terms are supported. <br>More information "
"can be found on the Wiki."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Ending the path with an asterisk * will prevent creation of job folders."
msgstr ""
"Finalizarea unei căi cu un asterix * va preveni crearea de dosare sarcini."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Relative folders are based on"
msgstr "Dosarele relative se bazează pe"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Folder/Path"
msgstr "Dosar/Cale"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Indexer Categories / Groups"
msgstr ""
#. Small delete button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "X"
msgstr "X"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Series Sorting"
msgstr "Sortare Seriale"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable TV Sorting"
msgstr "Activează Sortare TV"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pattern Key"
msgstr "Model Cheie"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Clear"
msgstr "Şterge"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Apply filters"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Presets"
msgstr "Presetări"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Example"
msgstr "Exemplu"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Movie Sorting"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Movie Sorting"
msgstr "Activează Sortare Filme"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Keep loose downloads in extra folders"
msgstr "Păstrează descărcările suplimentare în dosare extra"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Affected Categories"
msgstr "Categorii Afectate"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Meaning"
msgstr "Semnificaţie"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pattern"
msgstr "Șablon"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Result"
msgstr "Rezultat"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "1x05 Season Folder"
msgstr "1x05 Dosar Sezon"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "S01E05 Season Folder"
msgstr "S01E05 Dosar Sezon"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "1x05 Episode Folder"
msgstr "1x05 Dosar Episod"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "S01E05 Episode Folder"
msgstr "S01E05 Dosar Episod"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Job Name as Filename"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Movie Name"
msgstr "Nume Film"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Movie.Name"
msgstr "Nume.Film"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Movie_Name"
msgstr "Nume_Film"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show Name"
msgstr "Nume Serial"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show.Name"
msgstr "Nume.Serial"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show_Name"
msgstr "Nume_Serial"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Season Number"
msgstr "Număr Sezon"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Episode Number"
msgstr "Număr Episod"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Episode Name"
msgstr "Nume Episod"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Episode.Name"
msgstr "Nume.Episod"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Episode_Name"
msgstr "Nume_Episod"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File Extension"
msgstr "Extensie fișier"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extension"
msgstr "Extensie"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Part Number"
msgstr "Număr Parte"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Decade"
msgstr "Deceniu"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Original Filename"
msgstr "Nume de Fişier Original"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Original Job Name"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Lower Case"
msgstr "Litere Mici"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "text"
msgstr "text"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "file"
msgstr "fișier"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort String"
msgstr "Şir Caractere Sortare"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Multi-part label"
msgstr "Etichetă Multi-părţi"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "In folders"
msgstr "În dosare"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "No folders"
msgstr "Fără dosare"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Date Sorting"
msgstr "Sortare Dată"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Date Sorting"
msgstr "Activează Sortare Dată"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show Name folder"
msgstr "Arată Nume dosar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Year-Month Folders"
msgstr "Dosar An-Lună"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Daily Folders"
msgstr "Dosare Zilnice"
#. Note for title expression in Sorting that does case adjustment
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "case-adjusted"
msgstr "ajustare nume fişier"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Processed Result"
msgstr "Rezultat Procesat"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Rarely used options. For their meaning and explanation, click on the Help "
"button to go to the Wiki page.<br>Don't change these without checking the "
"Wiki first, as some have serious side-effects.<br>The default values are "
"between parentheses."
msgstr ""
"Opţiuni folosite rar. Pentru explicaţiile şi semnificaţia lor, click pe "
"meniul Ajutor şi vizitează pagina Wiki.<br> Nu modificaţi aceste setări fără"
" a verifica mai întâi pagina Wiki , pentru că unele pot cauza probleme "
"serioase .<br>Valorile originale sunt în paranteze ."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Values"
msgstr "Valori"
#. Job details page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Edit NZB Details"
msgstr "Editează Detalii NZB"
#. Job details page, delete button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete"
msgstr "Şterge"
#. Job details page, move file to top
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Top"
msgstr "Vârf"
#. Job details page, move file one place up
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Up"
msgstr "Sus"
#. Job details page, move file one place down
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Down"
msgstr "Jos"
#. Job details page, move file to bottom
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Bottom"
msgstr "Coadă"
#. Job details page, select all files
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "All"
msgstr "Toate"
#. Job details page, invert file selection
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Invert"
msgstr "Inversează"
#. Job details page, filename column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Filename"
msgstr "Nume de fișier"
#. Job details page, subject column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
#. Job details page, section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Selection"
msgstr "Selecţie"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "left"
msgstr "rămas"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Free Space"
msgstr "Spațiu liber"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Temp Folder"
msgstr "Dosar Temporar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Multi-Operations"
msgstr "Operaţii-Multiple"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Hold shift key to select a range"
msgstr "Ține-ți tasta shift pentru a selecta un interval"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Check all"
msgstr "Selectează tot"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Restart SABnzbd"
msgstr "Repornește SABnzbd"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Status and interface options"
msgstr "Opțiuni stare și interfață"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Or drag and drop files in the window!"
