You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 

5151 lines
129 KiB

# SABnzbd Translation Template file MAIN
# Copyright 2011-2020 The SABnzbd-Team
# team@sabnzbd.org
#
# Translators:
# Safihre <safihre@sabnzbd.org>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SABnzbd-3.0.0-develop\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-27 15:49+0000\n"
"Last-Translator: Safihre <safihre@sabnzbd.org>, 2020\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/sabnzbd/teams/111101/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "Failed to start web-interface"
msgstr "Не удалось запустить веб-интерфейс"
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Cannot find web template: %s, trying standard template"
msgstr ""
"Не удаётся найти шаблон веб-интерфейса: %s. Выполняется попытка использовать"
" стандартный шаблон"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "SABYenc disabled: no correct version found! (Found v%s, expecting v%s)"
msgstr ""
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid ""
"SABYenc module... NOT found! Expecting v%s - https://sabnzbd.org/sabyenc"
msgstr ""
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "par2 binary... NOT found!"
msgstr "Исполняемый файл par2... НЕ найден"
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Your UNRAR version is %s, we recommend version %s or higher.<br />"
msgstr ""
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "unrar binary... NOT found"
msgstr "Исполняемый файл unrar... НЕ найден"
#: SABnzbd.py
msgid "7za binary... NOT found!"
msgstr ""
#: SABnzbd.py
msgid "unzip binary... NOT found!"
msgstr "Исполняемый файл unzip... НЕ найден"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "Essential modules are missing, downloading cannot start."
msgstr ""
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid ""
"Please be aware the 0.0.0.0 hostname will need an IPv6 address for external "
"access"
msgstr ""
"Учтите, что для имени компьютера 0.0.0.0 потребуется IPv6-адрес для внешнего"
" доступа"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "HTTP and HTTPS ports cannot be the same"
msgstr ""
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid ""
"SABnzbd was started with encoding %s, this should be UTF-8. Expect problems "
"with Unicoded file and directory names in downloads."
msgstr ""
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Disabled HTTPS because of missing CERT and KEY files"
msgstr "HTTPS отключён, поскольку отсутствуют файлы CERT и KEY"
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Disabled HTTPS because of invalid CERT and KEY files"
msgstr ""
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "Failed to start web-interface: "
msgstr ""
#: SABnzbd.py
msgid "SABnzbd %s started"
msgstr ""
#. Notification - Status page, table column header, actual message
#: SABnzbd.py, sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#. Notification
#: SABnzbd.py, sabnzbd/notifier.py
msgid "Error"
msgstr ""
#: SABnzbd.py, sabnzbd/interface.py
msgid "SABnzbd shutdown finished"
msgstr "Завершение работы SABnzbd закончено"
#. Warning message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Signal %s caught, saving and exiting..."
msgstr "Получен сигнал %s. Выполняется сохранение и выход..."
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Fatal error at saving state"
msgstr ""
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Trying to fetch NZB from %s"
msgstr "Попытка загрузить NZB с %s"
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Saving %s failed"
msgstr "Ошибка сохранения %s"
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Cannot create temp file for %s"
msgstr "Не удаётся создать временный файл для %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Trying to set status of non-existing server %s"
msgstr "Попытка установить статус для несуществующего сервера %s"
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Failure in tempfile.mkstemp"
msgstr "Ошибка в tempfile.mkstemp"
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Loading %s failed"
msgstr "Ошибка загрузки %s"
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/emailer.py
msgid "Email succeeded"
msgstr "Электронное письмо успешно отправлено"
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Test Notification"
msgstr "Тестовое уведомление"
#: sabnzbd/api.py
msgid "&nbsp;Resolving address"
msgstr "&nbsp;Разрешение адреса"
#. No value, used in dropdown menus - Job details page, select no files
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "None"
msgstr "Ничего"
#. Default value, used in dropdown menus
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Default"
msgstr "по умолчанию"
#: sabnzbd/api.py
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#. Error message
#: sabnzbd/api.py
msgid "Failed to compile regex for search term: %s"
msgstr "Не удалось составить регулярное выражение поиска: %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Too little diskspace forcing PAUSE"
msgstr "Приостановка из-за нехватки места на диске"
#. Error message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Disk full! Forcing Pause"
msgstr "На диске нет места Принудительная приостановка"
#. Error message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Disk error on creating file %s"
msgstr "Ошибка диска при создании файла %s"
#. Error message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Fatal error in Assembler"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid ""
"WARNING: Paused job \"%s\" because of encrypted RAR file (if supplied, all "
"passwords were tried)"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid ""
"WARNING: Aborted job \"%s\" because of encrypted RAR file (if supplied, all "
"passwords were tried)"
msgstr ""
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Aborted, encryption detected"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "WARNING: In \"%s\" unwanted extension in RAR file. Unwanted file is %s "
msgstr ""
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Unwanted extension is in rar file %s"
msgstr ""
#: sabnzbd/assembler.py, sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Aborted, unwanted extension detected"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "WARNING: Paused job \"%s\" because of rating (%s)"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "WARNING: Aborted job \"%s\" because of rating (%s)"
msgstr ""
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Aborted, rating filter matched (%s)"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Job \"%s\" is probably encrypted due to RAR with same name inside this RAR"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Job \"%s\" is probably encrypted: \"password\" in filename \"%s\""
msgstr ""
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "video"
msgstr ""
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "audio"
msgstr ""
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "spam"
msgstr ""
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "passworded"
msgstr ""
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "downvoted"
msgstr ""
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "keywords"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/bpsmeter.py
msgid "Quota spent, pausing downloading"
msgstr "Квота исчерпана. Загрузка приостановлена"
#: sabnzbd/cfg.py
msgid "%s is not a valid email address"
msgstr "%s не является допустимым адресом электронной почты"
#: sabnzbd/cfg.py, sabnzbd/interface.py
msgid "Server address required"
msgstr "Требуется адрес сервера"
#. Warning message
#: sabnzbd/config.py
msgid "Configuration locked, cannot save settings"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/config.py
msgid "Cannot write to INI file %s"
msgstr "Не удаётся записать INI-файл %s"
#. Error message
#: sabnzbd/config.py
msgid "Cannot create backup file for %s"
msgstr "Не удаётся создать файл резервной копии для %s"
#. Error message
#: sabnzbd/config.py
msgid "Incorrectly encoded password %s"
msgstr "Неправильно закодированный пароль %s"
#: sabnzbd/config.py, sabnzbd/interface.py
msgid "Incorrect parameter"
msgstr "Неправильный параметр"
#: sabnzbd/config.py
msgid "%s is not a correct octal value"
msgstr "%s не является правильным восьмеричным значением"
#: sabnzbd/config.py
msgid "UNC path \"%s\" not allowed here"
msgstr "UNC-путь «%s» здесь не допускается"
#: sabnzbd/config.py
msgid "Error: Path length should be below %s."
msgstr ""
#: sabnzbd/config.py
msgid "Error: Queue not empty, cannot change folder."
msgstr "Ошибка: очередь не пустая, папку нельзя изменить."
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "Cannot write to History database, check access rights!"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "Damaged History database, created empty replacement"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "SQL Command Failed, see log"
msgstr "Ошибка команды SQL (см. журнал)"
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "Failed to close database, see log"
msgstr "Не удалось закрыть базу данных (см. журнал)"
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "Invalid stage logging in history for %s"
msgstr "Недопустимый этап ведения журнала для %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/decoder.py
msgid "Decoder failure: Out of memory"
msgstr ""
#: sabnzbd/decoder.py
msgid "UUencode detected, only yEnc encoding is supported [%s]"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/decoder.py
msgid "Unknown Error while decoding %s"
msgstr "Неизвестная ошибка декодирования %s"
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Direct Unpack"
msgstr ""
#. PP status - History: job status
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacked %s files/folders in %s"
msgstr "Распаковка %s файлов или папок в %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/directunpacker.py
msgid "Direct Unpack was automatically enabled."
msgstr ""
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Jobs will start unpacking during the downloading to reduce post-processing "
"time. Only works for jobs that do not need repair."
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/dirscanner.py
msgid "Cannot read Watched Folder %s"
msgstr "Не удаётся прочитать наблюдаемую папку %s"
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Resuming"
msgstr ""
#. PP status - Priority pick list
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py,
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Paused"
msgstr "Приостановлено"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "You must set a maximum bandwidth before you can set a bandwidth limit"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Cannot connect to server %s [%s]"
msgstr "Не удаётся подключиться к серверу %s [%s]"
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Server name does not resolve"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Server %s will be ignored for %s minutes"
msgstr "Сервер %s будет игнорироваться %s мин."
