You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 

5344 lines
132 KiB

# SABnzbd Translation Template file MAIN
# Copyright 2011-2021 The SABnzbd-Team
# team@sabnzbd.org
#
# Translators:
# C E <githubce@eiselt.ch>, 2020
# Nikolai Bohl <n.kay01@gmail.com>, 2020
# reloxx13 <reloxx@interia.pl>, 2021
# Ben Hecht <benjamin.hecht@me.com>, 2021
# Safihre <safihre@sabnzbd.org>, 2021
# Manuel C. Senn, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SABnzbd-develop\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-27 15:49+0000\n"
"Last-Translator: Manuel C. Senn, 2021\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/sabnzbd/teams/111101/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Notification - Status page, table column header, actual message
#: SABnzbd.py, sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Warning"
msgstr "Achtung"
#. Notification
#: SABnzbd.py, sabnzbd/notifier.py
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "Failed to start web-interface"
msgstr "Fehler beim Starten der Weboberfläche."
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Cannot find web template: %s, trying standard template"
msgstr ""
"Konnte Web-Vorlage nicht finden: %s Versuche die Standard-Vorlage zu "
"verwenden."
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "SABYenc disabled: no correct version found! (Found v%s, expecting v%s)"
msgstr ""
"SABYenc deaktiviert: Keine korrekte Version gefunden! (Gefunden v%s, "
"Erwartet v%s)"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid ""
"SABYenc module... NOT found! Expecting v%s - https://sabnzbd.org/sabyenc"
msgstr ""
"SABYenc Modul... Nicht gefunden! Erwarte v%s - https://sabnzbd.org/sabyenc"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "par2 binary... NOT found!"
msgstr "par2-Programmdatei nicht gefunden!"
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Your UNRAR version is %s, we recommend version %s or higher.<br />"
msgstr ""
"Deine UNRAR-Version ist %s, wir empfehlen Version %s oder höher.<br />"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "unrar binary... NOT found"
msgstr "unrar-Programmdatei nicht gefunden!"
#: SABnzbd.py
msgid "7za binary... NOT found!"
msgstr "7za-Programmdatei nicht gefunden"
#: SABnzbd.py
msgid "unzip binary... NOT found!"
msgstr "unzip-Programmdatei nicht gefunden!"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "Essential modules are missing, downloading cannot start."
msgstr "Wichtige Module fehlen, herunterladen kann nicht gestartet werden."
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid ""
"Please be aware the 0.0.0.0 hostname will need an IPv6 address for external "
"access"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass der 0.0.0.0-Hostname eine IPv6-Adresse benötigen "
"wird für den externen Zugriff."
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "HTTP and HTTPS ports cannot be the same"
msgstr "HTTP und HTTPS Ports dürfen nicht identisch sein!"
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid ""
"SABnzbd was started with encoding %s, this should be UTF-8. Expect problems "
"with Unicoded file and directory names in downloads."
msgstr ""
"SABnzbd wurde mit Encoder/Zeichensatz %s gestartet, Dieser sollte UTF-8 "
"sein. Es werden Probleme mit Unicode codierten Dateien und "
"Ordnerbezeichnungen in Downloads erwartet."
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Could not load additional certificates from certifi package"
msgstr "Konnte weitere Zertifikate vom Paket certifi nicht laden."
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Disabled HTTPS because of missing CERT and KEY files"
msgstr "HTTPS wegen fehlenden Zertifikats- und Schlüsseldateien deaktiviert."
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Disabled HTTPS because of invalid CERT and KEY files"
msgstr ""
"HTTPS wurde wegen ungültigen Zertifikats- und Schlüsseldateien deaktiviert"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "Failed to start web-interface: "
msgstr "Fehler beim Starten der Web-Oberfläche: "
#: SABnzbd.py
msgid "SABnzbd %s started"
msgstr "SABnzbd %s gestartet"
#: SABnzbd.py, sabnzbd/interface.py
msgid "SABnzbd shutdown finished"
msgstr "SABnzbd wurde beendet"
#. Warning message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Signal %s caught, saving and exiting..."
msgstr "Signal %s erkannt. Wird gespeichert und beendet …"
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Fatal error at saving state"
msgstr "Schwerer Fehler beim Speichern des Zustands"
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Trying to fetch NZB from %s"
msgstr "NZB-Datei wird versucht von %s abzurufen"
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Saving %s failed"
msgstr "Fehler beim Speichern von %s"
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Cannot create temp file for %s"
msgstr "Temporäre Datei für %s konnte nicht angelegt werden"
#. Warning message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Trying to set status of non-existing server %s"
msgstr "Status für nicht vorhandenen Server wird versucht %s einzustellen"
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Failure in tempfile.mkstemp"
msgstr "Fehler in tempfile.mkstemp"
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Loading %s failed"
msgstr "Fehler beim Laden von %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Restarting because of crashed postprocessor"
msgstr "Neustart aufgrund eines abgestürzten Postprocessors"
#. Warning message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Restarting because of crashed downloader"
msgstr "Neustart aufgrund eines abgestürzten Downloaders"
#. Warning message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Restarting because of crashed decoder"
msgstr "Neustart aufgrund eines abgestürzten Dekoders"
#. Warning message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Restarting because of crashed assembler"
msgstr "Neustart aufgrund eines abgestürzten Assemblers"
#. Warning message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Cannot access PID file %s"
msgstr "Zugriff auf PID Datei %s nicht möglich"
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/emailer.py
msgid "Email succeeded"
msgstr "E-Mail erfolgreich versendet"
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Test Notification"
msgstr "Benachrichtigungen testen"
#: sabnzbd/api.py
msgid "&nbsp;Resolving address"
msgstr "&nbsp;Adresse wird aufgelöst …"
#: sabnzbd/api.py
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#. No value, used in dropdown menus - Job details page, select no files
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "None"
msgstr "Nichts"
#. Default value, used in dropdown menus
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. Error message
#: sabnzbd/api.py
msgid "Failed to compile regex for search term: %s"
msgstr ""
"Kompilieren des regulären Ausdrucks für den Suchbegriff %s fehlgeschlagen."
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Too little diskspace forcing PAUSE"
msgstr "Angehalten wegen zu wenig freiem Speicherplatz"
#. Error message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Disk full! Forcing Pause"
msgstr "Festplatte voll! Downloads werden angehalten."
#. Error message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Disk error on creating file %s"
msgstr "Festplattenfehler beim Anlegen der Datei %s"
#. Error message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Fatal error in Assembler"
msgstr "Schwerer Fehler im Assembler"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid ""
"Paused job \"%s\" because of encrypted RAR file (if supplied, all passwords "
"were tried)"
msgstr ""
"\"%s\" wurde angehalten, da es ein verschlüsseltes RAR Archiv enthält (falls"
" unterstützt, wurden alle Passwörter ausprobiert)"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid ""
"Aborted job \"%s\" because of encrypted RAR file (if supplied, all passwords"
" were tried)"
msgstr ""
" \"%s\" wurde abgebrochen, da es ein verschlüsseltes RAR Archiv enthält "
"(falls unterstützt, wurden alle Passwörter ausprobiert)"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Aborted, encryption detected"
msgstr "Abgebrochen, Verschlüsselung vorhanden"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "In \"%s\" unwanted extension in RAR file. Unwanted file is %s "
msgstr "Unerwünschter Typ \"%s\" in RAR Datei. Unerwünschte Datei ist %s "
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Unwanted extension is in rar file %s"
msgstr "Unerwünschter Dateityp im RAR-Archiv %s"
#: sabnzbd/assembler.py, sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Aborted, unwanted extension detected"
msgstr "Abgebrochen, unerwünschte Dateieindung gefunden"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Paused job \"%s\" because of rating (%s)"
msgstr "Aufgabe \"%s\" aufgrund der Bewertung (%s) pausiert."
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Aborted job \"%s\" because of rating (%s)"
msgstr "Aufgabe \"%s\" aufgrund der Bewertung (%s) abgebrochen"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Aborted, rating filter matched (%s)"
msgstr "Abbruch, Bewertungsfilter stimmt überein (%s)"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Job \"%s\" is probably encrypted due to RAR with same name inside this RAR"
msgstr ""
"Aufgabe \"%s\" ist wahrscheinlich verschlüsselt, RAR hat den gleichen Namen "
"wie das gepackte RAR-Archiv"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Job \"%s\" is probably encrypted: \"password\" in filename \"%s\""
msgstr "Aufgabe \"%s\" ist wahrscheinlich verschlüsselt: \"Passwort\" im Dateiname \"%s\""
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "video"
msgstr "Video"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "audio"
msgstr "Audio"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "spam"
msgstr "Spam"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "passworded"
msgstr "passwortgeschützt"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "downvoted"
msgstr "als schlecht bewertet"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
#. Warning message
#: sabnzbd/bpsmeter.py
msgid "Quota spent, pausing downloading"
msgstr "Kontingent aufgebraucht, Downloads werden angehalten"
#: sabnzbd/cfg.py
msgid "%s is not a valid email address"
msgstr "%s ist keine gültige E-Mail-Adresse"
#: sabnzbd/cfg.py, sabnzbd/interface.py
msgid "Server address required"
msgstr "Server-Adresse wird benötigt"
#: sabnzbd/cfg.py
msgid "%s is not a valid script"
msgstr "%s ist kein gültiges Script"
#. Warning message
#: sabnzbd/config.py
msgid "Configuration locked, cannot save settings"
msgstr ""
"Konfiguration ist gesperrt, Einstellungen können nicht gespeichert werden"
#. Error message
#: sabnzbd/config.py
msgid "Cannot write to INI file %s"
msgstr "Kann INI-Datei %s nicht schreiben"
#. Error message
#: sabnzbd/config.py
msgid "Cannot create backup file for %s"
msgstr "Kann keine Sicherungsdatei erstellen für %s"
#. Error message
#: sabnzbd/config.py
msgid "Incorrectly encoded password %s"
msgstr "Ungültig kodiertes Passwort %s"
#: sabnzbd/config.py, sabnzbd/interface.py
msgid "Incorrect parameter"
msgstr "Fehlerhafter Parameter"
#: sabnzbd/config.py
msgid "%s is not a correct octal value"
msgstr "%s ist kein gültiger Oktal-Wert"
#: sabnzbd/config.py
msgid "UNC path \"%s\" not allowed here"
msgstr "UNC-Pfad \"%s\" ist hier nicht erlaubt"
#: sabnzbd/config.py
msgid "Error: Queue not empty, cannot change folder."
msgstr ""
"Fehler: Ordner kann nicht geändert werden, da die Warteschlange nicht leer "
"ist."
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "Cannot write to History database, check access rights!"
msgstr ""
"Kann nicht in die Verlaufsdatenbank schreiben, überprüfe die Zugriffsrechte!"
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "Damaged History database, created empty replacement"
msgstr "Verlaufsdatenbank geschädigt, eine leere neue wurde erstellt"
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "SQL Command Failed, see log"
msgstr "SQL-Befehl fehlgeschlagen. Beachten Sie das Nachrichtenprotokoll."
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "Failed to close database, see log"
msgstr ""
"Fehler beim Schliessen der Datenbank. Beachten Sie das Nachrichtenprotokoll."
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "Invalid stage logging in history for %s"
msgstr "Ungültiges Stufen-Protokoll im Verlauf für %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/decoder.py
msgid "Decoder failure: Out of memory"
msgstr "Decoder Fehler: Nicht genügend Speicher"
#: sabnzbd/decoder.py
msgid "UUencode detected, only yEnc encoding is supported [%s]"
msgstr "UUencode erkannt, aber nur yEnc encoding ist untertützt [%s]"
#. Warning message
#: sabnzbd/decoder.py
msgid "Unknown Error while decoding %s"
msgstr "Unbekannter Fehler %s beim Dekodieren"
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Direct Unpack"
msgstr "Direkt entpacken"
#. PP status - History: job status
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Completed"
msgstr "Fertiggestellt"
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacked %s files/folders in %s"
msgstr "%s Datei(en)/Ordner entpackt in %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/directunpacker.py
msgid "Direct Unpack was automatically enabled."
msgstr "Direkt entpacken wurde automatisch aktiviert"
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Jobs will start unpacking during the downloading to reduce post-processing "
"time. Only works for jobs that do not need repair."
msgstr ""
"Aufträge werden bereits während des Download-Vorgangs entpackt, um die "
"Nachbearbeitungszeit zu verkürzen. Nur für Aufträge, die nicht repariert "
"werden müssen."