msgstr "Sau trage fișierele în fereastră!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Lost connection to SABnzbd.."
msgstr "Am pierdut conexiunea cu SABnzbd.."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "In case of SABnzbd restart this screen will disappear automatically!"
msgstr "În cazul repornirii SABnzbd acest ecran va dispărea în mod automat!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "WARNING:"
msgstr "ATENŢIE:"
#. Fetch from URL button in "Add NZB" dialog box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Fetch"
msgstr "Descarcă"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Refresh rate"
msgstr "Rată actualizare"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Use global interface settings"
msgstr "Folosește setările globale de interfață"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Queue item limit"
msgstr "Limită maximă la coadă"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "History item limit"
msgstr "Limită maximă la Istoric"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Date format"
msgstr "Format dată"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extra queue column"
msgstr "Coloană extra la Coadă"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extra history column"
msgstr "Coloană extra de istoric"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "page"
msgstr "pagină"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Loading"
msgstr "Se încarcă"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "articles"
msgstr "articole"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Rename"
msgstr "Redenumește"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Queue repair"
msgstr "Coadă reparare"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show active connections"
msgstr "Arată conexiuni active"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Orphaned jobs"
msgstr "Sarcini orfane"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send back to queue"
msgstr "Trimite înapoi la coadă"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete All"
msgstr "Șterge tot"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry all"
msgstr "Reîncearcă toate"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Fetch NZB from URL"
msgstr "Descarcă NZB din URL"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Upload NZB"
msgstr "Încarcă NZB"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optionally specify a filename"
msgstr "Opţional specifică un nume de fişier"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Submit"
msgstr "Trimite"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Open Informational URL"
msgstr "Dechide URL Informaţii"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Submitted. Thank you!"
msgstr "Trimis. Vă mulțumim!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Nothing selected!"
msgstr "Nimic selectat!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove all selected files"
msgstr "Elimină toate fișierele selectate"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Hide/show completed files"
msgstr "Ascunde/arată fișierele finalizate"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "View Script Log"
msgstr "Vezi Jurnal Script"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Update Available!"
msgstr "Actualizare Disponibilă!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"LocalStorage (cookies) are disabled in your browser, interface settings will"
" be lost after you close the browser!"
msgstr ""
"Stocarea locală (module cookie) sunt dezactivate în browserul dumneavoastră,"
" setările de interfață vor fi pierdute la încridegea browserului!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Glitter has some (new) features you might like!"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Compact layout"
msgstr "Aspect compact"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Tabbed layout <br/>(separate queue and history)"
msgstr "Interfață tabelară <br/>(coadă și istoric separate)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Speed"
msgstr "Viteză"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Confirm Queue Deletions"
msgstr "Confirmă Ştergere Coadă"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Confirm History Deletions"
msgstr "Confirmă Ştergere Istoric"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "How long or untill when do you want to pause? (in English!)"
msgstr "Cât timp sau până când doriți să întrerupeți? (în Engleză!)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sorry, we could not interpret that. Try again."
msgstr "Ne pare rău, nu am putut interpreta informațiile. Încearcă din nou."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for..."