#. Error message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Failed to initialize %s@%s with reason: %s"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Too many connections to server %s"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Probable account sharing"
msgstr "Возможно, учётная запись используется где-то ещё"
#. Error message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Failed login for server %s"
msgstr "Ошибка входа на сервер %s"
#. Error message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Connecting %s@%s failed, message=%s"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Suspect error in downloader"
msgstr ""
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Shutting down"
msgstr "Завершение работы"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to connect to mail server"
msgstr "Не удалось подключиться к почтовому серверу"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to initiate TLS connection"
msgstr "Не удалось установить TLS-соединение"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting"
msgstr ""
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to authenticate to mail server"
msgstr "Ошибка входа на почтовый сервер"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "No suitable authentication method was found"
msgstr ""
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Unknown authentication failure in mail server"
msgstr ""
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to send e-mail"
msgstr "Не удалось отправить электронное письмо"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to close mail connection"
msgstr "Не удалось разорвать соединение с почтовым сервером"
#: sabnzbd/emailer.py, sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/rating.py
msgid "Cannot send, missing required data"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Cannot find email templates in %s"
msgstr "Не удаётся найти шаблонны электронных писем в %s"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "No recipients given, no email sent"
msgstr "Получатели не указаны. Электронное письмо не отправлено"
#. Error message - Warning message
#: sabnzbd/emailer.py, sabnzbd/filesystem.py, sabnzbd/nzbparser.py,
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Не удаётся прочитать %s"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "No email templates found"
msgstr "Не найдены шаблоны электронных писем"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid ""
"To: %s\n"
"From: %s\n"
"Date: %s\n"
"Subject: SABnzbd reports Disk Full\n"
"\n"
"Hi,\n"
"\n"
"SABnzbd has stopped downloading, because the disk is almost full.\n"
"Please make room and resume SABnzbd manually.\n"
"\n"
msgstr ""
"To: %s\n"
"From: %s\n"
"Date: %s\n"
"Subject: SABnzbd: на диске нет места\n"
"\n"
"Привет.\n"
"\n"
"Система SABnzbd остановила загрузку, поскольку на диске почти не осталось свободного места.\n"
"Освободите место на диске и возобновите работу SABnzbd вручную.\n"
"\n"
#. Error message
#: sabnzbd/filesystem.py, sabnzbd/sorting.py
msgid "Cannot create directory %s"
msgstr "Не удаётся создать каталог %s"
#: sabnzbd/filesystem.py
msgid "%s directory: %s error accessing"
msgstr "Каталог %s: ошибка доступа %s"
#. Error message
#: sabnzbd/filesystem.py
msgid "Cannot change permissions of %s"
msgstr "Не удаётся изменить права доступа %s"
#. Error message
#: sabnzbd/filesystem.py
msgid "Failed making (%s)"
msgstr "Не удалось создать (%s)"
#. Error message
#: sabnzbd/filesystem.py, sabnzbd/postproc.py
msgid "Failed moving %s to %s"
msgstr "Не удалось переместить %s в %s"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Refused connection with hostname \"%s\" from:"
msgstr ""
#: sabnzbd/interface.py
msgid "User logged in to the web interface"
msgstr ""
#. Notification
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/notifier.py
msgid "User logged in"
msgstr ""
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"API Key missing, please enter the api key from Config->General into your 3rd"
" party program:"
msgstr ""
"Отсутствует ключ API. Введите в сторонней программе ключ API из раздела "
"«Настройка -> Общие»:"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"API Key incorrect, Use the api key from Config->General in your 3rd party "
"program:"
msgstr ""
"Неправильный ключ API. Используйте в сторонней программе ключ API из раздела"
" «Настройка -> Общие»:"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"Authentication missing, please enter username/password from Config->General "
"into your 3rd party program:"
msgstr ""
"Отсутствуют учётные данные. Введите в сторонней программе имя пользователя и"
" пароль из раздела «Настройка -> Общие»:"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/newswrapper.py, sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Authentication failed, check username/password."
msgstr "Ошибка проверки подлинности. Проверьте имя и пароль."
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Unsuccessful login attempt from %s"
msgstr ""
#. Bytes (used as postfix, as in "GB", "TB")
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "B"
msgstr ""
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"&nbsp<br />SABnzbd shutdown finished.<br />Wait for about 5 second and then "
"click the button below.<br /><br /><strong><a "
"href=\"..\">Refresh</a></strong><br />"
msgstr ""
"&nbsp<br />Система SABnzbd успешно остановлена.<br />Подождите 5 секунд и "
"щёлкните ссылку ниже.<br /><br /><strong><a "
"href=\"..\">Обновить</a></strong><br />"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Warning: LOCALHOST is ambiguous, use numerical IP-address."
msgstr ""
"Внимание! Имя LOCALHOST является неоднозначным. Используйте числовой IP-"
"адрес."
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Server address \"%s:%s\" is not valid."
msgstr "Адрес сервера «%s:%s» является недопустимым."
#. Config->RSS, tab header
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Feed"
msgstr "Лента"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Daily"
msgstr "ежедневно"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Monday"
msgstr "понедельник"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Tuesday"
msgstr "вторник"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Wednesday"
msgstr "среда"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Thursday"
msgstr "четверг"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Friday"
msgstr "пятница"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Saturday"
msgstr "суббота"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Sunday"
msgstr "воскресенье"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "off"
msgstr "выкл."
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Undefined server!"
msgstr ""
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"Category folder cannot be a subfolder of the Temporary Download Folder."
msgstr ""
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "ERROR:"
msgstr "ОШИБКА"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Incorrect value for %s: %s"
msgstr "Неправильное значение для %s: %s"
#: sabnzbd/misc.py
msgid "d"
msgstr "д"
#: sabnzbd/misc.py
msgid "h"
msgstr "ч"
#: sabnzbd/misc.py
msgid "m"
msgstr "м"
#. Error message
#: sabnzbd/misc.py
msgid "Error creating SSL key and certificate"
msgstr "Не удалось создать ключ SSL и сертификат"
#. Warning message
#: sabnzbd/misc.py
msgid ""
"Your password file contains more than 30 passwords, testing all these "
"passwords takes a lot of time. Try to only list useful passwords."
msgstr ""
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/postproc.py
msgid "Running script"
msgstr "Запуск сценария"
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/postproc.py
msgid "PostProcessing was aborted (%s)"
msgstr "Пост-обработка была прервана (%s)"
#. PP phase "script" - Notification Script settings
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Script"
msgstr "Сценарий"
#. Warning message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpack nesting too deep [%s]"
msgstr ""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Joining"
msgstr "Объединение"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Incomplete sequence of joinable files"
msgstr "Неполная последовательность файлов, которые можно объединить"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "File join of %s failed"
msgstr "Не удалось объединить файлы %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Error \"%s\" while joining files"
msgstr "[%s] Ошибка объединения файлов: %s"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error \"%s\" while running file_join on %s"
msgstr "Ошибка «%s» выполнения file_join для %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Joined %s files"
msgstr "[%s] Объединено файлов: %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, %s"
msgstr "Не удалось распаковать: %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Error \"%s\" while unpacking RAR files"
msgstr "[%s] Ошибка распаковки RAR-файлов: %s"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error \"%s\" while running rar_unpack on %s"
msgstr "Ошибка «%s» выполнения rar_unpack для %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Deleting %s failed!"
msgstr "Не удалось удалить %s!"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Trying unrar with password \"%s\""
msgstr "Попытка распаковки RAR-архива с паролем «%s»"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, archive requires a password"
msgstr "Ошибка распаковки: архив защищён паролем"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking"
msgstr "Распаковка"
#. PP phase "unpack"
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Unpack"
msgstr "Распаковать"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, unable to find %s"
msgstr "Ошибка распаковки: не удаётся найти %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: unable to find \"%s\""
msgstr "ОШИБКА: не удаётся найти «%s»"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, CRC error"
msgstr "Не удалось распаковать: ошибка CRC"
#. Warning message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: CRC failed in \"%s\""
msgstr "ОШИБКА: неверная CRC-сумма для %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, file too large for filesystem (FAT?)"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: File too large for filesystem (%s)"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, write error or disk is full?"
msgstr "Не удалось распаковать: ошибка записи или на диске нет места?"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: write error (%s)"
msgstr "ОШИБКА: не удалось записать (%s)"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, path is too long"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: path too long (%s)"
msgstr ""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: %s"
msgstr "ОШИБКА: %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unusable RAR file"
msgstr ""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Corrupt RAR file"
msgstr ""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "%s files in %s"
msgstr "%s файлов в %s"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error \"%s\" while running unzip() on %s"
msgstr "Ошибка «%s» выполнения unzip() для %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "No 7za binary found, cannot unpack \"%s\""
msgstr ""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Trying 7zip with password \"%s\""
msgstr ""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "7ZIP set \"%s\" is incomplete, cannot unpack"
msgstr ""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Could not unpack %s"
msgstr ""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Quick Checking"
msgstr "Быстрая проверка"
#. PP phase "repair"
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Repair"
msgstr "Исправить"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Quick Check OK"
msgstr "[%s] Быстрая проверка прошла успешно"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Starting Repair"
msgstr "запуск исправления"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Repairing failed, %s"
msgstr "Не удалось исправить: %s"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error %s while running par2_repair on set %s"
msgstr "Ошибка %s выполнения par2_repair для набора %s"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error \"%s\" while running par2_repair on set %s"
msgstr "Ошибка «%s» выполнения par2_repair для набора %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid ""
"[%s] PAR2 received incorrect options, check your Config->Switches settings"
msgstr ""
"[%s] Программе PAR2 переданы неправильные параметры. Проверьте параметры в "
"разделе «Настройка -> Переключатели»"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Verified in %s, all files correct"
msgstr "[%s] Проверено за %s. Ошибок нет"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Verified in %s, repair is required"
msgstr "[%s] Проверено за %s. Требуется исправление"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Invalid par2 files or invalid PAR2 parameters, cannot verify or repair"
msgstr ""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Fetching %s blocks..."
msgstr "загрузка %s блоков..."
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Fetching"
msgstr "Загрузка"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Repair failed, not enough repair blocks (%s short)"
msgstr ""
"Ошибка исправления: недостаточно блоков восстановления (не хватает %s)"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Repairing"
msgstr "Исправление"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Repaired in %s"
msgstr "[%s] Исправлено за %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Verifying repair"
msgstr ""
#. Notification
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/notifier.py
msgid "Disk full"
msgstr ""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Verifying"
msgstr "Проверка"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Checking extra files"
msgstr ""
#. PP status
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Checking"
msgstr "Проверка"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] The command in build_command is undefined."