#. Error message
#: sabnzbd/dirscanner.py
msgid "Cannot read Watched Folder %s"
msgstr "Überwachter Ordner %s kann nicht gelesen werden"
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Resuming"
msgstr "Fortgesetzt"
#. PP status - Priority pick list
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py,
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Paused"
msgstr "Angehalten"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "You must set a maximum bandwidth before you can set a bandwidth limit"
msgstr ""
"Bevor ein Bandbreitenlimit gesetzt werden kann, muss die maximale Bandbreite"
" festgelegt werden"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Cannot connect to server %s [%s]"
msgstr "Verbindung zum Server %s kann nicht hergestellt werden. %s"
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Server name does not resolve"
msgstr "Konnte Servernamen nicht auflösen"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Server %s will be ignored for %s minutes"
msgstr "Server %s wird für %s Minuten ignoriert"
#. Error message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Failed to initialize %s@%s with reason: %s"
msgstr "Fehler %s@%s zu initialisieren, aus folgendem Grund: %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Too many connections to server %s"
msgstr "Zu viele Verbindungen zu Server %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Probable account sharing"
msgstr "Möglicherweise wird das Konto geteilt"
#. Error message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Failed login for server %s"
msgstr "Anmelden beim Server fehlgeschlagen. %s"
#. Error message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Connecting %s@%s failed, message=%s"
msgstr "Fehler beim Verbinden mit %s@%s, Meldung = %s"
#. Error message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Suspect error in downloader"
msgstr "Vermute Fehler im Downloader"
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Shutting down"
msgstr "Wird beendet …"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Server %s is expiring in %s day(s)"
msgstr "Server %s läuft in %s tag(en) ab"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Server %s has used the specified quota"
msgstr "Server %s hat die angegebene Quote verbraucht"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to connect to mail server"
msgstr "Verbindung zum Mail-Server konnte nicht hergestellt werden"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to initiate TLS connection"
msgstr "Aufbau der TLS-Verbindung fehlgeschlagen"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting"
msgstr "Keine korrekte Server-Antwort auf den HELO/EHLO-Check"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to authenticate to mail server"
msgstr "Authentifizierung beim Mail-Server fehlgeschlagen"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "No suitable authentication method was found"
msgstr "Keine passende Authentifizierungsmethode gefunden"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Unknown authentication failure in mail server"
msgstr "Unbekannter Authentifizierungsfehler des E-Mail-Servers"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to send e-mail"
msgstr "Senden des E-Mails fehlgeschlagen"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to close mail connection"
msgstr "Schliessen der Mail-Verbindung fehlgeschlagen"
#: sabnzbd/emailer.py, sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/rating.py
msgid "Cannot send, missing required data"
msgstr "Absenden nicht möglich, benötigte Daten fehlen"
#. Error message
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Cannot find email templates in %s"
msgstr "In %s konnten keine E-Mail-Vorlagen gefunden werden"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "No recipients given, no email sent"
msgstr "Keine E-Mail gesendet da keine Empfänger angegeben"
#. Error message - Warning message
#: sabnzbd/emailer.py, sabnzbd/filesystem.py, sabnzbd/nzbparser.py,
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Cannot read %s"
msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "No email templates found"
msgstr "Keine E-Mail-Vorlagen gefunden"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid ""
"To: %s\n"
"From: %s\n"
"Date: %s\n"
"Subject: SABnzbd reports Disk Full\n"
"\n"
"Hi,\n"
"\n"
"SABnzbd has stopped downloading, because the disk is almost full.\n"
"Please make room and resume SABnzbd manually.\n"
"\n"
msgstr ""
"To: %s\n"
"From: %s\n"
"Date: %s\n"
"Subject: SABnzbd meldet eine volle Festplatte\n"
"\n"
"Hallo,\n"
"\n"
"SABnzbd hat mit dem Herunterladen aufgehört, da die Festplatte fast voll \"\n"
"ist.\n"
"Bitte geben Sie manuell Speicherplatz frei und setzen Sie die Downloads \"\n"
"danach fort.\n"
"\n"
#: sabnzbd/filesystem.py
msgid "Cannot create directory %s"
msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden"
#: sabnzbd/filesystem.py
msgid "%s directory: %s error accessing"
msgstr "Zugriff auf das Verzeichnis %s fehlgeschlagen: %s"
#. Error message
#: sabnzbd/filesystem.py
msgid "Cannot change permissions of %s"
msgstr "Rechte von %s konnten nicht geändert werden"
#. Error message
#: sabnzbd/filesystem.py
msgid "Failed making (%s)"
msgstr "Erstellen von %s fehlgeschlagen"
#. Error message
#: sabnzbd/filesystem.py, sabnzbd/postproc.py
msgid "Failed moving %s to %s"
msgstr "Verschieben von %s nach %s fehlgeschlagen"
#. Error message
#: sabnzbd/filesystem.py
msgid "Blocked attempt to create directory %s"
msgstr "Versuch das Verzeichnis %s zu erstellen wurde blockiert"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Refused connection from:"
msgstr "Abgelehnte Verbindung von:"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Refused connection with hostname \"%s\" from:"
msgstr "Verbindung vom Host \"%s\" abgelehnt von:"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "User logged in to the web interface"
msgstr "Benutzer im Web-Interface angemeldet"
#. Notification
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/notifier.py
msgid "User logged in"
msgstr "Benutzer angemeldet"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"API Key missing, please enter the api key from Config->General into your 3rd"
" party program:"
msgstr ""
"API-Schlüssel fehlt. Bitte API-Schlüssel aus Einstellungen->Allgemein in die"
" externe Anwendung eingeben:"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"API Key incorrect, Use the api key from Config->General in your 3rd party "
"program:"
msgstr ""
"API-Schlüssel ungültig. Bitte API-Schlüssel aus Einstellungen->Allgemein in "
"die externe Anwendung eingeben:"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"Authentication missing, please enter username/password from Config->General "
"into your 3rd party program:"
msgstr ""
"Authentifizierung fehlt. Bitte Benutzernamen und Passwort aus "
"Einstellungen->Allgemein in die externe Anwendung eingeben:"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/newswrapper.py, sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Authentication failed, check username/password."
msgstr ""
"Authentifizierung fehlgeschlagen. Überprüfen Sie Benutzername und Passwort."
#. Warning message
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Unsuccessful login attempt from %s"
msgstr "Fehlerhafter Login Versuch von %s"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"The Completed Download Folder cannot be the same or a subfolder of the "
"Temporary Download Folder"
msgstr ""
"Der \"Abgeschlossene Downloads\"-Ordner darf kein Unterordner des "
"\"Temporäre Downloads\"-Ordners sein."
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Warning: LOCALHOST is ambiguous, use numerical IP-address."
msgstr ""
"Warnung: localhost ist mehrdeutig. Verwenden Sie eine numerische IP-Adresse."
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Server address \"%s:%s\" is not valid."
msgstr "Server-Adresse \"%s:%s\" ist ungültig."
#. Config->RSS, tab header
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "off"
msgstr "Aus"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Undefined server!"
msgstr "Undefinierter Server!"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"Category folder cannot be a subfolder of the Temporary Download Folder."
msgstr ""
"Der Category-Ordner darf kein Unterordner des Temporärer Download-Ordners "
"sein."
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "ERROR:"
msgstr "FEHLER:"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: sabnzbd/misc.py
msgid "d"
msgstr "t"
#: sabnzbd/misc.py
msgid "h"
msgstr "h"
#: sabnzbd/misc.py
msgid "m"
msgstr "m"
#: sabnzbd/misc.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Update Available!"
msgstr "Neue Version verfügbar!"
#. Error message
#: sabnzbd/misc.py
msgid "Failed to upload file: %s"
msgstr "Hochladen fehlgeschlagen: %s"
#. Error message
#: sabnzbd/misc.py
msgid "Error creating SSL key and certificate"
msgstr "Fehler beim Anlegen des SSL-Schlüssels und -Zertifikats."
#. Warning message
#: sabnzbd/misc.py
msgid ""
"Your password file contains more than 30 passwords, testing all these "
"passwords takes a lot of time. Try to only list useful passwords."
msgstr ""
"Ihre Passwort-Datei enthält mehr als 30 Passwörter, das Testen aller "
"Passwörter dauert sehr lange. Versuchen Sie, nur nützliche Passwörter "
"aufzulisten."
#. Warning message
#: sabnzbd/misc.py
msgid "Failed to read the password file %s"
msgstr "Die Passwortdatei %s konnte nicht gelesen werden"
#. Error message
#: sabnzbd/misc.py
msgid "[%s] The command in build_command is undefined."
msgstr "[%s] Der Befehl in build_command ist nicht definiert."
#. Error message
#: sabnzbd/misc.py
msgid "Python script \"%s\" does not have execute (+x) permission set"
msgstr "Dem Pythonskript \"%s\" fehlen die Ausführungsrechte (+x)"
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/postproc.py
msgid "Running script"
msgstr "Ausführen des Skripts"
#. Warning message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpack nesting too deep [%s]"
msgstr "Entpacken zu tief verschachtelt [%s]"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Joining"
msgstr "Zusammenfügen"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Incomplete sequence of joinable files"
msgstr "Unvollständiger Ablauf beim zusammenführen von Dateien"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "File join of %s failed"
msgstr "Fehler beim Zusammenfügen von %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Error \"%s\" while joining files"
msgstr "[%s] Fehler \"%s\" beim Zusammenfügen der Dateien"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error \"%s\" while running file_join on %s"
msgstr "Fehler \"%s\" beim Ausführen von file_join auf %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Joined %s files"
msgstr "[%s] %s Dateien zusammengefügt"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, %s"
msgstr "Entpacken fehlgeschlagen. %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Error \"%s\" while unpacking RAR files"
msgstr "[%s] Fehler \"%s\" beim Entpacken der RAR-Dateien"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error \"%s\" while running rar_unpack on %s"
msgstr "Fehler \"%s\" beim Ausführen von rar_unpack auf %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Deleting %s failed!"
msgstr "Löschen von %s fehlgeschlagen!"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Trying unrar with password \"%s\""
msgstr "Versuche entpacken mit Passwort \"%s\""
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, archive requires a password"
msgstr "Entpacken fehlgeschlagen. Archiv benötigt ein Passwort."
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking"
msgstr "Entpacken"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, unable to find %s"
msgstr "Entpacken fehlgeschlagen. Konnte %s nicht finden."
#. Warning message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: unable to find \"%s\""
msgstr "FEHLER: »%s« kann nicht gefunden werden."
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, CRC error"
msgstr "Entpacken fehlgeschlagen. CRC-Fehler"
#. Warning message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: CRC failed in \"%s\""
msgstr "FEHLER: CRC in »%s« fehlgeschlagen."