msgstr "Pauză timp de..."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Refresh"
msgstr "Reîmprospătează"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"All usernames, passwords and API-keys are automatically removed from the log"
" and the included copy of your settings."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Age <small>Oldest&rarr;Newest</small>"
msgstr "Sortează după Vârstă <small>Cel mai Vechi&rarr;Cel mai Nou</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Age <small>Newest&rarr;Oldest</small>"
msgstr "Sortează după Vârstă <small>Cel mai Nou&rarr;Cel mai Vechi</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Name <small>A&rarr;Z</small>"
msgstr "Sortează după Nume <small>A&rarr;Z</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Name <small>Z&rarr;A</small>"
msgstr "Sortează după Nume <small>Z&rarr;A</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Size <small>Smallest&rarr;Largest</small>"
msgstr "Sortează după Mărime <small>Cel mai Mic&rarr;Cel mai Mare</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Size <small>Largest&rarr;Smallest</small>"
msgstr "Sortează după Mărime <small>Cel mai Mare&rarr;Cel mai Mic</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Uploading"
msgstr "Încărcare"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Forcing disconnect"
msgstr "Forțează deconectarea"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Removing job"
msgstr "Elimin sarcina"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Removing jobs"
msgstr "Elimin sarcinile"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Prev"
msgstr "Precedent"
#. Button to go to next Wizard page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Next"
msgstr "Următorul"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge the History?"
msgstr "Goliţi Istoricul?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "You must enable JavaScript for Plush to function!"
msgstr "Trebuie să activaţi JavaScript pentru ca Plush să funcţioneze!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for how many minutes?"
msgstr "Pauză pentru câte minute?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Top Menu"
msgstr "Meniu Top"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "On Finish"
msgstr "La Terminare"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort"
msgstr "Sortează"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Age <small>(Oldest&rarr;Newest)</small>"
msgstr "Sortează după Vârstă <small>(Cel mai Vechi&rarr;Cel mai Nou)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Age <small>(Newest&rarr;Oldest)</small>"
msgstr "Sortează după Vârstă <small>(Cel mai Nou&rarr;Cel mai Vechi)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Name <small>(A&rarr;Z)</small>"
msgstr "Sortează după Nume <small>(A&rarr;Z)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Name <small>(Z&rarr;A)</small>"
msgstr "Sortează după Nume <small>(Z&rarr;A)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Size <small>(Smallest&rarr;Largest)</small>"
msgstr "Sortează după Mărime <small>(Cel mai Mic&rarr;Cel mai Mare)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Size <small>(Largest&rarr;Smallest)</small>"
msgstr "Sortează după Mărime <small>(Cel mai Mare&rarr;Cel mai Mic)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge the Queue?"
msgstr "Goliţi Coada?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry all failed jobs in History?"
msgstr "Reîncerc toate sarcinile eșuate din Istoric?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge"
msgstr "Șterge"
#. Used in speed menu. Split in two lines if too long.
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Max Speed"
msgstr "Viteză Maximă"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Range"
msgstr "Interval"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Apply to Selected"
msgstr "Aplică la Selecţie"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Everything"
msgstr "Tot"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Rata de Reîmprospătare"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Container Width"
msgstr "Lăţime Container"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"This will prevent refreshing content when your mouse cursor is hovering over"
" the queue."
msgstr ""
"Acest lucru va preveni reîmprospătarea când cursorul mouse-ului este "
"deasupra coadei."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Block Refreshes on Hover"
msgstr "Blochează Reîmprospătarea Hover"
#. Upload button in "Add NZB" dialog box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Upload"
msgstr "Încarcă"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Upload: .nzb .rar .zip .gz, .bz2"
msgstr "Încarcă: .nzb .rar .zip .gz, .bz2"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Progress"
msgstr "Progres"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Not enough disk space to complete downloads!"
msgstr "Spaţiul liber insuficient pe disc pentru finalizarea descărcărilor !"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Free (Temp)"
msgstr "Gol (Temp)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "IDLE"
msgstr "INACTIV"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Downloads"
msgstr "Descărcări"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Quick-Start Wizard"
msgstr "Vrăjitor Pornire-Rapidă SABnzbd"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Version"
msgstr "Versiune SABnzbd"
#. Button to go to previous Wizard page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Server Details"
msgstr "Detalii Server"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Please enter in the details of your primary usenet provider."
msgstr ""
"Vă rugăm să introduceţi detaliile furnizorului dvs principal de usenet."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "The number of connections allowed by your provider"
msgstr "Numărul de conexiuni permis de furnizor"
#. Wizard: examples of amount of connections
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "E.g. 8 or 20"
msgstr "De ex. 8 sau 20"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Select only if your provider allows SSL connections."
msgstr "Selectează doar dacă furnizorul dvs. permite conexiuni SSL."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Click to test the entered details."
msgstr "Clic pentru a testa detaliile introduse."