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Python script \"%s\" does not have execute (+x) permission set"
msgstr ""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Trying SFV verification"
msgstr "Проверка SFV-суммы"
#: sabnzbd/newswrapper.py
msgid "This server does not allow SSL on this port"
msgstr ""
#: sabnzbd/newswrapper.py
msgid ""
"Certificate hostname mismatch: the server hostname is not listed in the "
"certificate. This is a server issue."
msgstr ""
#: sabnzbd/newswrapper.py
msgid "Certificate not valid. This is most probably a server issue."
msgstr ""
#: sabnzbd/newswrapper.py
msgid "Server %s uses an untrusted certificate [%s]"
msgstr ""
#. Main menu item
#: sabnzbd/newswrapper.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Wiki"
msgstr "Вики-сайт"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Startup/Shutdown"
msgstr "Запуск/остановка"
#. Notification - Config->RSS after adding to queue
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Added NZB"
msgstr "Добавлен NZB"
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Post-processing started"
msgstr "Запущена пост-обработка"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Job finished"
msgstr "Задание завершено"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Job failed"
msgstr ""
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/postproc.py
msgid "Queue finished"
msgstr ""
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Other Messages"
msgstr "Другие сообщения"
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Not available"
msgstr ""
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send macOS notification"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send Prowl message"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Bad response from Pushover (%s): %s"
msgstr ""
#. Error message - Warning message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send pushover message"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Bad response from Pushbullet (%s): %s"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send pushbullet message"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Script returned exit code %s and output \"%s\""
msgstr ""
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Notification script \"%s\" does not exist"
msgstr ""
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send Windows notification"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbparser.py
msgid "Failed to import %s files from %s"
msgstr "Не удалось импортировать %s файлов из %s"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbparser.py
msgid "Error while adding %s, removing"
msgstr "Не удалось добавить %s: удалён"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbparser.py
msgid "Error removing %s"
msgstr "Ошибка удаления %s"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbqueue.py
msgid "Incompatible queuefile found, cannot proceed"
msgstr "Найден несовместимый файл очереди. Продолжение работы невозможно"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbqueue.py
msgid "Error loading %s, corrupt file detected"
msgstr "Ошибка загрузки %s: обнаружен повреждённый файл"
#: sabnzbd/nzbqueue.py
msgid "NZB added to queue"
msgstr "NZB-файл добавлен в очередь"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbqueue.py
msgid "%s -> Unknown encoding"
msgstr "%s -> неизвестная кодировка"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "%s => missing from all servers, discarding"
msgstr "%s => отсутствует на всех серверах, отброшен"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Invalid NZB file %s, skipping (reason=%s, line=%s)"
msgstr "Недопустимый NZB-файл %s: пропущен (причина — %s, строка — %s)"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Empty NZB file %s"
msgstr "Пустой NZB-файл %s"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Pre-queue script marked job as failed"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Ignoring duplicate NZB \"%s\""
msgstr "Пропущен повторяющийся NZB-файл «%s»"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Failing duplicate NZB \"%s\""
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Duplicate NZB"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Pausing duplicate NZB \"%s\""
msgstr "Приостановлен повторяющийся NZB-файл «%s»"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Unwanted Extension in file %s (%s)"
msgstr ""
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Aborted, cannot be completed"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Error importing %s"
msgstr "Ошибка импорта %s"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "DUPLICATE"
msgstr "ПОВТОР"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "ENCRYPTED"
msgstr "ЗАШИФРОВАН"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "TOO LARGE"
msgstr "СЛИШКОМ БОЛЬШОЙ"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "INCOMPLETE"
msgstr "НЕПОЛНЫЙ"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "UNWANTED"
msgstr ""
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "FILTERED"
msgstr ""
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "WAIT %s sec"
msgstr "ОЖИДАНИЕ %s с"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "PROPAGATING %s min"
msgstr ""
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Downloaded in %s at an average of %sB/s"
msgstr "Загружено за %s со средней скоростью %sБ/с"
#. Job details page, file age column header
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Age"
msgstr "Возраст"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "%s articles were malformed"
msgstr "%s статей с ошибками"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "%s articles were missing"
msgstr "%s статей отсутствует"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "%s articles had non-matching duplicates"
msgstr "%s статей содержат несовпадающие повторы"
#. Footer: indicator of warnings
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Warnings"
msgstr "предупреждений"
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py,
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Idle"
msgstr "Бездействие"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#. Main menu item
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Queue"
msgstr "Очередь"
#. Queue page button
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge Queue"
msgstr "Очистить очередь"
#. Main menu item
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "History"
msgstr "История"
#. History page button
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge History"
msgstr "Очистить историю"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Limit Speed"
msgstr "Ограничение скорости"
#. Pause downloading - Four way switch for duplicates - Config->Scheduling
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py,
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause"
msgstr "Приостановить"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "min."
msgstr "мин."
#. Resume downloading - Config->Scheduling
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py,
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume"
msgstr "Возобновить"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Scan watched folder"
msgstr "Сканировать наблюдаемую папку"
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
msgid "Read all RSS feeds"
msgstr ""
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Complete Folder"
msgstr "Полная папка"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Incomplete Folder"
msgstr "Неполная папка"
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Устранение неполадок"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py,
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустить"
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py
msgid "Restart without login"
msgstr "Перезапустить без входа"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Queue First 10 Items"
msgstr "Первые 10 элементов очереди"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "History Last 10 Items"
msgstr "Последние 10 элементов истории"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "New release available"
msgstr "Доступна новая версия"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Go to wizard"
msgstr "Запустить мастер"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Stopping..."
msgstr "Остановка..."
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Problem with"
msgstr "Проблема с"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd needs a free tcp/ip port for its internal web server.<br>\n"
" Port %s on %s was tried , but it is not available.<br>\n"
" Some other software uses the port or SABnzbd is already running.<br>\n"
" <br>\n"
" Please restart SABnzbd with a different port number."
msgstr ""
"\n"
" Службе SABnzbd требуется свободный порт TCP/IP для встроенного веб-сервера.<br>\n"
" Был проверен порт %s на %s, но он оказался недоступен.<br>\n"
" Возможно, этот порт используется другой программой, или служба SABnzbd уже запущена.<br>\n"
" <br>\n"
" Перезапустите службу SABnzbd, указав другой номер порта."
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"If you get this error message again, please try a different number.<br>"
msgstr ""
"Если снова появляется это сообщение об ошибке, попробуйте указать другой "
"номер порта."
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd needs a valid host address for its internal web server.<br>\n"
" You have specified an invalid address.<br>\n"
" Safe values are <b>localhost</b> and <b>0.0.0.0</b><br>\n"
" <br>\n"
" Please restart SABnzbd with a proper host address."
msgstr ""
"\n"
" Службе SABnzbd требуется действительный адрес сервера для встроенного веб-сервера.<br>\n"
" Указан недействительный адрес.<br>\n"
" Допустимые значения: <b>localhost</b> и <b>0.0.0.0</b><br>\n"
" <br>\n"
" Перезапустите службу SABnzbd, указав действительный адрес сервера."
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd detected saved data from an other SABnzbd version<br>\n"
" but cannot re-use the data of the other program.<br><br>\n"
" You may want to finish your queue first with the other program.<br><br>\n"
" After that, start this program with the \"--clean\" option.<br>\n"
" This will erase the current queue and history!<br>\n"
" SABnzbd read the file \"%s\"."
msgstr ""
"\n"
" Обнаружены сохранённые данные из другой версии SABnzbd,<br>\n"
" но данные другой программы нельзя повторно использовать.<br><br>\n"
" Возможно, стоит сначала завершить очередь в другой программе.<br><br>\n"
" После этого запустите данную программу с параметром «--clean».<br>\n"
" При этом текущая очередь и журнал будут удалены!<br>\n"
" Служба SABnzbd читает файл «%s»."
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd cannot find its web interface files in %s.<br>\n"
" Please install the program again.<br>\n"
" <br>\n"
msgstr ""
"\n"
" Не удаётся найти файлы веб-интерфейса SABnbzd в %s.<br>\n"
" Переустановите программу.<br>\n"
" <br>\n"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "SABnzbd detected a fatal error:"
msgstr "Обнаружена критическая ошибка:"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd detected that the file sqlite3.dll is missing.<br><br>\n"
" Some poorly designed virus-scanners remove this file.<br>\n"
" Please check your virus-scanner, try to re-install SABnzbd and complain to your virus-scanner vendor.<br>\n"
" <br>\n"
msgstr ""
"\n"
" Обнаружено, что отсутствует файл sqlite3.dll.<br><br>\n"
" Этот файл мог быть удалён плохо настроенной антивирусной программой.<br>\n"
" Попробуйте проверить параметры своей антивирусной программы, переустановите SABnzbd и сообщите о проблеме поставщику этого антивирусного ПО.<br>\n"
" <br>\n"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Press Startkey+R and type the line (example):"
msgstr "Нажмите клавиши STARTKEY+R и введите команду (пример):"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Open a Terminal window and type the line (example):"
msgstr "Откройте окно командной сроки и введите команду (пример):"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Program did not start!"
msgstr "Программа не запустилась!"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Fatal error"
msgstr "Критическая ошибка"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"Unable to bind to port %s on %s. Some other software uses the port or "
"SABnzbd is already running."
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Cannot launch the browser, probably not found"
msgstr "Не удаётся запустить браузер. Возможно, он не было найден"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Access denied"
msgstr "Доступ запрещён"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Error %s: You need to provide a valid username and password."
msgstr "Ошибка %s: укажите действительное имя пользователя и пароль."
#. Warning message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Old queue detected, use Status->Repair to convert the queue"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid ""
"Completed Download Folder %s is on FAT file system, limiting maximum file "
"size to 4GB"
msgstr ""
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Download might fail, only %s of required %s available"
msgstr ""
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Download failed - Not on your server(s)"
msgstr ""
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Moving"
msgstr "Перемещение"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Sent %s to queue"
msgstr "%s отправлено в очередь"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Error renaming \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Ошибка переименования «%s» и «%s»"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Failed to move files"
msgstr "Не удалось переместить файлы"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Running user script %s"
msgstr "Запуск пользовательского сценария %s"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Ran %s"
msgstr "Запущено %s"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Script exit code is %s"
msgstr ""
#: sabnzbd/postproc.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "More"
msgstr "Подробнее"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Post Processing Failed for %s (%s)"
msgstr "Ошибка пост-обработки для %s (%s)"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "see logfile"
msgstr "см. журнал"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Download Failed"
msgstr "Не удалось загрузить"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Cleanup of %s failed."
msgstr "Не удалось очистить %s."
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Download Completed"
msgstr "Загрузка завершена"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Cannot create final folder %s"
msgstr "Не удаётся создать конечную папку %s"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Post-processing"
msgstr "Пост-обработка"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "[%s] No par2 sets"
msgstr "[%s] Нет PAR2-файлов"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Some files failed to verify against \"%s\""
msgstr "Некоторые файлы не прошли проверку «%s»"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Verified successfully using SFV files"
msgstr "Проверка SFV-сумм прошла успешно"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Trying RAR-based verification"
msgstr ""
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "[%s] RAR-based verification failed: %s"
msgstr ""
#: sabnzbd/postproc.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Passworded"
msgstr ""
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "RAR files verified successfully"
msgstr ""
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "RAR files failed to verify"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Removing %s failed"
msgstr "Не удалось удалить %s"
#. Error message
#: sabnzbd/powersup.py
msgid "Failed to hibernate system"
msgstr "Не удалось перевести систему в состояние гибернации"
#. Error message
#: sabnzbd/powersup.py
msgid "Failed to standby system"
msgstr "Не удалось перевести систему в состояние сна"
#. Error message
#: sabnzbd/powersup.py
msgid "Error while shutting down system"
msgstr "Не удалось завершить работу системы"
#. Warning message
#: sabnzbd/rating.py
msgid "Indexer id (%s) not found for ratings file"
msgstr ""
#: sabnzbd/rating.py
msgid "Server address"
msgstr "Адрес сервера"
#: sabnzbd/rating.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "API Key"
msgstr "Ключ API"
#: sabnzbd/rating.py, sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"This key provides identity to indexer. Check your profile on the indexer's "
"website."