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, file too large for filesystem (FAT?)"
msgstr ""
"Entpacken fehlgeschlagen - Datei zu groß für Dateisystem (Formatierung FAT?)"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: File too large for filesystem (%s)"
msgstr "Fehler: Datei zu groß für Dateisystem (%s)"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, write error or disk is full?"
msgstr ""
"Entpacken fehlgeschlagen. Fehler beim Schreiben oder volle Festplatte?"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: write error (%s)"
msgstr "FEHLER: Schreibfehler %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, path is too long"
msgstr "Entpacken fehlgeschlagen, Pfad ist zu lang"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: path too long (%s)"
msgstr "FEHLER: Pfad ist zu lang (%s)"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: %s"
msgstr "FEHLER: %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unusable RAR file"
msgstr "RAR-Datei beschädigt"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Corrupt RAR file"
msgstr "Defekte RAR Datei"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "%s files in %s"
msgstr "%s Dateien in %s"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error \"%s\" while running unzip() on %s"
msgstr "Fehler \"%s\" beim Ausführen von unzip auf %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "No 7za binary found, cannot unpack \"%s\""
msgstr "Keine 7za Binary gefunden, entpacken von \"%s\" nicht möglich"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Trying 7zip with password \"%s\""
msgstr "Versuche 7zip mit Passwort \"%s\""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "7ZIP set \"%s\" is incomplete, cannot unpack"
msgstr "Das 7zip-Set \"%s\" ist unvollständig, kann nicht entpackt werden"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Could not unpack %s"
msgstr "Konnte nicht entpacken %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Quick Checking"
msgstr "Schnelle Überprüfung"
#. PP phase "repair"
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Repair"
msgstr "Reparieren"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Quick Check OK"
msgstr "[%s] Schnelle Überprüfung erfolgreich"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Starting Repair"
msgstr "Beginn der Reparatur"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Repairing failed, %s"
msgstr "Reparatur fehlgeschlagen. %s"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error %s while running par2_repair on set %s"
msgstr "Fehler \"%s\" beim Ausführen von par2_repair auf %s"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error \"%s\" while running par2_repair on set %s"
msgstr "Fehler \"%s\" beim Ausführen von par2_repair auf dem Satz %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid ""
"[%s] PAR2 received incorrect options, check your Config->Switches settings"
msgstr ""
"[%s] Ungültige PAR2-Optionen. Überprüfen Sie die Angaben in Einstellungen ->"
" Schalter."
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Verified in %s, all files correct"
msgstr "[%s] Überprüft in %s. Alle Dateien fehlerfrei."
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Verified in %s, repair is required"
msgstr "[%s] Überprüft in %s. Reparatur wird benötigt."
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Invalid par2 files or invalid PAR2 parameters, cannot verify or repair"
msgstr ""
"Ungültige par2-Dateien oder ungültige PAR2-Parameter, Auftrag konnte nicht "
"überprüft oder repariert werden"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Fetching %s blocks..."
msgstr "%s Blöcke werden abgerufen …"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Fetching"
msgstr "Abrufen"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Repair failed, not enough repair blocks (%s short)"
msgstr ""
"Reparatur fehlgeschlagen. Nicht genug Reparatur-Blöcke vorhanden (%s zu "
"wenig)"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Repairing"
msgstr "Reparieren"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Repaired in %s"
msgstr "[%s] Repariert in %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Verifying repair"
msgstr "Überprüfe Reparatur"
#. Notification
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/notifier.py
msgid "Disk full"
msgstr "Festplatte voll"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Verifying"
msgstr "Überprüfen"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Checking extra files"
msgstr "Überprüfe zusätzliche Dateien"
#. PP status
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Checking"
msgstr "Wird überprüft"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Trying SFV verification"
msgstr "Versuche SFV-Überprüfung"
#: sabnzbd/newswrapper.py
msgid "This server does not allow SSL on this port"
msgstr "Dieser Server erlaubt kein SSL auf diesem Port"
#: sabnzbd/newswrapper.py
msgid ""
"Certificate hostname mismatch: the server hostname is not listed in the "
"certificate. This is a server issue."
msgstr ""
"Zertifikat ungültig: Der Server-Host ist nicht im angegeben Zertifikat "
"enthalten. Dies ist ein Serverproblem."
#: sabnzbd/newswrapper.py
msgid "Certificate not valid. This is most probably a server issue."
msgstr ""
"Zertifikat ist nicht gültig. Dies ist wahrscheinlich ein Serverproblem."
#: sabnzbd/newswrapper.py
msgid "Server %s uses an untrusted certificate [%s]"
msgstr "Der Server %s verwendet ein nicht vertrauenswürdiges Zertifikat [%s]"
#. Main menu item
#: sabnzbd/newswrapper.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Startup/Shutdown"
msgstr "Starten/Beenden"
#. Notification - Pause downloading - Four way switch for duplicates -
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py,
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause"
msgstr "Anhalten"
#. Notification - Resume downloading - Config->Scheduling
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py,
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#. Notification - Config->RSS after adding to queue
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Added NZB"
msgstr "Hinzugefügte NZB"
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Post-processing started"
msgstr "Nachbearbeitung gestartet"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Job finished"
msgstr "Auftrag ausgeführt"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Job failed"
msgstr "Auftrag fehlgeschlagen"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/postproc.py
msgid "Queue finished"
msgstr "Warteschlange abgearbeitet"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Other Messages"
msgstr "Andere Nachrichten"
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Not available"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send macOS notification"
msgstr "Senden von macOS Benachrichtigung fehlgeschlagen"
#. Warning message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send Prowl message"
msgstr "Konnte Prowl-Nachricht nicht versenden"
#. Error message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Bad response from Pushover (%s): %s"
msgstr "Fehlerhafte Antwort von Pushbullet (%s): %s"
#. Error message - Warning message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send pushover message"
msgstr "Konnte Pushover-Nachricht nicht versenden"
#. Error message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Bad response from Pushbullet (%s): %s"
msgstr "Fehlerhafte Antwort von Pushbullet (%s): %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send pushbullet message"
msgstr "Konnte Pushbullet-Nachricht nicht versenden"
#. Error message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Script returned exit code %s and output \"%s\""
msgstr "Skript gab Fehlercode %s und Ausgabe \"%s\" zurück"
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Notification script \"%s\" does not exist"
msgstr "Benachrichtigungsskript \"%s\" existiert nicht"
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send Windows notification"
msgstr "Windows Benachrichtigung konnte nicht gesendet werden"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbparser.py
msgid "Failed to import %s files from %s"
msgstr "Importieren von %s Dateien von %s fehlgeschlagen"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbparser.py
msgid "Error while adding %s, removing"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen von %s. Entferne."
#. Error message
#: sabnzbd/nzbparser.py
msgid "Error removing %s"
msgstr "Fehler beim Entfernen von %s"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbqueue.py
msgid "Incompatible queuefile found, cannot proceed"
msgstr "Inkompatible Warteschlangen-Datei gefunden. Fortsetzen nicht möglich."
#. Error message
#: sabnzbd/nzbqueue.py
msgid "Error loading %s, corrupt file detected"
msgstr "Fehler beim Laden von %s. Beschädigte Datei gefunden."
#: sabnzbd/nzbqueue.py
msgid "NZB added to queue"
msgstr "NZB zur Warteschlange hinzugefügt"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Invalid NZB file %s, skipping (reason=%s, line=%s)"
msgstr "Ungültige NZB-Datei %s wird übersprungen: %s auf Zeile %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Empty NZB file %s"
msgstr "Leere NZB-Datei %s"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Pre-queue script marked job as failed"
msgstr ""
"Das Vorwarteschlangen (pre-queue) Skript hat die Downloadaufgabe als "
"gescheitert markiert"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Ignoring duplicate NZB \"%s\""
msgstr "Doppelte NZB \"%s\" wird ignoriert"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Failing duplicate NZB \"%s\""
msgstr "kopieren der NZB \"%s\" fehlgeschlagen"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Duplicate NZB"
msgstr "Doppelte NZB"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Pausing duplicate NZB \"%s\""
msgstr "Doppelt vorhandene NZB \"%s\" angehalten"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Unwanted Extension in file %s (%s)"
msgstr "Ungewollte Dateiendung in der Datei %s (%s)"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Aborted, cannot be completed"
msgstr "Abgebrochen, kann nicht fertiggestellt werden"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Error importing %s"
msgstr "Fehler beim Importieren von %s"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "DUPLICATE"
msgstr "DUPLIKAT"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "ENCRYPTED"
msgstr "VERSCHLÜSSELT"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "TOO LARGE"
msgstr "ZU GROSS"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "INCOMPLETE"
msgstr "UNVOLLSTÄNDIG"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "UNWANTED"
msgstr "UNERWÜNSCHT"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "FILTERED"
msgstr "GEFILTERT"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "WAIT %s sec"
msgstr "WARTE %s Sek"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "PROPAGATING %s min"
msgstr "AUSBREITUNG %s min"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Downloaded in %s at an average of %sB/s"
msgstr ""
"Heruntergeladen in %s mit einer Durchschnittsgeschwindigkeit von %sB/s"
#. Job details page, file age column header
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Age"
msgstr "Alter"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "%s articles were malformed"
msgstr "%s Artikel hatten ein ungültiges Format"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "%s articles were missing"
msgstr "%s Artikel fehlten"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "%s articles had non-matching duplicates"
msgstr "%s Artikel hatten nicht übereinstimmende Duplikate"
#. Footer: indicator of warnings
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Warnings"
msgstr "Warnungen"
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py,
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Idle"
msgstr "Leerlauf"
#. Main menu item
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Queue"
msgstr "Warteschlange"
#. Queue page button
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge Queue"
msgstr "Warteschlange leeren"
#. Main menu item
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
#. History page button
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge History"
msgstr "Verlauf leeren"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Limit Speed"
msgstr "Geschwindigkeit begrenzen"
#. One minute
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "min"
msgstr "Minuten"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Scan watched folder"
msgstr "Überwachter Ordner lesen"
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
msgid "Read all RSS feeds"
msgstr "Alle RSS-Feeds lesen"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Complete Folder"
msgstr "Fertige Downloads"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Incomplete Folder"
msgstr "Unfertige Download"
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Fehler suchen"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py,
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Restart"
msgstr "Neu starten"
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py
msgid "Restart without login"
msgstr "Neustart ohne Anmeldung"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Queue First 10 Items"
msgstr "Warteschlange mit den 10 obersten Einträgen"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "History Last 10 Items"
msgstr "Verlauf mit den letzten 10 Einträgen"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Go to wizard"
msgstr "Assistent öffnen"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Stopping..."
msgstr "Wird angehalten …"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Problem with"
msgstr "Problem mit"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd needs a free tcp/ip port for its internal web server.<br>\n"
" Port %s on %s was tried , but it is not available.<br>\n"
" Some other software uses the port or SABnzbd is already running.<br>\n"
" <br>\n"
" Please restart SABnzbd with a different port number."
msgstr ""
"\n"
" Für seinen internen Web-Server benötigt SABnzbd einen freien TCP/IP-Port.<br>\n"
" Port %s auf %s wurde probiert, ist aber nicht verfügbar.<br>\n"
" Entweder verwendet eine andere Software den Port oder SABnzbd läuft bereits.<br>\n"
" <br>\n"
" Starten Sie SABnzbd bitte mit einer anderen Portnummer neu."
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"If you get this error message again, please try a different number.<br>"
msgstr ""
"Wenn Sie diesen Fehler wieder erhalten, probieren Sie eine andere "
"Nummer.<br>"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd needs a valid host address for its internal web server.<br>\n"
" You have specified an invalid address.<br>\n"
" Safe values are <b>localhost</b> and <b>0.0.0.0</b><br>\n"
" <br>\n"
" Please restart SABnzbd with a proper host address."
msgstr ""
"\n"
" Für seinen internen Web-Server benötigt SABnzbd eine gültige Rechner-Adresse.<br>\n"
" Sie haben eine ungültige Adresse angegeben.<br>\n"
" Sichere Werte sind <b>localhost</b> und <b>0.0.0.0</b><br>\n"
" <br>\n"
" Starten Sie SABnzbd bitte mit einer gültigen Rechner-Adresse neu."
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd detected saved data from an other SABnzbd version<br>\n"
" but cannot re-use the data of the other program.<br><br>\n"
" You may want to finish your queue first with the other program.<br><br>\n"
" After that, start this program with the \"--clean\" option.<br>\n"
" This will erase the current queue and history!<br>\n"
" SABnzbd read the file \"%s\"."
msgstr ""
"\n"
" SABnzbd hat die gespeicherten Daten einer anderen SABnzbd-Version erkannt,<br>\n"
" kann diese aber nicht wiederverwenden.<br><br>\n"
" Es wird empfohlen, die ausstehenden Downloads mit der anderen Version fertigzustellen.<br><br>\n"
" Starten Sie dieses Programm danach mit der \"--clean\"-Option.<br>\n"
" Dies löscht die Download-Warteschlange und den Download-Verlauf!<br>\n"
" SABnzbd hat die Datei \"%s\" gelesen."