#. Abbreviation for "for example"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "E.g."
msgstr "De ex."
#. Wizard step
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Setup is now complete!"
msgstr "Instalarea este acum completă!"
#. Wizard tip
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd will now be running in the background."
msgstr "SABnzbd va rula acum în fundal."
#. Wizard tip
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Closing any browser windows/tabs will NOT close SABnzbd."
msgstr "Închidere a oricărei ferestrele browser/file NU va închide SABnzbd."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"It is recommended you right click and bookmark this location and use this "
"bookmark to access SABnzbd when it is running in the background."
msgstr ""
"Este recomandat să faceţi clic dreapta şi să faceţi o scurtatură , pe care "
"să o folosiţi pentru a accesa SABnzbd când rulează în fundal."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Further help can be found on our"
msgstr "Ajutor suplimentar poate fi găsit pe pagina noastră"
#. Wizard step
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Go to SABnzbd"
msgstr "Du-te la SABnzbd"
#. Wizard EXIT button on first page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Exit SABnzbd"
msgstr "Închide SABnzbd"
#. Wizard START button on first page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Start Wizard"
msgstr "Porneşte Vrăjitor"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"\n"
"SABnzbd comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"It is licensed under the GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2 or (at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"\n"
"SABnzbd vine cu ABSOLUT NICI O GARANŢIE.\n"
"Acesta este software gratis, şi sunteţi binevenit să-l redistribuiţi în anumite condiţii.\n"
"Este licenţiat sub GNU General Public License versiunea 2 sau (la opţiunea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"In order to download from usenet you will require access to a provider. Your"
" ISP may provide you with access, however a premium provider is recommended."
msgstr ""
"Pentru a descărca de pe usenet veţi avea nevoie de un furnizor. ISP-ul dvs."
" vă poate oferi acces, totuşi un furnizor premium e recomandat."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Don't have a usenet provider? We recommend trying %s."
msgstr "Nu aveţi un furnizor usenet? Vă recomandăm să încercaţi %s."
#. Error message
#: sabnzbd/sorting.py
msgid "Error getting TV info (%s)"
msgstr "Eroare obţinere info TV (%s)"
#. Error message
#: sabnzbd/sorting.py
msgid "Failed to rename: %s to %s"
msgstr "Redenumire:%s în %s nereuşită"
#. Error message
#: sabnzbd/sorting.py
msgid "Failed to rename similar file: %s to %s"
msgstr "Redenumire fişiere similare : %s în %s nereuşită"
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Unauthorized access"
msgstr "Acces neautorizat"
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "File not on server"
msgstr "Fișierul nu este pe server"
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Server could not complete request"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "URLGRABBER CRASHED"
msgstr "URLGRABBER S-A BLOCAT"
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Unusable NZB file"
msgstr "Fişier NZB Inutilizabil"
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "URL Fetching failed; %s"
msgstr "Descărcare URL nereuşită; %s"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "The hostname is not set."
msgstr "Numele gazdei nu este setat."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "There are no connections set. Please set at least one connection."
msgstr ""
"Nu sunt conexiuni stabilite. Vă rugăm să stabiliţi cel puţin o conexiune."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Password masked in ******, please re-enter"
msgstr "Parolă ascunsă în ******, Vă rugăm să re-introduceţi"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Invalid server details"
msgstr "Detalii server invalide"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Timed out: Try enabling SSL or connecting on a different port."
msgstr ""
"A depăşit timpul alocat : Încercaţi să activaţi SSL sau conectarea pe un "
"port diferit."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Timed out"
msgstr "A depăşit timpul alocat"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid ""
"Unknown SSL protocol: Try disabling SSL or connecting on a different port."
msgstr ""
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Invalid server address."
msgstr "Adresă server invalidă"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Server quit during login sequence."
msgstr "Serverul a renunţat în timpul logării."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Server requires username and password."
msgstr "Serverul necesită nume utilizator şi parolă"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Connection Successful!"
msgstr "Conexiune Reuşită!"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Too many connections, please pause downloading or try again later"
msgstr ""
"Prea multe conexiuni, vă rugăm să întrerupeţi descărcarea sau să încercaţi "
"din nou mai târziu"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Could not determine connection result (%s)"
msgstr "Nu pot determina reultatul conexiunii (%s)"