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Incorrect RSS feed description \"%s\""
msgstr "Неправильное описание RSS-ленты «%s»"
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Failed to retrieve RSS from %s: %s"
msgstr "Не удалось получить RSS-ленту из %s: %s"
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Do not have valid authentication for feed %s"
msgstr "Неправильные учётные данные для ленты %s"
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Server side error (server code %s); could not get %s on %s"
msgstr ""
#: sabnzbd/rss.py, sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Server %s uses an untrusted HTTPS certificate"
msgstr ""
#: sabnzbd/rss.py
msgid "RSS Feed %s was empty"
msgstr "RSS-лента %s была пустой"
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Incompatible feed"
msgstr "Несовместимая лента"
#. Warning message
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Empty RSS entry found (%s)"
msgstr "Обнаружена пустая запись RSS (%s)"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
msgid "Show interface"
msgstr "Показать интерфейс"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
msgid "Open complete folder"
msgstr ""
#. Queue page button or entry box
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for"
msgstr "Приостановить на"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 5 minutes"
msgstr "Приостановить на 5 минут"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 15 minutes"
msgstr "Приостановить на 15 минут"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 30 minutes"
msgstr "Приостановить на 30 минут"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 1 hour"
msgstr "Приостановить на 1 час"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 3 hours"
msgstr "Приостановить на 3 часа"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 6 hours"
msgstr "Приостановить на 6 часов"
#. Shutdown SABnzbd - Config->Scheduling
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Shutdown"
msgstr "Выключить"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Remaining"
msgstr "осталось"
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Add NZB"
msgstr "Добавить NZB"
#. Warning message
#: sabnzbd/scheduler.py
msgid "Bad schedule %s at %s:%s"
msgstr "Недопустимое расписание %s в %s:%s"
#. Warning message
#: sabnzbd/scheduler.py
msgid "Unknown action: %s"
msgstr "Неизвестное действие: %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/scheduler.py
msgid "Schedule for non-existing server %s"
msgstr "Расписание для несуществующего сервера %s"
#. Queue status "download" - Post processing pick list - Config->RSS button
#. "download item"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Download"
msgstr "Загрузить"
#. PP phase "filejoin"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Join files"
msgstr "Объединить файлы"
#. PP Source of the NZB (path or URL) - Where to find the SABnzbd sourcecode
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#. PP Distribution over servers - Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Servers"
msgstr "Серверы"
#. PP Failure message
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Failure"
msgstr "Сбой"
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Failed"
msgstr "Ошибка"
#. Queue and PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Waiting"
msgstr "ожидание"
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Repairing..."
msgstr "Исправление..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extracting..."
msgstr "Извлечение..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Moving..."
msgstr "Перемещение..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Running script..."
msgstr "Запуск сценария..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Fetching extra blocks..."
msgstr "Загрузка дополнительных блоков..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quick Check..."
msgstr "Быстрая проверка..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Verifying..."
msgstr "Проверка..."
#. Pseudo-PP status, in reality used for Queue-status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Downloading"
msgstr "загружается"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Propagation delay"
msgstr ""
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Task"
msgstr "Задача"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "disable server"
msgstr "отключить сервер"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "enable server"
msgstr "включить сервер"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Speedlimit"
msgstr "Ограничить скорость"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause All"
msgstr "Приостановить все"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause post-processing"
msgstr "Приостановить пост-обработку"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume post-processing"
msgstr "Возобновить пост-обработку"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Read RSS feeds"
msgstr "Читать RSS-ленты"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove failed jobs"
msgstr ""
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove completed jobs"
msgstr ""
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause low prioirty jobs"
msgstr ""
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause normal prioirty jobs"
msgstr ""
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause high prioirty jobs"
msgstr ""
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume low prioirty jobs"
msgstr ""
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume normal prioirty jobs"
msgstr ""
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume high prioirty jobs"
msgstr ""
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable quota management"
msgstr ""
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disable quota management"
msgstr ""
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause jobs with category"
msgstr ""
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume jobs with category"
msgstr ""
#. Prowl priority - Three way switch for duplicates
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Off"
msgstr "Выкл."
#. Prowl priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Very Low"
msgstr ""
#. Prowl priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Moderate"
msgstr ""
#. Prowl priority - Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Normal"
msgstr "обычный"
#. Prowl priority - Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "High"
msgstr "высокий"
#. Prowl priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Emergency"
msgstr ""
#. Prowl priority - Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Low"
msgstr "низкий"
#. Megabytes
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#. Gigabytes
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
#. One hour
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "hour"
msgstr "час"
#. Multiple hours
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "hours"
msgstr "часов"
#. One minute
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "min"
msgstr "мин"
#. Multiple minutes
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "mins"
msgstr "минут"
#. One second
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "sec"
msgstr "с"
#. Multiple seconds
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "day"
msgstr "день"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "days"
msgstr "дней"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "week"
msgstr "неделя"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Year"
msgstr "Год"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "January"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "February"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "March"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "April"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "May"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "June"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "July"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "August"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "September"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "October"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "November"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "December"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Day of month"
msgstr "День месяца"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This week"
msgstr "за эту неделю"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This month"
msgstr "за этот месяц"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Today"
msgstr "за сегодня"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Total"
msgstr "всего"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "on"
msgstr "на"
#. Config: startup parameters of SABnzbd - Notification Script settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Python Version"
msgstr ""
#. Home page of the SABnzbd project
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Home page"
msgstr ""
#. Used in "IRC or IRC-Webaccess"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "or"
msgstr ""
#. Server hostname or IP
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Host"
msgstr "Адрес"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Comment"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Other"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Report"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Video"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Audio"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Not used"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "or less"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Log in"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Log out"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remember me"
msgstr ""
#. SABnzbd's theme line
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "The automatic usenet download tool"
msgstr "Клиент автоматической загрузки из USENET"
#. "Save" button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Saving.."
msgstr "Сохранение..."
#. Used in confirmation popups
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Are you sure?"
msgstr "Уверены?"
#. Used in confirmation popups
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete all downloaded files?"
msgstr "Удалить все загруженные файлы?"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Home"
msgstr "Главная"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Config"
msgstr "Настройка"
#. Main menu item - History table header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Forum"
msgstr "Форум"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Issues"
msgstr ""
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Support the project, Donate!"
msgstr ""
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "General"
msgstr "Общие"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Switches"
msgstr "Переключатели"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Scheduling"
msgstr "Расписание"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email"
msgstr "Эл. почта"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sorting"
msgstr "Сортировка"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Special"
msgstr "Особая"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Search"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Download Dir"
msgstr "Каталог загрузки"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "PAUSED"
msgstr "ПРИОСТАНОВЛЕНО"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Cached %s articles (%s)"
msgstr "Статей в кэше: %s (%s)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sysload"
msgstr "Загрузка системы"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "New release %s available at"
msgstr "Доступна новая версия %s на"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Are you sure you want to shutdown SABnzbd?"
msgstr "Остановить SABnzbd?"
#. Add NZB to queue (button) - Add NZB to queue (header)
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#. Add NZB file to queue (header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add File"
msgstr "Добавить файл"
#. Job category
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#. Queue page table column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Processing"
msgstr "Обработка"
#. Server priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#. Post processing pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+Repair"
msgstr "+исправить"
#. Post processing pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+Unpack"
msgstr "+распаковать"
#. Post processing pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+Delete"
msgstr "+удалить"
#. Post processing pick list: abbreviation for "+Repair"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "R"
msgstr "R"
#. Post processing pick list: abbreviation for "+Unpack"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "U"
msgstr "U"
#. Post processing pick list: abbreviation for "+Delete"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "D"
msgstr "D"
#. Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Force"
msgstr "принудительный"
#. Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
#. Add NZB Dialog
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enter URL"
msgstr "Введите URL"
#. Queue page selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "On queue finish"
msgstr "По окончании очереди"
#. Queue page end-of-queue action
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Shutdown PC"
msgstr "выключить ПК"
#. Queue page end-of-queue action
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Standby PC"
msgstr "перевести ПК в режим ожидания"
#. Queue page end-of-queue action
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Hibernate PC"
msgstr "перевести ПК в спящий режим"
#. Queue page end-of-queue action
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Shutdown SABnzbd"
msgstr "Закрыть SABnzbd"
#. Queue page selection menu or entry box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Speed Limit"
msgstr "Ограничение скорости"
#. Queue page table column header - Config->RSS table column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Order"
msgstr "Порядок"
#. Queue page table column header - Job details page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Name"
msgstr "Название"
#. Queue page table column header, "estimated time of arrival"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "ETA"
msgstr "ост."
#. Queue page table column header, "age of the NZB"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "AGE"
msgstr "ВОЗРАСТ"
#. Queue page table, "Delete" button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Del"
msgstr "Удалить"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry"
msgstr "Повторить"
#. Queue end-of-queue selection box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#. Queue page table, script selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Scripts"
msgstr "Сценарии"
#. Confirmation popup
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete all items from the queue?"
msgstr "Удалить из очереди все элементы?"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge NZBs"
msgstr "Удалить NZB"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge NZBs & Delete Files"
msgstr "Удалить NZB и стереть файлы"
#. Retry all failed jobs dialog box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry all failed jobs"
msgstr ""
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove NZB"
msgstr "Удалить NZB"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove NZB & Delete Files"
msgstr "Удалить NZB и стереть файлы"
#. Queue page, as in "4G *of* 10G"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "of"
msgstr "из"
#. Caption for missing articles in Queue
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Missing articles"
msgstr "Отсутствуют статьи"
#. Remaining quota (displayed in Queue)
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quota left"
msgstr "Осталось квоты"
#. Manual reset of quota
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "manual"
msgstr "вручную"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Reset Quota now"
msgstr "Сбросить квоту"
#. Confirmation popup
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete all completed items from History?"
msgstr "Удалить все завершённые элементы из истории?"