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd cannot find its web interface files in %s.<br>\n"
" Please install the program again.<br>\n"
" <br>\n"
msgstr ""
"\n"
" SABnzbd kann die Dateien für die Web-Oberfläche in %s nicht finden.<br>\n"
" Installieren Sie bitte das Programm erneut.<br>\n"
" <br>\n"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "SABnzbd detected a fatal error:"
msgstr "SABnzbd hat einen schwerwiegenden Fehler erkannt:"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd detected that the file sqlite3.dll is missing.<br><br>\n"
" Some poorly designed virus-scanners remove this file.<br>\n"
" Please check your virus-scanner, try to re-install SABnzbd and complain to your virus-scanner vendor.<br>\n"
" <br>\n"
msgstr ""
"\n"
" SABnzbd hat erkannt, dass die Datei sqlite3.dll fehlt.<br><br>\n"
" Manche unausgereiften Viren-Scanner löschen diese Datei.<br>\n"
" Bitte überprüfen Sie den Viren-Scanner, versuchen Sie eine Neuinstallation von SABnzbd und beschweren Sie sich beim Hersteller des Viren-Scanners.<br>\n"
" <br>\n"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Press Startkey+R and type the line (example):"
msgstr "Drücken Sie Start+R und geben Sie folgenden Zeile ein (Beispiel):"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Open a Terminal window and type the line (example):"
msgstr "Öffnen Sie ein Terminal und geben Sie folgende Zeile ein (Beispiel):"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Program did not start!"
msgstr "Programm wurde nicht gestartet!"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Fatal error"
msgstr "Schwerwiegender Fehler"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"Unable to bind to port %s on %s. Some other software uses the port or "
"SABnzbd is already running."
msgstr ""
"Konnte nicht an Port %s auf %s starten. Eine andere Software nutzt diesen "
"Port oder SABnzbd läuft bereits."
#. Warning message
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Cannot launch the browser, probably not found"
msgstr ""
"Der Standard-Browser konnte nicht gestartet werden, da er wahrscheinlich "
"nicht gefunden wurde."
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Access denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Error %s: You need to provide a valid username and password."
msgstr ""
"Fehler %s: Sie müssen einen gültigen Benutzername und ein Passwort angeben."
#. Warning message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Old queue detected, use Status->Repair to convert the queue"
msgstr ""
"Alte Warteschlangen-Version erkannt, über Status->Reparieren ins neue Format"
" konvertieren"
#. Warning message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid ""
"Completed Download Folder %s is on FAT file system, limiting maximum file "
"size to 4GB"
msgstr ""
"Download-Ordner %s für abgeschlossene Downloads auf FAT Dateisystem, ist "
"auf maximale Dateigröße von 4GB begrenzt."
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Download might fail, only %s of required %s available"
msgstr ""
"Download wahrscheinlich fehlgeschlagen, nur %s von benötigten %s verfügbar"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Download failed - Not on your server(s)"
msgstr "Download fehlgeschlagen - Nicht auf deinem/n Server/n vorhanden"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Post-processing"
msgstr "Nachbearbeitung"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Moving"
msgstr "Verschiebevorgang"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Sent %s to queue"
msgstr "%s wurde an die Warteschlange gesendet"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Error renaming \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Fehler beim Umbenennen von \"%s\" nach \"%s\""
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Failed to move files"
msgstr "Dateien verschieben fehlgeschlagen"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Running user script %s"
msgstr "Ausführen des Benutzer-Skripts %s"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Ran %s"
msgstr "%s ausgeführt"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Script exit code is %s"
msgstr "Exit-Code des Skripts ist %s"
#: sabnzbd/postproc.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "More"
msgstr "Mehr"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Post Processing Failed for %s (%s)"
msgstr "Nachbearbeitung von %s fehlgeschlagen (%s)"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "see logfile"
msgstr "Beachten Sie die Protokolldatei"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Post-processing was aborted"
msgstr "Nachbearbeitung wurde abgebrochen"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Download Failed"
msgstr "Download Fehlgeschlagen"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Cleanup of %s failed."
msgstr "Aufräumen von %s fehlgeschlagen"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Download Completed"
msgstr "Download fertig"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Cannot create final folder %s"
msgstr "Konnte Download-Ordner %s nicht anlegen"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "[%s] No par2 sets"
msgstr "[%s] Keine PAR2-Sätze"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Some files failed to verify against \"%s\""
msgstr "Überprüfung einiger Dateien mittels %s fehlgeschlagen"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Verified successfully using SFV files"
msgstr "Überprüfung mit SFV-Datei(en) erfolgreich"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Trying RAR-based verification"
msgstr "RAR-basierte Überprüfung versuchen"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "[%s] RAR-based verification failed: %s"
msgstr "[%s] RAR-basierte Überprüfung ist fehlgeschlagen: %s"
#: sabnzbd/postproc.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Passworded"
msgstr "passwortgeschützt"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "RAR files verified successfully"
msgstr "RAR-Datei erfolgreich überprüft"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "RAR files failed to verify"
msgstr "RAR-Datei konnten nicht überprüft werden"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Trying RAR renamer"
msgstr "Versuche RAR Umbenenner"
#. Warning message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "No matching earlier rar file for %s"
msgstr "Keine zugehörige frühere RAR-Datei für %s"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Removing %s failed"
msgstr "Entfernen von %s fehlgeschlagen"
#. Error message
#: sabnzbd/powersup.py
msgid "Failed to hibernate system"
msgstr "Fehler beim Wechsel in den Ruhezustand"
#. Error message
#: sabnzbd/powersup.py
msgid "Failed to standby system"
msgstr "Fehler beim Wechsel in den Bereitschaftsmodus"
#. Error message
#: sabnzbd/powersup.py
msgid "Error while shutting down system"
msgstr "Fehler beim Herunterfahren des Systems"
#. Error message
#: sabnzbd/powersup.py
msgid "Received a DBus exception %s"
msgstr "DBus-Ausnahmefehler empfangen %s "
#. Warning message
#: sabnzbd/rating.py
msgid "Indexer id (%s) not found for ratings file"
msgstr "Indexer ID (%s) für Bewertung nicht gefunden"
#: sabnzbd/rating.py
msgid "Server address"
msgstr "Server-Adresse"
#: sabnzbd/rating.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "API Key"
msgstr "API-Schlüssel"
#: sabnzbd/rating.py, sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"This key provides identity to indexer. Check your profile on the indexer's "
"website."
msgstr ""
"Der Schlüssel liefert die Identität des Indexers. Prüfe dein Profil auf der "
"indexer Webseite."
#. Error message
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Incorrect RSS feed description \"%s\""
msgstr "Ungültige RSS-Feed-Beschreibung \"%s\""
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Do not have valid authentication for feed %s"
msgstr "Keine gültige Berechtigung für Feed %s"
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Server side error (server code %s); could not get %s on %s"
msgstr "Server-Fehler (Code %s); konnte %s von %s nicht laden"
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Failed to retrieve RSS from %s: %s"
msgstr "Abrufen des RSS-Feeds von %s fehlgeschlagen: %s"
#: sabnzbd/rss.py, sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Server %s uses an untrusted HTTPS certificate"
msgstr "Der Server %s nutzt ein nicht vertrauenswürdiges HTTPS-Zertifikat"
#. Warning message
#: sabnzbd/rss.py
msgid "RSS Feed %s was empty"
msgstr "RSS-Feed %s war leer"
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Incompatible feed"
msgstr "Inkompatibeler RSS-Feed"
#. Warning message
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Empty RSS entry found (%s)"
msgstr "Leerer RSS-Feed gefunden: %s"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
msgid "Show interface"
msgstr "Interface anzeigen"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
msgid "Open complete folder"
msgstr "Öffne Zielverzeichnis"
#. Queue page button or entry box
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for"
msgstr "Anhalten für"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 5 minutes"
msgstr "5 Minuten anhalten"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 15 minutes"
msgstr "15 Minuten anhalten"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 30 minutes"
msgstr "30 Minuten anhalten"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 1 hour"
msgstr "Eine Stunde anhalten"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 3 hours"
msgstr "3 Stunden anhalten"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 6 hours"
msgstr "6 Stunden anhalten"
#. Shutdown SABnzbd - Config->Scheduling
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Shutdown"
msgstr "Beenden"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
msgid "Remaining"
msgstr "Verbleibend"
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Add NZB"
msgstr "NZB hinzufügen"
#. Warning message
#: sabnzbd/scheduler.py
msgid "Bad schedule %s at %s:%s"
msgstr "Ungültige Regel %s um %s:%s"
#. Warning message
#: sabnzbd/scheduler.py
msgid "Unknown action: %s"
msgstr "Unbekannte Aktion: %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/scheduler.py
msgid "Schedule for non-existing server %s"
msgstr "Regel für nicht existierenden Server %s."
#. Queue status "download" - Post processing pick list - Config->RSS button
#. "download item"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
#. PP phase "filejoin"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Join files"
msgstr "Dateien zusammenfügen"
#. PP phase "unpack"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Unpack"
msgstr "Entpacken"
#. PP phase "script" - Notification Script settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Script"
msgstr "Skript"
#. PP Source of the NZB (path or URL) - Where to find the SABnzbd sourcecode
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#. PP Distribution over servers - Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Servers"
msgstr "Server"
#. PP Failure message
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Failure"
msgstr "Fehler"
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#. Queue and PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Waiting"
msgstr "Warten"
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Repairing..."
msgstr "Wird repariert …"
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extracting..."
msgstr "Wird entpackt …"
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Moving..."
msgstr "Wird verschoben …"
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Running script..."
msgstr "Skripts wird ausgeführt …"
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Fetching extra blocks..."
msgstr "Zusätzliche Blöcke werden abgerufen …"
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quick Check..."
msgstr "Schnelle Überprüfung …"
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Verifying..."
msgstr "Überprüfung läuft …"
#. Pseudo-PP status, in reality used for Queue-status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Downloading"
msgstr "Am herunterladen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Propagation delay"
msgstr "Ausbreitungsverzögerung"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Task"
msgstr "Aufgabe"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "disable server"
msgstr "Server deaktivieren"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "enable server"
msgstr "Server aktivieren"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Speedlimit"
msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause All"
msgstr "Alle anhalten"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause post-processing"
msgstr "Nachbearbeiten anhalten"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume post-processing"
msgstr "Nachbearbeiten fortsetzen"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Read RSS feeds"
msgstr "RSS-Feeds lesen"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove failed jobs"
msgstr "Entferne fehlgeschlagene Aufträge"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove completed jobs"
msgstr "Abgeschlossene Aufträge entfernen"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause low prioirty jobs"
msgstr "Aufträge mit niedriger Priorität pausieren"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause normal prioirty jobs"
msgstr "Aufträge mit normaler Priorität pausieren"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause high prioirty jobs"
msgstr "Aufträge mit hoher Priorität pausieren"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume low prioirty jobs"
msgstr "Aufträge mit niedriger Priorität fortsetzen"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume normal prioirty jobs"
msgstr "Aufträge mit normaler Priorität fortsetzen"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume high prioirty jobs"
msgstr "Aufträge mit hoher Priorität fortsetzen"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable quota management"
msgstr "Quoten-Management einschalten"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disable quota management"
msgstr "Quoten-Management ausschalten"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause jobs with category"
msgstr "Aufträge mit Kategorie pausieren"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume jobs with category"
msgstr "Aufträge mit Kategorie fortsetzen"
#. Prowl priority - Three way switch for duplicates
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Off"
msgstr "Nein"
#. Prowl priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Very Low"
msgstr "Sehr niedrig"
#. Prowl priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Moderate"
msgstr "Mittel"
#. Prowl priority - Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. Prowl priority - Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#. Prowl priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Emergency"
msgstr "Notfall"
#. Prowl priority - Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Low"
msgstr "Gering"
#. Megabytes
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. Gigabytes
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. Bytes (used as postfix, as in "GB", "TB")
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "B"
msgstr "B"
#. One hour
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "hour"
msgstr "Stunde"
#. Multiple hours
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
#. Multiple minutes
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "mins"
msgstr "Minuten"
#. One second
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "sec"
msgstr "Sekunde"
#. Multiple seconds
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "day"
msgstr "Tag"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "week"
msgstr "Woche"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "March"
msgstr "März"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "April"
msgstr "April"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "August"
msgstr "August"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "September"
msgstr "September"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "November"
msgstr "November"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Day of month"
msgstr "Tag im Monat"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This week"
msgstr "Diese Woche"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This month"
msgstr "Dieser Monat"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Selected date range"
msgstr "Ausgewählter Datumsbereich"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "on"
msgstr "An"
#. Config: startup parameters of SABnzbd - Notification Script settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Python Version"
msgstr "Python Version"
#. Home page of the SABnzbd project
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Home page"
msgstr "Startseite"
#. Used in "IRC or IRC-Webaccess"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "or"
msgstr "oder"
#. Server hostname or IP
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Host"
msgstr "Adresse"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send"
msgstr "Absenden"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Report"
msgstr "Bericht"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Not used"
msgstr "Nicht verwendet"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "or less"
msgstr "oder weniger"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remember me"
msgstr "Automatische Anmeldung"
#. SABnzbd's theme line
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "The automatic usenet download tool"
msgstr "Automatisiertes Programm für Usenet-Downloads"
#. "Save" button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Saving.."
msgstr "Speichervorgang …"
#. Used in confirmation popups
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"
#. Used in confirmation popups
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete all downloaded files?"
msgstr "Alle heruntergeladenen Dateien löschen?"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Config"
msgstr "Einstellungen"
#. Main menu item - History table header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Issues"
msgstr "Probleme"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Support the project, Donate!"
msgstr "Bitte unterstützen Sie das Projekt durch eine Spende!"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Switches"
msgstr "Schalter"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Scheduling"
msgstr "Planung"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sorting"
msgstr "Sortierung"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Special"
msgstr "Spezial"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Download Dir"
msgstr "Downloads"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "PAUSED"
msgstr "ANGEHALTEN"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Cached %s articles (%s)"
msgstr "%s Artikel im Cache (%s)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sysload"
msgstr "Systemlast"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "New release %s available at"
msgstr "Neue Version %s verfügbar unter"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Are you sure you want to shutdown SABnzbd?"
msgstr "Möchten Sie SABnzbd wirklich beenden?"
#. Add NZB to queue (button) - Add NZB to queue (header)
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen einer"
#. Add NZB file to queue (header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add File"
msgstr "Datei hinzufügen"
#. Job category
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#. Queue page table column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Processing"
msgstr "Verarbeiten"
#. Server priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#. Post processing pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+Repair"
msgstr "+Reparieren"
#. Post processing pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+Unpack"
msgstr "+Entpacken"
#. Post processing pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+Delete"
msgstr "+Löschen"
#. Post processing pick list: abbreviation for "+Repair"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "R"
msgstr "R"
#. Post processing pick list: abbreviation for "+Unpack"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "U"
msgstr "E"
#. Post processing pick list: abbreviation for "+Delete"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "D"
msgstr "L"
#. Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Force"
msgstr "Erzwingen"
#. Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Stop"
msgstr "Anhalten"
#. Add NZB Dialog
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enter URL"
msgstr "URL"
#. Queue page selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "On queue finish"
msgstr "Wenn fertig"
#. Queue page end-of-queue action
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Shutdown PC"
msgstr "Rechner ausschalten"
#. Queue page end-of-queue action
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Standby PC"
msgstr "Rechner in Bereitschaft versetzen"
#. Queue page end-of-queue action
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Hibernate PC"
msgstr "Rechner in den Ruhezustand versetzen"
#. Queue page end-of-queue action
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Shutdown SABnzbd"
msgstr "SABnzbd beenden"
#. Queue page selection menu or entry box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Speed Limit"
msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung"
#. Queue page table column header - Config->RSS table column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
#. Queue page table column header - Job details page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. Queue page table column header, "estimated time of arrival"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#. Queue page table column header, "age of the NZB"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "AGE"
msgstr "Alter"
#. Queue page table, "Delete" button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Del"
msgstr "Löschen"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry"
msgstr "Erneut versuchen"
#. Queue end-of-queue selection box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#. Queue page table, script selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Scripts"
msgstr "Skripte"
#. Confirmation popup
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete all items from the queue?"
msgstr "Alle Elemente in der Warteschlange löschen?"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge NZBs"
msgstr "NZBs löschen"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge NZBs & Delete Files"
msgstr "NZBs und Dateien löschen"
#. Retry all failed jobs dialog box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry all failed jobs"
msgstr "Fehlgeschlagene Aufträge neustarten"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove NZB"
msgstr "NZB löschen"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove NZB & Delete Files"
msgstr "NZBs und Dateien löschen"
#. Queue page, as in "4G *of* 10G"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "of"
msgstr "von"
#. Caption for missing articles in Queue
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Missing articles"
msgstr "Fehlende Artikel"
#. Remaining quota (displayed in Queue)
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quota left"
msgstr "Verbleibendes Kontingent"
#. Manual reset of quota
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "manual"
msgstr "Manuell"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Reset Quota now"
msgstr "Kontingent jetzt zurücksetzen"
#. Confirmation popup
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete all completed items from History?"
msgstr "Alle fertigen Downloads aus dem Verlauf entfernen?"
#. Button/link hiding History job details
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Hide details"
msgstr "Details verbergen"
#. Button/link showing History job details
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show details"
msgstr "Details anzeigen"
#. Button or link showing only failed History jobs. DON'T MAKE THIS VERY LONG!
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show Failed"
msgstr "Nur Fehlgeschlagene"
#. Button or link showing all History jobs
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show All"
msgstr "Alle anzeigen"
#. History table header - Size of the download quota
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Size"
msgstr "Grösse"
#. Button to delete all failed jobs in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge Failed NZBs"
msgstr "Fehlgeschlagene NZBs löschen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge Failed NZBs & Delete Files"
msgstr "Fehlgeschlagene NZBs und Dateien löschen"
#. Button to delete all completed jobs in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge Completed NZBs"
msgstr "Fertige NZBs löschen"
#. Button to delete jobs on current page in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge NZBs on the current page"
msgstr "Lösche NZBs auf der aktuellen Seite"
#. Button to add NZB to failed job in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optional Supplemental NZB"
msgstr "Optionale ergänzende NZB-Datei"
#. Path as displayed in History details
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#. Retry all failed jobs in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry all failed"
msgstr "Alle fehlgeschlagenen neustarten"
#. Retry all button for Retry All Failed Jobs
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry All"
msgstr "Alle neustarten"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Virus/spam"
msgstr "Virus/Spam"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Out of retention"
msgstr "Außerhalb der Serverretention"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Other problem"
msgstr "Anderes Problem"
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Force Disconnect"
msgstr "Verbindung trennen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Disconnect all active connections to usenet servers. Connections will be "
"reopened after a few seconds if there are items in the queue."
msgstr ""
"Alle aktiven Verbindungen zu Usenet-Servern trennen. Verbindungen werden "
"nach ein paar Sekunden wiederhergestellt, falls sich noch Artikel in der "
"Warteschlange befinden."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This will send a test email to your account."
msgstr "Sendet eine Test-E-Mail an Ihr Konto."
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show Logging"
msgstr "Protokoll anzeigen"
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Test Email"
msgstr "E-Mail testen"
#. Status page selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Logging"
msgstr "Protokoll"
#. Status page table header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Errors/Warning"
msgstr "Fehler/Warnungen"
#. Status page logging selection value
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+ Info"
msgstr "+ Info"
#. Status page logging selection value
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+ Debug"
msgstr "+ Fehlersuche"
#. Status page tab header - Server: amount of connections
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"
#. Status page, table header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Latest Warnings"
msgstr "Neuste Warnungen"
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "clear"
msgstr "Leeren"
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Unblock"
msgstr "Freigeben"
#. Status page, article identifier
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Article identifier"
msgstr "Artikelbezeichner"
#. Status page, par-set that article belongs to
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File set"
msgstr "Dateimenge"
#. Status page, table column header, when error occured
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "When"
msgstr "Wann"
#. Status page, table column header, type of message - Config->RSS table
#. column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Status page, indicator that server is enabled
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiv"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Dashboard"
msgstr "Übersichtsseite"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Connection failed!"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Local IPv4 address"
msgstr "Lokale IPv4-Adresse"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Public IPv4 address"
msgstr "Öffentliche IPv4-Adresse"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "IPv6 address"
msgstr "IPv6-Adresse"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Nameserver / DNS Lookup"
msgstr "DNS-Server"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "CPU Model"
msgstr "CPU-Modell"
#. Do not translate Pystone
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "System Performance (Pystone)"
msgstr "System Performance"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Download folder speed"
msgstr "Zielverzeichnis Geschwindigkeit"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Complete folder speed"
msgstr "Zielverzeichnis Geschwindigkeit"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Writing speed"
msgstr "Schreibgeschwindigkeit"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Could not write. Check that the directory is writable."
msgstr "Konnte nicht schreiben. Überprüfe, ob der Ordner beschreibbar ist."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Internet Bandwidth"
msgstr "Internet Bandbreite"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Click on Repeat test button below to determine"
msgstr "Klick auf \"Test wiederholen\" um es festzustellen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Repeat test"
msgstr "Test wiederholen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Test download"
msgstr "Test Download"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Adds a verified test NZB of the specified size, filled with random data. Can"
" be used to verify your setup."
msgstr ""
"Fügt eine verifizierte NZB-Testdatei mit der angegebenen Dateigröße hinzu. "
"Die Datei ist zufallsgeneriert und dient dem Prüfen der Einstellungen."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Config File"
msgstr "Konfigurationsdatei"
#. Main config page, how much cache is in use
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Used cache"
msgstr "Verwendeter Cache"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"This will restart SABnzbd.<br />Use it when you think the program has a "
"stability problem.<br />Downloading will be paused before the restart and "
"resume afterwards."
msgstr ""
"Ein Klick auf den Knopf \\\"Neu starten\\\" startet SABnzbd neu.<br />\r\n"
"Benutzen Sie ihn, falls ein Stabilitätsproblem vorliegt.<br />\r\n"
"Die Downloads werden vor dem Neustart angehalten und danach fortgesetzt."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "<br />If authentication is enabled, you will need to login again."
msgstr ""
"<br />Wenn Anmeldung aktiviert ist, müssen sie sich danach noch mal "
"anmelden."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"There are orphaned jobs in the download folder.<br />You can choose to "
"delete them (including files) or send them back to the queue."
msgstr ""
"Der Download-Ordner enthält verwaiste Aufträge.<br />Diese können gelöscht "
"(zusammen mit den Dateien) oder zurück in die Warteschlange verschoben "
"werden."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"The \"Repair\" button will restart SABnzbd and do a complete<br "
"/>reconstruction of the queue content, preserving already downloaded "
"files.<br />This will modify the queue order."
msgstr ""
"Ein Klick auf den Knopf \"Reparieren\" startet SABnzbd neu<br />und baut die"
" Warteschlange neu auf, wobei bereits<br />heruntergeladene Dateien bestehen"
" bleiben. Die Reihenfolge<br />der Warteschlange wird dabei verändert."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Changes have not been saved, and will be lost."
msgstr "Die Änderungen wurden nicht gespeichert und werden verloren gehen."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"When your IP address changes or SABnzbd is restarted the session will "
"expire."