#. Button/link hiding History job details
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Hide details"
msgstr "Скрыть подробности"
#. Button/link showing History job details
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show details"
msgstr "Показать подробности"
#. Button or link showing only failed History jobs. DON'T MAKE THIS VERY LONG!
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show Failed"
msgstr "Показать неудачные"
#. Button or link showing all History jobs
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"
#. History table header - Size of the download quota
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#. Button to delete all failed jobs in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge Failed NZBs"
msgstr "Удалить неудачные NZB"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge Failed NZBs & Delete Files"
msgstr "Удалить неудачные NZB и стереть файлы"
#. Button to delete all completed jobs in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge Completed NZBs"
msgstr "Удалить завершённые NZB"
#. Button to delete jobs on current page in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge NZBs on the current page"
msgstr ""
#. Button to add NZB to failed job in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optional Supplemental NZB"
msgstr "Дополнительный NZB (необязательно)"
#. Path as displayed in History details
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#. Retry all failed jobs in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry all failed"
msgstr ""
#. Retry all button for Retry All Failed Jobs
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry All"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Virus/spam"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Out of retention"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Other problem"
msgstr ""
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Force Disconnect"
msgstr "Принудительно отключить"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Disconnect all active connections to usenet servers. Connections will be "
"reopened after a few seconds if there are items in the queue."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This will send a test email to your account."
msgstr "Отправка тестового письма на указанный почтовый ящик"
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show Logging"
msgstr "Показать журнал"
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Test Email"
msgstr "Проверить электронную почту"
#. Status page selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Logging"
msgstr "Журнал"
#. Status page table header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Errors/Warning"
msgstr "Ошибки и предупреждения"
#. Status page logging selection value
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+ Info"
msgstr "+ информация"
#. Status page logging selection value
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+ Debug"
msgstr "+ отладка"
#. Status page tab header - Server: amount of connections
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Connections"
msgstr "Соединения"
#. Status page, table header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Latest Warnings"
msgstr "Последние предупреждения"
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "clear"
msgstr "Очистить"
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Unblock"
msgstr "Разблокировать"
#. Status page, article identifier
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Article identifier"
msgstr "Идентификатор статьи"
#. Status page, par-set that article belongs to
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File set"
msgstr "Набор файлов"
#. Status page, table column header, when error occured
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "When"
msgstr "Время"
#. Status page, table column header, type of message - Config->RSS table
#. column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. Status page, indicator that server is enabled
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Connection failed!"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Local IPv4 address"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Public IPv4 address"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "IPv6 address"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Nameserver / DNS Lookup"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "CPU Model"
msgstr ""
#. Do not translate Pystone
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "System Performance (Pystone)"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Download folder speed"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Complete folder speed"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Writing speed"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Could not write. Check that the directory is writable."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Internet Bandwidth"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Click on Repeat test button below to determine"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Repeat test"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Test download"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Adds a verified test NZB of the specified size, filled with random data. Can"
" be used to verify your setup."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Config File"
msgstr "Файл конфигурации"
#. Main config page, how much cache is in use
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Used cache"
msgstr "Используемый кэш"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"This will restart SABnzbd.<br />Use it when you think the program has a "
"stability problem.<br />Downloading will be paused before the restart and "
"resume afterwards."
msgstr ""
"Эта кнопка перезапустит SABnzbd.<br />Используйте её, когда программа "
"работает нестабильно.<br />Загрузка будет приостановлена до перезапуска и "
"снова возобновлена после запуска."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "<br />If authentication is enabled, you will need to login again."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"There are orphaned jobs in the download folder.<br />You can choose to "
"delete them (including files) or send them back to the queue."
msgstr ""
"В папке загрузки есть осиротевшие задания.<br />Их можно удалить (вместе с "
"файлами) или поставить обратно в очередь."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"The \"Repair\" button will restart SABnzbd and do a complete<br "
"/>reconstruction of the queue content, preserving already downloaded "
"files.<br />This will modify the queue order."
msgstr ""
"Эта кнопка перезапустит SABnzbd и полностью<br />перестроит содержимое "
"очереди, не трогая уже загруженные файлы.<br />При этом порядок очереди "
"будет изменён."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Changes have not been saved, and will be lost."
msgstr "Изменения не были сохранены и будут потеряны."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"When your IP address changes or SABnzbd is restarted the session will "
"expire."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Unzip"
msgstr "Распаковывать ZIP"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable 7zip"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Multicore Par2"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Secure (SSL) connections from SABnzbd to newsservers and HTTPS websites will"
" be encrypted, however, validating a server's identity using its "
"certificates is not possible. OpenSSL 1.0.2 or above and up-to-date local CA"
" certificates are required."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Speed up repairs by installing multicore Par2, it is available for many "
"platforms."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Uptime"
msgstr "Время работы"
#. Indicates that server is Backup server in Status page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Backup"
msgstr "Резервный"
#. Notification Script settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Read the Wiki Help on this!"
msgstr "Описание см. на вики-странице."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Restarting SABnzbd..."
msgstr "Перезапуск SABnzbd..."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Changes will require a SABnzbd restart!"
msgstr "Для применения изменений необходимо перезапустить SABnzbd!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Web Server"
msgstr "Веб-сервер SABnzbd"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Host"
msgstr "Сервер SABnzbd"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Host SABnzbd should listen on."
msgstr "Адрес, по которому будет доступна служба SABnzbd."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Port"
msgstr "Порт SABnzbd"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Port SABnzbd should listen on."
msgstr "Порт, по которому будет доступна служба SABnzbd."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Web Interface"
msgstr "Веб-интерфейс"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Choose a skin."
msgstr "Выберите тему."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Username"
msgstr "Имя пользователя SABnzbd"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optional authentication username."
msgstr "Необязательное имя пользователя для входа."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Password"
msgstr "Пароль SABnzbd"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optional authentication password."
msgstr "Необязательный пароль для входа."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"If the SABnzbd Host or Port is exposed to the internet, your current "
"settings allow full external access to the SABnzbd interface."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Security"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable HTTPS"
msgstr "Включить HTTPS"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "not installed"
msgstr "не установлено"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable accessing the interface from a HTTPS address."
msgstr "Доступ к интерфейсу по протоколу HTTPS."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS Port"
msgstr "Порт HTTPS"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "If empty, the standard port will only listen to HTTPS."
msgstr "Если не указать, будет доступен только стандартный порт с HTTPS."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS Certificate"
msgstr "Сертификат HTTPS"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File name or path to HTTPS Certificate."
msgstr "Название файла или путь к сертификату HTTPS."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Generate new self-signed certificate and key. Requires SABnzbd restart!"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS Key"
msgstr "Ключ HTTPS"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File name or path to HTTPS Key."
msgstr "Название файла или путь к ключу HTTPS."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS Chain Certifcates"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File name or path to HTTPS Chain."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Tuning"
msgstr "Тонкая настройка"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "RSS Checking Interval"
msgstr "Интервал опроса RSS-лент"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Checking interval (in minutes, at least 15). Not active when you use the "
"Scheduler!"
msgstr ""
"Интервал проверки (в минутах, не менее 15). Если используется планировщик, "
"этот параметр не отключён."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Maximum line speed"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Percentage of line speed"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Which percentage of the linespeed should SABnzbd use, e.g. 50"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Article Cache Limit"
msgstr "Ограничить кэш статей"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Cache articles in memory to reduce disk access.<br /><i>In bytes, optionally"
" follow with K,M,G. For example: \"64M\" or \"128M\"</i>"
msgstr ""
"Кэширование статей в памяти для уменьшения количества обращений к диску.<br "
"/><i>В байтах, после числа можно добавить K, M или G. Пример: «64M» или "
"«128M»</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Cleanup List"
msgstr "Список очистки"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"List of file extensions that should be deleted after download.<br />For "
"example: <b>nfo</b> or <b>nfo, sfv</b>"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "History Retention"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Automatically delete completed jobs from History. Beware that Duplicate "
"Detection and some external tools rely on History information."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Keep all jobs"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Keep maximum number of completed jobs"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Keep completed jobs maximum number of days"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Do not keep any completed jobs"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Jobs"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Save Changes"
msgstr "Сохранить изменения"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Restore Defaults"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Select a web interface language."
msgstr "Выберите язык веб-интерфейса."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Help us translate SABnzbd in your language! <br/>Add untranslated texts or "
"improved existing translations here:"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This key will give 3rd party programs full access to SABnzbd."
msgstr ""
"По этому ключу сторонние программы смогут получить полный доступ к SABnzbd."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "NZB Key"
msgstr "Ключ NZB"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This key will allow 3rd party programs to add NZBs to SABnzbd."
msgstr ""
"По этому ключу сторонние программы смогут загружать файлы в доступ к "
"SABnzbd."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Generate New Key"
msgstr "Создать новый ключ"
#. Explanation for QR code of APIKEY
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "API Key QR Code"
msgstr "QR-код ключа API"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "List of local network ranges"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"All local network addresses start with these prefixes (often \"192.168.1.\")"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "External internet access"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"You can set access rights for systems outside your local network. Requires "
"List of local network ranges to be defined."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "No access"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add NZB files "
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "API (no Config)"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Full API"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Full Web interface"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Only external access requires login"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"<em>NOTE:</em> Folders will be created automatically when Saving. You may "
"use absolute paths to save outside of the default folders."