msgstr ""
"Falls sich deine IP Adresse ändert oder SABnzbd neu startet, wird deine "
"Session ungültig"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Unzip"
msgstr "unzip aktivieren"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable 7zip"
msgstr "7zip aktivieren"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Multicore Par2"
msgstr "Multicore Par2"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Secure (SSL) connections from SABnzbd to newsservers and HTTPS websites will"
" be encrypted, however, validating a server's identity using its "
"certificates is not possible. OpenSSL 1.0.2 or above and up-to-date local CA"
" certificates are required."
msgstr ""
"Sichere (SSL) Verbindungen von SABnzbd zu Newsserver und Webseiten sind "
"verschlüsselt, aber das Validieren der Server Identität mit dessen "
"Zertifikat ist nicht möglich. Vorraussetzungen dafür sind OpenSSL 1.0.2 oder"
" höher und aktuelle lokale CA Zertifikate."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Speed up repairs by installing multicore Par2, it is available for many "
"platforms."
msgstr ""
"Erhöhe Reparaturgeschwindigkeit durch installation von Multicore Par2, "
"verfügbar auf vielen Plattformen."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Uptime"
msgstr "Zeit seit Start"
#. Indicates that server is Backup server in Status page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Backup"
msgstr "Sicherheitskopie"
#. Notification Script settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Read the Wiki Help on this!"
msgstr "Lesen Sie dazu die Hilfe im Wiki!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Restarting SABnzbd..."
msgstr "SABnzbd wird neu gestartet …"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Changes will require a SABnzbd restart!"
msgstr "Änderungen benötigen einen Neustart von SABnzbd!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Web Server"
msgstr "SABnzbd-Webserver"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Host"
msgstr "SABnzbd-Host"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Host SABnzbd should listen on."
msgstr "Host, auf dem SABnzbd auf Anfragen warten soll."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Port"
msgstr "SABnzbd-Port"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Port SABnzbd should listen on."
msgstr "Port, auf dem SABnzbd auf Anfragen warten soll."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Web Interface"
msgstr "Web-Oberfläche"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Choose a skin."
msgstr "Gestaltung der Web-Oberfläche verändern."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Username"
msgstr "SABnzbd-Benutzername"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optional authentication username."
msgstr "Optionale Anmeldung mit Benutzername"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Password"
msgstr "SABnzbd-Passwort"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optional authentication password."
msgstr "Optionale Anmeldung mit Passwort"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"If the SABnzbd Host or Port is exposed to the internet, your current "
"settings allow full external access to the SABnzbd interface."
msgstr ""
"Wenn der SABnzbd Host oder Port im Netz freigegeben ist, lassen die "
"gegenwärtigen Einstellung vollen zugriff auf die SABnzbd Oberfläche zu."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable HTTPS"
msgstr "HTTPS aktivieren"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "not installed"
msgstr "nicht installiert"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable accessing the interface from a HTTPS address."
msgstr "Zugriff auf die Oberfläche über HTTPS-Adressen erlauben"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Modern web browsers and other clients will not accept self-signed "
"certificates and will give a warning and/or won't connect at all."
msgstr ""
"Moderne Webbrowser und andere Clients akzeptieren keine selbstsignierten "
"Zertifikate und geben eine Warnung aus und/oder stellen gar keine Verbindung"
" her."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS Port"
msgstr "HTTPS-Port"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "If empty, the standard port will only listen to HTTPS."
msgstr "Wenn leer, hört der Standard-Port nur auf HTTPS-Anfragen."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS Certificate"
msgstr "HTTPS-Zertifikat"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File name or path to HTTPS Certificate."
msgstr "Dateiname oder Pfad des HTTPS-Zertifikats."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Generate new self-signed certificate and key. Requires SABnzbd restart!"
msgstr ""
"Neues selbstzertifiziertes Zertifikat und Schlüssel generieren. SABnzbd muss"
" neugestartet werden!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS Key"
msgstr "HTTPS-Schlüssel"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File name or path to HTTPS Key."
msgstr "Dateiname oder Pfad des HTTPS-Schlüssels."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS Chain Certifcates"
msgstr "HTTPS-Kette Zertifikat"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File name or path to HTTPS Chain."
msgstr "Dateiname oder Pfad zur HTTPS-Kette."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Tuning"
msgstr "Feinabstimmung"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "RSS Checking Interval"
msgstr "RSS-Überprüfung"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Checking interval (in minutes, at least 15). Not active when you use the "
"Scheduler!"
msgstr ""
"Überprüfungs-Intervall (in Minuten, mindestens 15). Nicht aktive wenn Regeln"
" aktiv sind!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Maximum line speed"
msgstr "Maximale Downloadgeschwindigkeit"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Percentage of line speed"
msgstr "Prozentsatz der Downloadgeschwindigkeit"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Which percentage of the linespeed should SABnzbd use, e.g. 50"
msgstr ""
"Welchen Prozentsatz deiner Downloadgeschwindigkeit SABnzbd nutzen soll, z.B."
" 50"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Article Cache Limit"
msgstr "Begrenzung des Artikel-Caches"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Cache articles in memory to reduce disk access.<br /><i>In bytes, optionally"
" follow with K,M,G. For example: \"64M\" or \"128M\"</i>"
msgstr ""
"Artikel werden zwischengespeichert, um die Anzahl der Zugriffe auf die "
"Festplatte zu reduzieren.<br /><i>In Bytes, gefolgt von einem optionalen K, "
"M oder G. Zum Beispiel: \"64M\" oder \"128M\"</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Cleanup List"
msgstr "Unerwünschte Dateien"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"List of file extensions that should be deleted after download.<br />For "
"example: <b>nfo</b> or <b>nfo, sfv</b>"
msgstr ""
"Liste der Dateiendungen, die nach dem Download gelöscht werden sollen.<br "
"/>Zum Beispiel:<b>nfo</b> or <b>nfo,sfv</b>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "History Retention"
msgstr "Verlaufsgröße"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Automatically delete completed jobs from History. Beware that Duplicate "
"Detection and some external tools rely on History information."
msgstr ""
"Fertige Aufträge automatisch aus dem Verlauf entfernen. Duplikatserkennung "
"und manche externe Skripte benötigen Informationen aus dem Verlauf."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Keep all jobs"
msgstr "Alle Aufträge behalten"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Keep maximum number of completed jobs"
msgstr "Behalte maximale Anzahl an abgeschlossenen Aufträgen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Keep completed jobs maximum number of days"
msgstr "Behalte abgeschlossene Aufträge maximal X Tage"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Do not keep any completed jobs"
msgstr "Fertige Aufträge nicht behalten"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Jobs"
msgstr "Aufträge"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Save Changes"
msgstr "Änderungen speichern"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Werkseinstellung wiederherstellen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Select a web interface language."
msgstr "Wählen Sie die Sprache der Weboberfläche."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Help us translate SABnzbd in your language! <br/>Add untranslated texts or "
"improved existing translations here:"
msgstr ""
"Hilf uns beim Übersetzen von SABnzbd in deiner Sprache! <br/>Neue "
"Übersetzungen hinzufügen oder bestehende verbessern kannst du hier:"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This key will give 3rd party programs full access to SABnzbd."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel gibt Drittprogrammen uneingeschränkten Zugriff auf SABnzbd."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "NZB Key"
msgstr "NZB-Schlüssel"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This key will allow 3rd party programs to add NZBs to SABnzbd."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel erlaubt Drittprogrammen das Hinzufügen von NZB-Dateien zu "
"SABnzbd."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Generate New Key"
msgstr "Neuen Schlüssel generieren"
#. Explanation for QR code of APIKEY
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "API Key QR Code"
msgstr "API-Key OR-Code"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "External internet access"
msgstr "Externer Internetzugriff"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "You can set access rights for systems outside your local network."
msgstr ""
"Du kannst Zugriffsrechte für Systeme ausserhalb deines Netzwerkes setzen."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "No access"
msgstr "Kein Zugriff"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add NZB files "
msgstr "NZB Dateien hinzufügen "
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "API (no Config)"
msgstr "API (kein Einstellungen)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Full API"
msgstr "Ganze API"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Full Web interface"
msgstr "Volles Webinterface"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Only external access requires login"
msgstr "Nur externer Zugriff benötigt eine Anmeldung"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"<em>NOTE:</em> Folders will be created automatically when Saving. You may "
"use absolute paths to save outside of the default folders."
msgstr ""
"<em>HINWEIS:</em> Ordner werden beim Speichern automatisch erstellt. Sie "
"können absolute Pfade angeben, um Ordner ausserhalb der standardmässigen "
"Ordner zu verwenden."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "User Folders"
msgstr "Benutzer-Ordner"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "In"
msgstr "In"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Temporary Download Folder"
msgstr "Temporärer Download-Ordner"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Location to store unprocessed downloads.<br /><i>Can only be changed when "
"queue is empty.</i>"
msgstr ""
"Hier werden noch nicht verarbeitete Downloads abgelegt.<br /><i>Kann nur "
"geändert werden wenn die Warteschlange leer ist.</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Minimum Free Space for Temporary Download Folder"
msgstr "Minimaler freier Speicherplatz im temporären Ordner"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Auto-pause when free space is beneath this value.<br /><i>In bytes, "
"optionally follow with K,M,G,T. For example: \"800M\" or \"8G\"</i>"
msgstr ""
"SABnzbd hält automatisch an, wenn der freie Speicherplatz unter diesen Wert "
"fällt.<br /><i>In Bytes, gefolgt von einem optionalen K, M oder G. Zum "
"Beispiel: \"800M\" or \"8G\"</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Completed Download Folder"
msgstr "Ordner für fertige Downloads"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Location to store finished, fully processed downloads.<br /><i>Can be "
"overruled by user-defined categories.</i>"
msgstr ""
"Hier werden fertige, verarbeitete Downloads abgelegt.<br /><i>Kann von "
"benutzerdefinierten Kategorien ausser Kraft gesetzt werden.</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Minimum Free Space for Completed Download Folder"
msgstr "Minimaler freier Speicherplatz im Download Ordner"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Will not work if a category folder is on a different disk."
msgstr ""
"Funktioniert nicht, wenn sich der Kategorie Ordner auf einer anderen "
"Festplatte befindet."
#. Auto-resume download on the reset day
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Auto resume"
msgstr "Automatisch fortsetzen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Downloading will automatically resume if the minimum free space is available"
" again.<br />Applies to both the Temporary and Complete Download Folder.<br "
"/>Checked every few minutes."
msgstr ""
"Das Herunterladen wird automatisch fortgesetzt, wenn der minimale freie Speicherplatz wieder verfügbar ist. <br />\n"
"Gilt sowohl für den temporären als auch für den Download Ordner.<br />\n"
"Wird alle paar Minuten überprüft."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Permissions for completed downloads"
msgstr "Rechte für fertige Downloads"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Set permissions pattern for completed files/folders.<br /><i>In octal "
"notation. For example: \"755\" or \"777\"</i>"
msgstr ""
"Rechte für Dateien und Ordner festlegen.<br /><i>In oktaler Notation. Zum "
"Beispiel: \"755\" oder \"777\"</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Watched Folder"
msgstr "Überwachter Ordner"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Folder to monitor for .nzb files.<br /><i>Also scans .zip .rar and .tar.gz "
"archives for .nzb files.</i>"
msgstr ""
"Ordner, der auf neue NZB-Dateien überwacht werden soll.<br /><i>Erkennt auch"
" ZIP-, RAR- und TAR.GZ-Archive mit NZB-Dateien.</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Watched Folder Scan Speed"
msgstr "Geschwindigkeit der Ordner-Überwachung"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Number of seconds between scans for .nzb files."
msgstr "Anzahl der Sekunden zwischen zwei Überprüfungen."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Scripts Folder"
msgstr "Skript Ordner"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Folder containing user scripts."
msgstr "Ordner enthält Benutzer Skripte"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email Templates Folder"
msgstr "Ordner mit E-Mail-Vorlagen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Folder containing user-defined email templates."
msgstr "Ordner, der benutzerdefinierte E-Mail-Vorlagen enthält."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Password file"
msgstr "Passwortdatei"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File containing all passwords to be tried on encrypted RAR files."
msgstr ""
"Datei mit allen Passwörtern, die bei verschlüsselten RAR-Dateien probiert "
"werden sollen."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "System Folders"
msgstr "System-Ordner"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Administrative Folder"
msgstr "Administrativer Ordner"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Location for queue admin and history database.<br /><i>Can only be changed "
"when queue is empty.</i>"
msgstr ""
"Ordner, der die für die Warteschlange und den Verlauf verwendeten "
"Datenbanken enthält.<br /><i>Kann nur geändert werden, wenn die "
"Warteschlange leer ist.</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "<i>Data will <b>not</b> be moved. Requires SABnzbd restart!</i>"
msgstr ""
"<i>Es werden <b>keine</b> Dateien entfernt. Benötigt einen Neustart von "
"SABnzbd!</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Log Folder"
msgstr "Protokoll-Ordner"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Location of log files for SABnzbd.<br /><i>Requires SABnzbd restart!</i>"
msgstr ""
"Hier werden Protokoll-Dateien von SABnzbd abgelegt.<br /><i>Benötigt einen "
"Neustart von SABnzbd!</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ".nzb Backup Folder"
msgstr "NZB-Backup-Ordner"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Location where .nzb files will be stored."
msgstr "Hier werden NZB-Dateien abgelegt."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Default Base Folder"
msgstr "Standardmässiger Basis-Ordner"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Download all par2 files"
msgstr "Alle Par2-Dateien herunterladen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"This prevents multiple repair runs by downloading all par2 files when "
"needed."
msgstr ""
"Dies verhindert mehrfache Reparaturversuche, durch herunterladen aller par2 "
"Dateien, wenn notwendig."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable recursive unpacking"
msgstr "Rekursives Entpacken aktivieren"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Unpack archives (rar, zip, 7z) within archives."
msgstr "Archive (rar, zip, 7z) innerhalb von Archiven entpacken."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Ignore any folders inside archives"
msgstr "Alle Ordner innerhalb Archiven ignorieren"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "All files will go into a single folder."
msgstr "Alle Dateien werden in einen einzelnen Ordner gespeichert."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Only Get Articles for Top of Queue"
msgstr "Nur Artikel für obersten Warteschlangen-Eintrag herunterladen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Enable for less memory usage. Disable to prevent slow jobs from blocking the"
" queue."
msgstr ""
"Für geringere Speicher-Verwendung aktivieren.<br />Deaktivieren, um zu "
"verhindern, dass langsame Aufträge<br />die anderen Einträge in der "
"Warteschlange blockieren."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Post-Process Only Verified Jobs"
msgstr "Nur überprüfte Aufträge nachbearbeiten"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Only unpack and run scripts on jobs that passed the verification stage. If "
"turned off, all jobs will be marked as Completed even if they are "
"incomplete."
msgstr ""
"Entpacken und starten von Skripten nur bei verifizierten Jobs. Wenn "
"ausgeschaltet werden alle Jobs als vollständig markiert, selbst wenn sie "
"unvollständig sind."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action when encrypted RAR is downloaded"
msgstr "Aktion wenn eine verschlüsselte RAR Datei geladen wird"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "In case of \"Pause\", you'll need to set a password and resume the job."
msgstr ""
"Im Fall von \"Pause\" müssen Sie ein Kennwort setzen und den Aufgabe "
"fortsetzen."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Detect Duplicate Downloads"
msgstr "Doppelte Downloads erkennen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Detect identical NZB files (based on items in your History or files in .nzb "
"Backup Folder)"
msgstr ""
"Doppelte NZB Datei entdeckt (basierend auf den Eintragungen in der Historie "
"oder den .nzb Dateien im NZB-Backup-Ordner)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Detect duplicate episodes in series"
msgstr "Doppelte Episoden in Serien erkennen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Detect identical episodes in series (based on \"name/season/episode\" of "
"items in your History)"
msgstr ""
"Identische Episoden in den Serien entdeckt (basierend auf "
"\"name/season/episode\") der Einträge in der Historie"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Allow proper releases"
msgstr "Erlaube \"Proper\" Releases"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Bypass series duplicate detection if PROPER, REAL or REPACK is detected in "
"the download name"
msgstr ""
"Umgehe Serien Duplikat-Erkennung, wenn PROPER, REAL oder REPACK im Download-"
"Namen erkannt wird"
#. Four way switch for duplicates
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#. Four way switch for duplicates
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Fail job (move to History)"
msgstr "Aufgabe abgebrochen (verschoben in die Historie)"
#. Four way switch for duplicates
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Tag job"
msgstr "Markiere Auftrag"
#. Three way switch for encrypted posts
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action when unwanted extension detected"
msgstr "Aktion bei ungewollter Dateienendung"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action when an unwanted extension is detected"
msgstr "Aktion bei ungewollter Dateienendung"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Unwanted extensions"
msgstr "Ungewollte Dateiendungen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Blacklist"
msgstr "Blacklist"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Whitelist"
msgstr "Whitelist"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Select a mode and list all (un)wanted extensions. For example: <b>exe</b> or"
" <b>exe, com</b>"
msgstr ""
"Modus auswählen, und alle (nicht-)erwünschten Erweiterungen auflisten. Zum "
"Beispiel : <b>exe</b> oder <b>exe, com</b>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable SFV-based checks"
msgstr "SFV-basierte Überprüfung aktivieren"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Do an extra verification based on SFV files."
msgstr "Zusätzliche Überprüfung mittels SFV-Dateien durchführen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "User script can flag job as failed"
msgstr "Benutzerskript kann Auftrag als fehlgeschlagen markieren"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"When the user script returns a non-zero exit code, the job will be flagged "
"as failed."
msgstr ""
"Wenn das Benutzerskript einen Exit-Code ausgibt, der nicht \"0\" ist, wird "
"der Auftrag als fehlgeschlagen markiert."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "On failure, try alternative NZB"
msgstr "Nach einem Fehler ein alternatives NZB laden"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Some servers provide an alternative NZB when a download fails."
msgstr ""
"Manche Server stellen ein alternatives NZB zur Verfügung, falls ein Download"
" fehlschlägt."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Use tags from indexer"
msgstr "Übernehme Markierungen vom Indexer"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"When sorting, use tags from indexer for title, season, episode, etc. "
"Otherwise all naming is derived from the NZB name."
msgstr ""
"Beim Sortieren, verwende Tags aus Indexer für Titel, Saison, Episode, usw. "
"Andernfalls wird alle Namensgebung aus dem NZB-Namen abgeleitet."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable folder rename"
msgstr "Ordner-Umbenennung aktivieren"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Use temporary names during post processing. Disable when your system doesn't"
" handle that properly."
msgstr ""
"Temporäre Namen während der Nachbearbeitung verwenden. Deaktivieren, wenn "
"das System nicht damit klar kommt."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pre-queue user script"
msgstr "Benutzer-Skript vor Warteschlange"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Used before an NZB enters the queue."
msgstr ""
"Wird verwendet, bevor eine NZB-Datei zur Warteschlange hinzugefügt wird."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extra PAR2 Parameters"
msgstr "Zusätzliche PAR2-Parameter"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Nice Parameters"
msgstr "Nice-Parameter"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "IONice Parameters"
msgstr "IONice-Parameter"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "External process priority"
msgstr "Priorität von externem Prozess"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disconnect on Empty Queue"
msgstr "Bei leerer Warteschlange Verbindung trennen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disconnect from Usenet server(s) when queue is empty or paused."
msgstr ""
"Verbindung zu Usenet-Servern trennen,<br />wenn die Warteschlange leer ist "
"oder SABnzbd angehalten wurde."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Automatically sort queue"
msgstr "Automatische Sortierung der Warteschlange"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Automatically sort jobs in the queue when a new job is added."
msgstr ""
"Warteschlange automatisch sortieren wenn ein neuer Job hinzugefügt wird."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Posts will be paused untill they are at least this age. Setting job priority"
" to Force will skip the delay."
msgstr ""
"Artikel werden angehalten bis sie mindestens das gewählte alter erreicht "
"haben. Ändern der Job Priorität auf Erzwingen wird die Verzögerung "
"überspringen."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Check for New Release"
msgstr "Auf neue Version prüfen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Weekly check for new SABnzbd release."
msgstr "Wöchentlich überprüfen, ob eine neue SABnzbd-Version verfügbar ist."
#. Pick list for weekly test for new releases
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Also test releases"
msgstr "Auch Test-Veröffentlichungen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Replace Spaces in Foldername"
msgstr "Leerzeichen in Ordnernamen ersetzen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Replace spaces with underscores in folder names."
msgstr "Leerzeichen in Ordnernamen durch Unterstriche ersetzen."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Replace dots in Foldername"
msgstr "Punkte in Ordner-Namen ersetzen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Replace dots with spaces in folder names."
msgstr "Punkte in Ordner-Namen durch Leerzeichen ersetzen."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Make Windows compatible"
msgstr "Für Windows kompatibel machen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "For servers: make sure names are compatible with Windows."
msgstr ""
"Für Server: stell sicher, dass die Dateinamen mit Windows kompatibel sind."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Launch Browser on Startup"
msgstr "Browser beim Start öffnen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Launch the default web browser when starting SABnzbd."
msgstr "Den Standard-Browser öffnen, wenn SABnzbd gestartet wird."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause Downloading During Post-Processing"
msgstr "Downloads während der Nachbearbeitung anhalten"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Pauses downloading at the start of post processing and resumes when "
"finished."
msgstr ""
"Hält die Downloads zu Beginn der Nachbearbeitung an<br />und setzt sie "
"danach fort."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Ignore Samples"
msgstr "Beispieldateien ignorieren"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Filter out sample files (e.g. video samples)."
msgstr "Beispieldateien herausfiltern (z.B. Videoausschnitte)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete after download"
msgstr "Nach dem Download löschen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Deobfuscate final filenames"
msgstr "Entschleiere finale Dateinamen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"If filenames of (large) files in the final folder look obfuscated or "
"meaningless they will be renamed to the job name."
msgstr ""
"Dateinamen von (großen) Dateien im Zielordner werden in den Auftragsnamen "
"umbenannt, wenn sie verschleiert oder bedeutungslos aussehen."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Additionally, attempts to set the correct file extension based on the file "
"signature if the extension is not present or meaningless."
msgstr ""
"Zusätzlich wird versucht die korrekte Dateierweiterung mithilfe der "
"Dateisignatur zu ermitteln, falls noch keine Dateierweiterung vorhanden, "
"oder sie sinnlos sein sollte."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS certificate verification"
msgstr "HTTPS Zertifikat Überprüfung"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Verify certificates when connecting to indexers and RSS-sources using HTTPS."
msgstr ""
"Überprüfe Zertifikate bei Verbindungen zu Indexern und RSS-Quellen über "
"HTTPS."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Post processing"
msgstr "Nachbearbeitung"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Naming"
msgstr "Benennung"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quota"
msgstr "Kontingent"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Indexing"
msgstr "Indexierung"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "How much can be downloaded this month (K/M/G)"
msgstr "Wie viel kann in diesem Monat heruntergeladen werden (K/M/G)?"
#. Reset day of the download quota
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Reset day"
msgstr "Tag zurücksetzen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"On which day of the month or week (1=Monday) does your ISP reset the quota? "
"(Optionally with hh:mm)"
msgstr ""
"An welchem Tag des Monats oder der Woche (1=Montag) setzt Ihr ISP das "
"Kontingent zurück (optional mit hh:mm)?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Should downloading resume after the quota is reset?"
msgstr ""
"Soll wieder Heruntergeladen werden, nachdem das Kontingent zurückgesetzt "
"wurde?"
#. Does the quota get reset every day, week or month?