msgstr ""
"<em>ПРИМЕЧАНИЕ.</em> Папки будут созданы автоматически при сохранении. Можно"
" использовать абсолютные пути для сохранения за пределами папок по "
"умолчанию."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "User Folders"
msgstr "Пользовательские папки"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Browse"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "In"
msgstr "В"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Temporary Download Folder"
msgstr "Папка временной загрузки"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Location to store unprocessed downloads.<br /><i>Can only be changed when "
"queue is empty.</i>"
msgstr ""
"Место для хранения необработанных загрузок.<br /><i>Изменить можно только "
"тогда, когда очередь пуста.</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Minimum Free Space for Temporary Download Folder"
msgstr "Минимальное свободное место в папке временной загрузки"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Auto-pause when free space is beneath this value.<br /><i>In bytes, "
"optionally follow with K,M,G,T. For example: \"800M\" or \"8G\"</i>"
msgstr ""
"Загрузка останавливается при уменьшении свободного места до этого "
"значения.<br /><i>В байтах, после числа можно добавить K, M, G или T. "
"Пример: «800M» или «8G»</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Completed Download Folder"
msgstr "Папка завершённых загрузок"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Location to store finished, fully processed downloads.<br /><i>Can be "
"overruled by user-defined categories.</i>"
msgstr ""
"Место для сохранения готовых, полностью обработанных загрузок.<br /><i>Можно"
" переопределить в пользовательских категориях.</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Permissions for completed downloads"
msgstr "Права доступа для завершённых загрузок"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Set permissions pattern for completed files/folders.<br /><i>In octal "
"notation. For example: \"755\" or \"777\"</i>"
msgstr ""
"Шаблон прав доступа для завершенных файлов и/или папок.<br /><i>В "
"восьмеричном формате. Пример: «755» или «777»</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Watched Folder"
msgstr "Наблюдаемая папка"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Folder to monitor for .nzb files.<br /><i>Also scans .zip .rar and .tar.gz "
"archives for .nzb files.</i>"
msgstr ""
"Папка для поиска NZB-файлов.<br /><i>NZB-файлы также ищутся в архивах ZIP, "
"RAR и TAR.GZ.</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Watched Folder Scan Speed"
msgstr "Частота сканирования наблюдаемой папки"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Number of seconds between scans for .nzb files."
msgstr "Число секунд между для поисками NZB-файлов."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Scripts Folder"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Folder containing user scripts."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email Templates Folder"
msgstr "Папка шаблонов электронных писем"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Folder containing user-defined email templates."
msgstr "Папка, содержащая пользовательские шаблоны электронной почты."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Password file"
msgstr "Файл паролей"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File containing all passwords to be tried on encrypted RAR files."
msgstr ""
"Файл, содержащий все пароли, которые будут испробованы для зашифрованных "
"RAR-файлов."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "System Folders"
msgstr "Системные папки"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Administrative Folder"
msgstr "Административная папка"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Location for queue admin and history database.<br /><i>Can only be changed "
"when queue is empty.</i>"
msgstr ""
"Место для хранения и базы данных очереди и журнала.<br /><i>Изменить можно "
"только тогда, когда очередь пуста.</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "<i>Data will <b>not</b> be moved. Requires SABnzbd restart!</i>"
msgstr ""
"<i>Данные <b>не</b> будут перемещены. Требуется перезапуск SABnzbd!</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Log Folder"
msgstr "Папка журнала"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Location of log files for SABnzbd.<br /><i>Requires SABnzbd restart!</i>"
msgstr ""
"Место для хранения файлов журнала SABnzbd.<br /><i>Требуется перезапуск "
"SABnzbd!</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ".nzb Backup Folder"
msgstr "Папка для хранения копий NZB"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Location where .nzb files will be stored."
msgstr "Место, где будут сохраняться NZB-файлы"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Default Base Folder"
msgstr "Базовая папка по умолчанию"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Download all par2 files"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"This prevents multiple repair runs by downloading all par2 files when "
"needed."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable recursive unpacking"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Unpack archives (rar, zip, 7z) within archives."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Ignore any folders inside archives"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "All files will go into a single folder."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Only Get Articles for Top of Queue"
msgstr "Загружать статьи только из начала очереди"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Enable for less memory usage. Disable to prevent slow jobs from blocking the"
" queue."
msgstr ""
"Включите, что уменьшить использование памяти. Отключите, чтобы медленные "
"задания не блокировали очередь."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Post-Process Only Verified Jobs"
msgstr "Обрабатывать только проверенные задания"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Only perform post-processing on jobs that passed all PAR2 checks."
msgstr "Обрабатывать только задания, успешно прошедшие все проверки PAR2."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action when encrypted RAR is downloaded"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "In case of \"Pause\", you'll need to set a password and resume the job."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Detect Duplicate Downloads"
msgstr "Обнаруживать повторяющиеся загрузки"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Detect identical NZB files (based on items in your History or files in .nzb "
"Backup Folder)"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Detect duplicate episodes in series"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Detect identical episodes in series (based on \"name/season/episode\" of "
"items in your History)"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Allow proper releases"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Bypass series duplicate detection if PROPER, REAL or REPACK is detected in "
"the download name"
msgstr ""
#. Four way switch for duplicates
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Discard"
msgstr "Отменить"
#. Four way switch for duplicates
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Fail job (move to History)"
msgstr ""
#. Four way switch for duplicates
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Tag job"
msgstr ""
#. Three way switch for encrypted posts
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Abort"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action when unwanted extension detected"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action when an unwanted extension is detected in RAR files"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Unwanted extensions"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"List all unwanted extensions. For example: <b>exe</b> or <b>exe, com</b>"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable SFV-based checks"
msgstr "Использовать проверку по SFV"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Do an extra verification based on SFV files."
msgstr "Выполнять дополнительную проверку по SFV-файлам."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "User script can flag job as failed"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"When the user script returns a non-zero exit code, the job will be flagged "
"as failed."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "On failure, try alternative NZB"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Some servers provide an alternative NZB when a download fails."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Use tags from indexer"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"When sorting, use tags from indexer for title, season, episode, etc. "
"Otherwise all naming is derived from the NZB name."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable folder rename"
msgstr "Переименовывать папки"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Use temporary names during post processing. Disable when your system doesn't"
" handle that properly."
msgstr ""
"Использовать временные названия при пост-обработке. Отключите, если ваша "
"система обрабатывает это неправильно."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pre-queue user script"
msgstr "Пользовательский сценарий до помещения в очередь"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Used before an NZB enters the queue."
msgstr "Используется до того, как NZB помещается в очередь."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extra PAR2 Parameters"
msgstr "Дополнительные параметры PAR2"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Nice Parameters"
msgstr "Параметры Nice"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "IONice Parameters"
msgstr "Параметры IONice"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "External process priority"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disconnect on Empty Queue"
msgstr "Отключаться, если очередь пуста"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disconnect from Usenet server(s) when queue is empty or paused."
msgstr ""
"Отключаться от серверов Usenet, если очередь пуста или приостановлена."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Automatically sort queue"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Automatically sort jobs in the queue when a new job is added."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Posts will be paused untill they are at least this age. Setting job priority"
" to Force will skip the delay."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Check for New Release"
msgstr "Проверять наличие обновлений"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Weekly check for new SABnzbd release."
msgstr "Еженедельно проверять доступность новых версий SABnzbd."
#. Pick list for weekly test for new releases
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Also test releases"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Replace Spaces in Foldername"
msgstr "Заменять пробелы в названиях папок"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Replace spaces with underscores in folder names."
msgstr "Заменять пробелы на символы подчёркивания в названиях папок."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Replace dots in Foldername"
msgstr "Заменять точки в названиях папок"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Replace dots with spaces in folder names."
msgstr "Заменять точки на пробелы в названиях папок."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Make Windows compatible"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "For servers: make sure names are compatible with Windows."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Launch Browser on Startup"
msgstr "Открывать браузер при запуске"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Launch the default web browser when starting SABnzbd."
msgstr "Открывать веб-браузер по умолчанию при запуске SABnzbd."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause Downloading During Post-Processing"
msgstr "Приостановить загрузку во время пост-обработки"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Pauses downloading at the start of post processing and resumes when "
"finished."
msgstr ""
"Приостановить загрузку с началом пост-обработки и возобновить по её "
"окончании."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Ignore Samples"
msgstr "Игнорировать образцы"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Filter out sample files (e.g. video samples)."
msgstr "Отфильтровывать файлы образцов (например, образцы видео)."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete after download"
msgstr "Удалить после загрузки"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS certificate verification"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Verify certificates when connecting to indexers and RSS-sources using HTTPS."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Post processing"
msgstr "Пост-обработка"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Naming"
msgstr "Именование"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quota"
msgstr "Квота"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Indexing"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "How much can be downloaded this month (K/M/G)"
msgstr "Объем, который можно загрузить в месяц (K/M/G)"
#. Reset day of the download quota
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Reset day"
msgstr "День сброса трафика"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"On which day of the month or week (1=Monday) does your ISP reset the quota? "
"(Optionally with hh:mm)"
msgstr ""
"День месяца или недели (1 — понедельник), когда провайдер сбрасывает квоту. "
"(дополнительно можно указать чч:мм)"
#. Auto-resume download on the reset day
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Auto resume"
msgstr "Автоматически возобновлять"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Should downloading resume after the quota is reset?"
msgstr "Возобновлять загрузку после сброса квоты?"
#. Does the quota get reset every day, week or month?
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quota period"
msgstr "Период квоты"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Does the quota get reset each day, week or month?"
msgstr "Сбрасывается ли квота каждый день, неделю или месяц?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Check before download"
msgstr "Проверять перед загрузкой"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Try to predict successful completion before actual download (slower!)"
msgstr ""
"Попытаться спрогнозировать успешное завершение до фактической загрузки "
"(медленнее!)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SSL Ciphers"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Increase performance by forcing a lower SSL encryption strength."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py, sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Maximum retries"
msgstr "Число попыток"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Maximum number of retries per server"
msgstr "Максимальное число повторных попыток для каждого сервера"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Abort jobs that cannot be completed"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"When during download it becomes clear that too much data is missing, abort "
"the job"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Indexer Integration"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Indexers can supply rating information when a job is added and SABnzbd can "
"report to the indexer if a job couldn't be completed."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Filtering"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action downloads according to filtering rules."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Abort If"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Else Pause If"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Video rating"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Audio rating"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Spam"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Confirmed"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "More thumbs down than up"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Title keywords"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Comma separated list"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Server IP address selection"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "First IP address"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Randomly selected IP address"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quickest IP address, preferring IPv6"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Useful if a newsserver has more than one IPv4/IPv6 address"
msgstr ""
#. Caption - Button: Add server
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add Server"
msgstr "Добавить сервер"
#. User defined name for server
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Server description"
msgstr ""
#. Server port
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#. Server username
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#. Server password
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#. Server timeout
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Timeout"
msgstr "Время ожидания"
#. Server's retention time in days
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retention time"
msgstr "Срок хранения"
#. Server SSL tickbox
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. Server SSL tickbox
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Secure connection to server"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Certificate verification"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Minimal: when SSL is enabled, verify the identity of the server using its "
"certificates. Strict: verify and enforce matching hostname."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disabled"
msgstr "отключено"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Minimal"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Strict"
msgstr ""
#. Explain server priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "0 is highest priority, 100 is the lowest priority"
msgstr ""
#. Server optional tickbox
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optional"
msgstr "Дополнительный"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "For unreliable servers, will be ignored longer in case of failures"
msgstr ""
#. Enable server tickbox
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
#. Button: Remove server
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove Server"
msgstr "Удалить сервер"
#. Button: Test server - Wizard step
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Test Server"
msgstr "Проверить сервер"
#. Button: Clear server's byte counters
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Clear Counters"
msgstr "Сбросить счётчики"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Testing server details..."
msgstr "Данные проверки сервера..."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Bandwidth"
msgstr "Трафик"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send Group"
msgstr "Отправлять группу"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send group command before requesting articles."
msgstr "Отправлять команду группы перед запросом статей."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Personal notes"
msgstr ""
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add Schedule"
msgstr "Добавить задание"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
#. Config->Scheduling - Job details page, section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументы"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Current Schedules"
msgstr "Текущие задания"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"The checkbox next to the feed name should be ticked for the feed to be "
"enabled and be automatically checked for new items.<br />When a feed is "
"added, it will only pick up new items and not anything already in the RSS "
"feed unless you press \"Force Download\"."
msgstr ""
"Чтобы включить ленту и автоматически проверять обновление её содержимого, "
"установите флажок напротив её названия.<br />После добавления ленты "
"загружаться будут только новые её элементы, а не те, что были опубликованы "
"раньше (если только на нажать кнопку «Загрузить принудительно»)."
#. Config->RSS, placeholder (cannot be too long)
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Seperate multiple URLs by a comma"
msgstr ""
#. Config->RSS button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Read Feed"
msgstr "Прочитать ленту"
#. Config->RSS button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Force Download"
msgstr "Загрузить принудительно"
#. Config->RSS table column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Reject"
msgstr "Отклонить"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Requires"
msgstr "Требуется"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "RequiresCat"
msgstr "Требуется категория"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "At least"
msgstr ""
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "At most"
msgstr ""
#. Config->RSS filter-type selection menu "From Season/Episode"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "From SxxEyy"
msgstr ""
#. Config->RSS filter-type selection menu "From Show Season/Episode"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "From Show SxxEyy"
msgstr ""
#. Config->RSS section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Matched"
msgstr "Соответствующие"
#. Config->RSS section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Not Matched"
msgstr "Нет соответствий"
#. Config->RSS section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Downloaded"
msgstr "Загружено"
#. Config->RSS button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Read All Feeds Now"
msgstr "Прочитать все ленты"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email Notification On Job Completion"
msgstr "Уведомление по электронной почте после завершения задания"
#. When to send email
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#. When to send email
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#. When to send email
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Error-only"
msgstr "Только при ошибках"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disk Full Notifications"
msgstr "Уведомления о нехватке места на диске"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send email when disk is full and SABnzbd is paused."
msgstr ""
"Отправлять электронное письмо, когда на диске нет места и загрузка SABnbzd "
"приостановлена."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send RSS notifications"
msgstr "Отправлять RSS-уведомления"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send email when an RSS feed adds jobs to the queue."
msgstr ""
"Отправлять электронное письмо, когда в очередь добавляется задание из RSS-"
"ленты."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SMTP Server"
msgstr "Сервер SMTP"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Set your ISP's server for outgoing email."
msgstr "Укажите сервер своего провайдера для исходящей почты."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email Recipient"
msgstr "Получатель"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email address to send the email to."
msgstr "Адрес электронной почты получателя уведомлений."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email Sender"
msgstr "Отправитель"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Who should we say sent the email?"
msgstr "От кого будут отправляться уведомления"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "OPTIONAL Account Username"
msgstr "НЕОБЯЗАТЕЛЬНОЕ имя пользователя"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "For authenticated email, account name."
msgstr ""
"Имя пользователя учётной записи (для электронной почты с проверкой "
"подлинности)."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "OPTIONAL Account Password"
msgstr "НЕОБЯЗАТЕЛЬНЫЙ пароль"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "For authenticated email, password."
msgstr ""
"Пароль учётной записи (для электронной почты с проверкой подлинности)."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Notification Sent!"
msgstr "Уведомление отправлено"
#. Don't translate "NotifyOSD"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable NotifyOSD"
msgstr "Использовать NotifyOSD"
#. Header for OSX Notfication Center section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Notification Center"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Windows Notifications"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Windows Notifications"
msgstr ""
#. Header for Ubuntu's NotifyOSD notifications section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "NotifyOSD"
msgstr ""
#. Header for Prowl notification section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Prowl"
msgstr ""
#. Prowl settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Prowl notifications"
msgstr ""
#. Prowl settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Requires a Prowl account"
msgstr ""
#. Prowl settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "API key for Prowl"
msgstr ""
#. Prowl settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Personal API key for Prowl (required)"
msgstr ""
#. Header for Pushover notification section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pushover"
msgstr ""
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Pushover notifications"
msgstr ""
#. Pushoversettings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Requires a Pushover account"
msgstr ""
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Application Token"
msgstr ""
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Application token (required)"
msgstr ""
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "User Key"
msgstr ""
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "User Key (required)"
msgstr ""
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Device(s)"
msgstr ""
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Device(s) to which message should be sent"
msgstr ""
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Emergency retry"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "How often (in seconds) the same notification will be sent"
msgstr ""
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Emergency expire"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "How many seconds your notification will continue to be retried"
msgstr ""
#. Header for Pushbullet notification section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pushbullet"
msgstr ""
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Pushbullet notifications"
msgstr ""
#. Pushbulletsettings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Requires a Pushbullet account"
msgstr ""
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Personal API key"
msgstr ""
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Your personal Pushbullet API key (required)"
msgstr ""
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Device"
msgstr ""
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Device to which message should be sent"
msgstr ""
#. Header for Notification Script notification section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Notification Script"
msgstr ""
#. Notification Script settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable notification script"
msgstr ""
#. Notification Scriptsettings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Executes a custom script"
msgstr ""
#. Notification Scriptsettings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Which script should we execute for notification?"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Indexers can supply a category inside the NZB which SABnzbd will try to "
"match to the categories defined below. Additionally, you can add terms to "
"\"Indexer Categories / Groups\" to match more categories. Use commas to "
"separate terms. Wildcards in the terms are supported. <br>More information "
"can be found on the Wiki."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Ending the path with an asterisk * will prevent creation of job folders."
msgstr ""
"Если завершить путь звёздочкой (*), папки заданий не будут создаваться."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Relative folders are based on"
msgstr "Относительный путь для папок"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Folder/Path"
msgstr "Папка или путь"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Indexer Categories / Groups"
msgstr ""
#. Small delete button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "X"
msgstr "X"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Series Sorting"
msgstr "Сортировка сериалов"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable TV Sorting"
msgstr "Использовать сортировку по ТВ-шоу"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pattern Key"
msgstr "Ключи шаблона"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Apply filters"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Presets"
msgstr "Готовые шаблоны"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Example"
msgstr "Пример"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Movie Sorting"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Movie Sorting"
msgstr "Использовать сортировку по фильмам"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Keep loose downloads in extra folders"
msgstr "Хранить несвязанные загрузки в дополнительных папках"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Affected Categories"
msgstr "Задействованные категории"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Meaning"
msgstr "Значение"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Result"
msgstr "Результат"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "1x05 Season Folder"
msgstr "1x05 Сезон Папка"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "S01E05 Season Folder"
msgstr "S01E05 Сезон Папка"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "1x05 Episode Folder"
msgstr "1x05 Эпизод Папка"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "S01E05 Episode Folder"
msgstr "S01E05 Эпизод Папка"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Job Name as Filename"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Title"
msgstr "Название"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Movie Name"
msgstr "Название фильма"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Movie.Name"
msgstr "Название.фильма"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Movie_Name"
msgstr "Название_фильма"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show Name"
msgstr "Название сериала"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show.Name"
msgstr "Название.сериала"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show_Name"
msgstr "Название_сериала"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Season Number"
msgstr "Номер сезона"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Episode Number"
msgstr "Номер эпизода"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Episode Name"
msgstr "Название эпизода"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Episode.Name"
msgstr "Название.эпизода"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Episode_Name"
msgstr "Название_эпизода"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File Extension"
msgstr "Расширение файла"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extension"
msgstr "Расширение"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Part Number"
msgstr "Номер части"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Decade"
msgstr "Десятки"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Original Filename"
msgstr "Исходное название файла"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Original Job Name"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Lower Case"
msgstr "Нижний регистр"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "text"
msgstr "текст"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "file"
msgstr "файл"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort String"
msgstr "Строка сортировки"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Multi-part label"
msgstr "Обозначение нескольких частей"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "In folders"
msgstr "В папках"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "No folders"
msgstr "Без папок"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Date Sorting"
msgstr "Сортировка даты"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Date Sorting"
msgstr "Использовать сортировку по дате"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show Name folder"
msgstr "Папка с названием сериала"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Year-Month Folders"
msgstr "Папки с годом и месяцем"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Daily Folders"
msgstr "Папки по дням"
#. Note for title expression in Sorting that does case adjustment
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "case-adjusted"
msgstr "case-adjusted"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Processed Result"
msgstr "Обработанный результат"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Rarely used options. For their meaning and explanation, click on the Help "
"button to go to the Wiki page.<br>Don't change these without checking the "
"Wiki first, as some have serious side-effects.<br>The default values are "
"between parentheses."
msgstr ""
"Редко используемые параметры. Их описание можно просмотреть на вики-"
"странице, доступной по кнопке «Справка».<br>Не изменяйте эти параметры, не "
"изучив сначала вики-страницу, поскольку их изменение может иметь серьезные "
"последствия.<br>В скобках показаны значения по умолчанию."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Values"
msgstr "Значения"
#. Job details page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Edit NZB Details"
msgstr "Изменить данные NZB"
#. Job details page, delete button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#. Job details page, move file to top
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Top"
msgstr "В начало"
#. Job details page, move file one place up
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#. Job details page, move file one place down
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#. Job details page, move file to bottom
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Bottom"
msgstr "В конец"
#. Job details page, select all files
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "All"
msgstr "Все"
#. Job details page, invert file selection
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Invert"
msgstr "Обратить"
#. Job details page, filename column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Filename"
msgstr "Название файла"
#. Job details page, subject column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#. Job details page, section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Selection"
msgstr "Выбрать"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "left"
msgstr "осталось"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Free Space"
msgstr "свободно на диске"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Temp Folder"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Multi-Operations"
msgstr "Пакетные операции"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Hold shift key to select a range"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Check all"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Restart SABnzbd"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Status and interface options"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Or drag and drop files in the window!"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Lost connection to SABnzbd.."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "In case of SABnzbd restart this screen will disappear automatically!"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "WARNING:"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ"
#. Fetch from URL button in "Add NZB" dialog box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Fetch"
msgstr "Загрузить"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Refresh rate"
msgstr "Частота обновления"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Use global interface settings"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Queue item limit"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "History item limit"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Date format"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extra queue column"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extra history column"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "page"
msgstr "стр."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Loading"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "articles"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Queue repair"
msgstr "Исправление очереди"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show active connections"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Orphaned jobs"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send back to queue"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete All"
msgstr "Удалить всё"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry all"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Fetch NZB from URL"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Upload NZB"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optionally specify a filename"
msgstr "Имя файла (необязательно)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Submit"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Open Informational URL"
msgstr "Открыть URL с информацией"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Submitted. Thank you!"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Nothing selected!"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove all selected files"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Hide/show completed files"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "View Script Log"
msgstr "Просмотреть журнал сценария"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Update Available!"
msgstr "Доступно обновление!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"LocalStorage (cookies) are disabled in your browser, interface settings will"
" be lost after you close the browser!"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Glitter has some (new) features you might like!"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Compact layout"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Tabbed layout <br/>(separate queue and history)"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Confirm Queue Deletions"
msgstr "Подтвердите удаление очереди"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Confirm History Deletions"
msgstr "Подтвердите удаление журнала"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "How long or untill when do you want to pause? (in English!)"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sorry, we could not interpret that. Try again."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for..."
msgstr "Приостановить на..."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"All usernames, passwords and API-keys are automatically removed from the log"
" and the included copy of your settings."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Age <small>Oldest&rarr;Newest</small>"
msgstr "Сортировать по возрасту <small>от старых к новым</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Age <small>Newest&rarr;Oldest</small>"
msgstr "Сортировать по возрасту <small>от новых к старым</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Name <small>A&rarr;Z</small>"
msgstr "Сортировать по названию <small>от А до Я</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Name <small>Z&rarr;A</small>"
msgstr "Сортировать по названию <small>от Я до А</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Size <small>Smallest&rarr;Largest</small>"
msgstr "Сортировать по размеру <small>от мелких к крупным</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Size <small>Largest&rarr;Smallest</small>"
msgstr "Сортировать по размеру <small>от крупных к мелким</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Uploading"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Forcing disconnect"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Removing job"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Removing jobs"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Prev"
msgstr "Предыдущая"
#. Button to go to next Wizard page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Next"
msgstr "Следующая"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge the History?"
msgstr "Удалить историю?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "You must enable JavaScript for Plush to function!"
msgstr "Для работы Plush необходимо включить JavaScript"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for how many minutes?"
msgstr "На сколько минут приостановить?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Top Menu"
msgstr "Верхнее меню"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "On Finish"
msgstr "По завершении:"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort"
msgstr "Сортировка"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Age <small>(Oldest&rarr;Newest)</small>"
msgstr "Сортировать по возрасту <small>от старых к новым</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Age <small>(Newest&rarr;Oldest)</small>"
msgstr "Сортировать по возрасту <small>от новых к старым</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Name <small>(A&rarr;Z)</small>"
msgstr "Сортировать по названию <small>от А до Я</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Name <small>(Z&rarr;A)</small>"
msgstr "Сортировать по названию <small>от Я до А</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Size <small>(Smallest&rarr;Largest)</small>"
msgstr "Сортировать по размеру <small>от мелких к крупным</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Size <small>(Largest&rarr;Smallest)</small>"
msgstr "Сортировать по размеру <small>от крупных к мелким</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge the Queue?"
msgstr "Очистить очередь?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry all failed jobs in History?"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge"
msgstr "Удалить"
#. Used in speed menu. Split in two lines if too long.
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Max Speed"
msgstr "Макс. скорость"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Apply to Selected"
msgstr "Применить к выделенным"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Everything"
msgstr "все"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Частота обновления"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Container Width"
msgstr "Ширина контейнера"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"This will prevent refreshing content when your mouse cursor is hovering over"
" the queue."
msgstr ""
"Это позволит предотвратить обновление содержимого при наведении указателя "
"мыши на очередь."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Block Refreshes on Hover"
msgstr "Блокировать обновление при наведении мыши"
#. Upload button in "Add NZB" dialog box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Upload"
msgstr "Отправить"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Upload: .nzb .rar .zip .gz, .bz2"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Progress"
msgstr "Ход выполнения"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Not enough disk space to complete downloads!"
msgstr "Не хватает места на диске для завершения загрузки!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Free (Temp)"
msgstr "свободно (временно)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "IDLE"
msgstr "БЕЗДЕЙСТВИЕ"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Downloads"
msgstr "Загрузки"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Quick-Start Wizard"
msgstr "Мастер быстрого запуска SABnzbd"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Version"
msgstr "Версия SABnzbd"
#. Button to go to previous Wizard page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Server Details"
msgstr "Данные сервера"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Please enter in the details of your primary usenet provider."
msgstr "Введите данные своего основного поставщика услуг Usenet."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "The number of connections allowed by your provider"
msgstr "Количество подключений, разрешённое провайдером"
#. Wizard: examples of amount of connections
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "E.g. 8 or 20"
msgstr "Например, 8 или 20"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Select only if your provider allows SSL connections."
msgstr "Включайте, только если вашим провайдером разрешены SSL-соединения."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Click to test the entered details."
msgstr "Нажмите, чтобы проверить введённые данные."
#. Abbreviation for "for example"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "E.g."
msgstr "Например,"
#. Wizard step
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Setup is now complete!"
msgstr "Настройка завершена."
#. Wizard tip
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd will now be running in the background."
msgstr "Служба SABnzbd теперь будет выполняться в фоновом режиме."
#. Wizard tip
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Closing any browser windows/tabs will NOT close SABnzbd."
msgstr ""
"Если закрыть окна или вкладки браузера, служба SABnzbd НЕ будет остановлена."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"It is recommended you right click and bookmark this location and use this "
"bookmark to access SABnzbd when it is running in the background."
msgstr ""
"Рекомендуется щёлкнуть страницу правой кнопкой мыши и добавить этот адрес в "
"закладки, а затем использовать эту закладку для доступа к службе SABnzbd, "
"работающей в фоновом режиме."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Further help can be found on our"
msgstr "Дополнительные сведения доступны на нашем"
#. Wizard step
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Go to SABnzbd"
msgstr "Перейти к SABnzbd"
#. Wizard EXIT button on first page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Exit SABnzbd"
msgstr ""
#. Wizard START button on first page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Start Wizard"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"\n"
"SABnzbd comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"It is licensed under the GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2 or (at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"\n"
"SABnzbd предоставляется БЕЗ КАКОЙ-ЛИБО ГАРАНТИИ.\n"
"Это свободное программное обеспечение, и его можно распространять при соблюдении определённых условий.\n"
"Она распространяется по лицензии GNU GENERAL PUBLIC LICENSE версии 2 или (по вашему выбору) любой более поздней версии.\n"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"In order to download from usenet you will require access to a provider. Your"
" ISP may provide you with access, however a premium provider is recommended."
msgstr ""
"Для загрузки из сети Usenet требуется доступ к этой сети через "
"соответствующего поставщика услуг. Ваш поставщик услуг Интернета может "
"предоставить вам такой доступ, однако рекомендуется использовать usenet-"
"провайдеров класса Premium."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Don't have a usenet provider? We recommend trying %s."
msgstr "У вас ещё нет поставщика услуг Usenet? Рекомендуем попробовать %s."
#. Error message
#: sabnzbd/sorting.py
msgid "Error getting TV info (%s)"
msgstr "Не удалось получить сведения о ТВ (%s)"
#. Error message
#: sabnzbd/sorting.py
msgid "Failed to rename: %s to %s"
msgstr "Не удалось переименовать: %s в %s"
#. Error message
#: sabnzbd/sorting.py
msgid "Failed to rename similar file: %s to %s"
msgstr "Не удалось переименовать похожий файл: %s в %s"
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Unauthorized access"
msgstr ""
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "File not on server"
msgstr ""
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Server could not complete request"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "URLGRABBER CRASHED"
msgstr ""
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Unusable NZB file"
msgstr "Пустой NZB-файл"
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "URL Fetching failed; %s"
msgstr "Не удалось загрузить URL: %s"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "The hostname is not set."
msgstr "Не задано имя компьютера."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "There are no connections set. Please set at least one connection."
msgstr "Подключения не настроены. Добавьте хотя бы одно подключение."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Password masked in ******, please re-enter"
msgstr "Пароль скрыт под ******. Повторите пароль."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Invalid server details"
msgstr "Недопустимые данные сервера"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Timed out: Try enabling SSL or connecting on a different port."
msgstr "Тайм-аут. Попробуйте включить SSL или использовать другой порт."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Timed out"
msgstr "Время ожидания истекло"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid ""
"Unknown SSL protocol: Try disabling SSL or connecting on a different port."
msgstr ""
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Invalid server address."
msgstr "Недопустимый адрес сервера."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Server quit during login sequence."
msgstr "Во время входа на сервер был выполнен выход."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Server requires username and password."
msgstr "Для сервера требуется имя пользователя и пароль."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Connection Successful!"
msgstr "Подключение установлено!"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Too many connections, please pause downloading or try again later"
msgstr ""
"Слишком много подключений. Приостановите загрузку или повторите попытку "
"позже"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Could not determine connection result (%s)"
msgstr "Не удалось определить результат подключения (%s)"