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quota period"
msgstr "Kontingents-Periode"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Does the quota get reset each day, week or month?"
msgstr ""
"Wird das Kontingent jeden Tag, jede Woche oder jeden Monat zurückgesetzt?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Check before download"
msgstr "Vor dem Herunterladen überprüfen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Try to predict successful completion before actual download (slower!)"
msgstr ""
"Versuche die erfolgreiche Fertigstellung noch vor dem Herunterladen "
"vorherzusagen (langsamer!)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SSL Ciphers"
msgstr "SSL-Verschlüsselung"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Increase performance by forcing a lower SSL encryption strength."
msgstr ""
"Die Performanz verbessern, indem eine schwächere SSL-Verschlüsselung "
"erzwungen wird."
#: sabnzbd/skintext.py, sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Maximum retries"
msgstr "Maximale Wiederholungen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Maximum number of retries per server"
msgstr "Maximale Anzahl wiederholter Versuche pro Server"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Abort jobs that cannot be completed"
msgstr "Aufträge abbrechen, die nicht abgeschlossen werden können"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"When during download it becomes clear that too much data is missing, abort "
"the job"
msgstr ""
"Job abbrechen falls während des Downloads klar wird, dass zuviele Daten "
"fehlen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Indexer Integration"
msgstr "Indexer Integration eingeschaltet"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Indexers can supply rating information when a job is added and SABnzbd can "
"report to the indexer if a job couldn't be completed."
msgstr ""
"Indexer können Rating Informationen liefern, wenn ein Job hinzugefügt wird "
"und SABnzbd kann dem Indexer melden, wenn ein Job nicht abgeschlossen werden"
" konnte."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Filtering"
msgstr "Filter aktivieren"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action downloads according to filtering rules."
msgstr "Action-Downloads nach Filterregeln."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Abort If"
msgstr "Abbrechen wenn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Else Pause If"
msgstr "Andererseits pausieren wenn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Video rating"
msgstr "Videobewertung"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Audio rating"
msgstr "Audiobewertung"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestätigt"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "More thumbs down than up"
msgstr "Mehr Daumen-Hoch als -Runter"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Title keywords"
msgstr "Titel-Schlüsselwörter"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Comma separated list"
msgstr "Durch Komma getrennte Liste"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Server IP address selection"
msgstr "Auswahl der Server-IP-Adresse"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "First IP address"
msgstr "Erste IP-Adresse"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Randomly selected IP address"
msgstr "Zufällig ausgewählte IP-Adresse"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quickest IP address, preferring IPv6"
msgstr "Schnellste IP-Adresse, IPv6 bevorzugt"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Useful if a newsserver has more than one IPv4/IPv6 address"
msgstr "Nützlich, wenn ein Newsserver mehr als eine IPv4/IPv6-Adresse hat"
#. Caption - Button: Add server
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add Server"
msgstr "Server hinzufügen"
#. User defined name for server
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Server description"
msgstr "Serverbeschreibung"
#. Server port
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Port"
msgstr "Port"
#. Server username
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#. Server password
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#. Server timeout
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Account expiration date"
msgstr "Account Ablaufdatum"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Warn 5 days in advance of account expiration date."
msgstr "5 Tage vor dem Ablauf des Accounts warnen."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Quota for this account, counted from the time it is set. In bytes, "
"optionally follow with K,M,G.<br />Warn when it reaches 0, checked every few"
" minutes."
msgstr ""
#. Server's retention time in days
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retention time"
msgstr "Rückhaltezeit"
#. Server SSL tickbox
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. Server SSL tickbox
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Secure connection to server"
msgstr "Sichere Verbindung zum Server"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Certificate verification"
msgstr "Zertifikat überprüfung"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Minimal: when SSL is enabled, verify the identity of the server using its "
"certificates. Strict: verify and enforce matching hostname."
msgstr ""
"Minimum: Wenn SSL aktiviert, prüft die Serveridentität und Benutzung seiner "
"Zertifikate. Strikt: Prüft und stelle sicher das der Hostname stimmt."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Minimal"
msgstr "Minimum"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Strict"
msgstr "Strikt"
#. Explain server priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "0 is highest priority, 100 is the lowest priority"
msgstr "0 ist die höchste, 99 die niedrigste Priorität"
#. Server required tickbox
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Required"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"In case of connection failures, the download queue will be paused for a few "
"minutes instead of skipping this server"
msgstr ""
#. Server optional tickbox
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optional"
msgstr "Optional"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "For unreliable servers, will be ignored longer in case of failures"
msgstr "Für unzuverlässige Server, wird bei Fehlern länger ignoriert"
#. Enable server tickbox
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#. Button: Remove server
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove Server"
msgstr "Server entfernen"
#. Button: Test server - Wizard step
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Test Server"
msgstr "Server überprüfen"
#. Button: Clear server's byte counters
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Clear Counters"
msgstr "Zähler zurücksetzen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Testing server details..."
msgstr "Server-Angaben werden überprüft …"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandbreite"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send Group"
msgstr "Gruppe senden"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send group command before requesting articles."
msgstr "Gruppen-Befehl senden, bevor Artikeln angefordert werden."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Personal notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Article availability"
msgstr "Verfügbarkeit der Artikel"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "%f% available of %d requested articles"
msgstr "%f vorhanden von %d angefragten Artikeln"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add Schedule"
msgstr "Regel hinzufügen"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Frequency"
msgstr "Häufigkeit"
#. Config->Scheduling - Job details page, section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Arguments"
msgstr "Argumente"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Current Schedules"
msgstr "Aktuelle Regeln"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"The checkbox next to the feed name should be ticked for the feed to be "
"enabled and be automatically checked for new items.<br />When a feed is "
"added, it will only pick up new items and not anything already in the RSS "
"feed unless you press \"Force Download\"."
msgstr ""
"Aktivieren Sie das Feld neben dem Feed-Namen, wenn automatisch auf neue "
"Einträge geprüft werden soll.<br />Wenn ein Feed hinzugefügt wird, werden "
"nur neue Einträge verarbeitet und nicht diejenigen, die bereits im RSS-Feed "
"enthalten waren, ausser Sie klicken \"Download erzwingen\"."
#. Config->RSS, placeholder (cannot be too long)
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Seperate multiple URLs by a comma"
msgstr "Trenne verschiedene URLs mit Komma"
#. Config->RSS button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Read Feed"
msgstr "Feed lesen"
#. Config->RSS button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Force Download"
msgstr "Download erzwingen"
#. Config->RSS edit button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#. Config->RSS when will be the next RSS scan
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Next scan at"
msgstr "Nächster scan um"
#. Config->RSS table column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Reject"
msgstr "Verwerfen"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Requires"
msgstr "Benötigt"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "RequiresCat"
msgstr "Benötigt Kategorie"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "At least"
msgstr "Mindestens"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "At most"
msgstr "Höchstens"
#. Config->RSS filter-type selection menu "From Season/Episode"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "From SxxEyy"
msgstr "Von SxxEyy"
#. Config->RSS filter-type selection menu "From Show Season/Episode"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "From Show SxxEyy"
msgstr "Von Show SxxEyy"
#. Config->RSS section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Matched"
msgstr "Entspricht"
#. Config->RSS section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Not Matched"
msgstr "Entspricht nicht"
#. Config->RSS section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Downloaded"
msgstr "Heruntergeladen"
#. Config->RSS button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Read All Feeds Now"
msgstr "Jetzt alle Feeds lesen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"If only the <em>Default</em> category is selected, notifications are enabled"
" for jobs in all categories."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email Notification On Job Completion"
msgstr "Email-Benachrichtigung beim Fertigstellen von Aufträgen"
#. When to send email
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#. When to send email
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#. When to send email
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Error-only"
msgstr "Nur bei Fehlern"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disk Full Notifications"
msgstr "Benachrichtigung bei voller Festplatte"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send email when disk is full and SABnzbd is paused."
msgstr ""
"E-Mail senden, wenn die Festplatte voll ist und SABnzbd angehalten wird."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send RSS notifications"
msgstr "RSS-Benachrichtigungen senden"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send email when an RSS feed adds jobs to the queue."
msgstr ""
"E-Mail senden, wenn ein RSS-Feed einen Auftrag zur Warteschlange hinzufügt."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SMTP Server"
msgstr "SMTP-Server"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Set your ISP's server for outgoing email."
msgstr "ISP-Server für ausgehende E-Mails angeben."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email Recipient"
msgstr "E-Mail-Empfänger"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email address to send the email to."
msgstr "E-Mail-Adresse, an die die E-Mails gesendet werden."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email Sender"
msgstr "E-Mail-Absender"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Who should we say sent the email?"
msgstr "Wer soll die E-Mail versandt haben?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "OPTIONAL Account Username"
msgstr "Optionaler Konto-Benutzername"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "For authenticated email, account name."
msgstr "Für authentifizierte E-Mails wird der Kontoname benötigt."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "OPTIONAL Account Password"
msgstr "Optionales Konto-Passwort"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "For authenticated email, password."
msgstr "Für authentifizierte E-Mails wird das Passwort benötigt."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Notification Sent!"
msgstr "Benachrichtigung gesendet!"
#. Don't translate "NotifyOSD"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable NotifyOSD"
msgstr "NotifyOSD aktivieren"
#. Header for macOS Notfication Center section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Notification Center"
msgstr "Benachrichtigungscenter"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Windows Notifications"
msgstr "Windows-Benachrichtigungen aktivieren"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Windows Notifications"
msgstr "Windows-Benachrichtigungen"
#. Header for Ubuntu's NotifyOSD notifications section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "NotifyOSD"
msgstr "NotifyOSD"
#. Header for Prowl notification section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Prowl"
msgstr "Prowl"
#. Prowl settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Prowl notifications"
msgstr "Prowl-Benachrichtigungen aktivieren"
#. Prowl settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Requires a Prowl account"
msgstr "Benötigt einen Prowl-Account"
#. Prowl settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "API key for Prowl"
msgstr "API-Schlüssel für Prowl"
#. Prowl settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Personal API key for Prowl (required)"
msgstr "Dein API-Key für Prowl (benötigt)"
#. Header for Pushover notification section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pushover"
msgstr "Pushover"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Pushover notifications"
msgstr "Pushover-Benachrichtungen aktivieren"
#. Pushoversettings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Requires a Pushover account"
msgstr "Benötigt einen Pushover-Account"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Application Token"
msgstr "Applikationstoken"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Application token (required)"
msgstr "Applikationstoken (benötigt)"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "User Key"
msgstr "Benutzer-Schlüssel"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "User Key (required)"
msgstr "Benutzer-Schlüssel (benötigt)"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Device(s)"
msgstr "Gerät(e)"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Device(s) to which message should be sent"
msgstr "Geräte, welche die Nachrichten empfangen sollen"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Emergency retry"
msgstr "Notfall Wiederanlauf"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "How often (in seconds) the same notification will be sent"
msgstr "Wie oft die selbe benachrichtigung (in Sekunden) geschickt wird."
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Emergency expire"
msgstr "Notfall Verfall"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "How many seconds your notification will continue to be retried"
msgstr ""
"Wieviele Sekunden soll versucht werden deine Nachricht erneut zu versenden"
#. Header for Pushbullet notification section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pushbullet"
msgstr "Pushbullet"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Pushbullet notifications"
msgstr "Pushbullet-Benachrichtigungen aktivieren"
#. Pushbulletsettings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Requires a Pushbullet account"
msgstr "Benötigt einen Pushbullet-Account"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Personal API key"
msgstr "Persönlicher API-Key"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Your personal Pushbullet API key (required)"
msgstr "Dein Pushbullet API-Key (benötigt)"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Device to which message should be sent"
msgstr "Geräte, welche die Benachrichtigungen empfangen sollen"
#. Header for Notification Script notification section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Notification Script"
msgstr "Benachrichtigungs-Skript"
#. Notification Script settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable notification script"
msgstr "Aktiviere Benachrichtigungs-Skript"
#. Notification Scriptsettings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Executes a custom script"
msgstr "Führt ein benutzerdefiniertes Skript aus"
#. Notification Scriptsettings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Which script should we execute for notification?"
msgstr "Welches Skript sollte für die Benachrichtigung ausgeführt werden"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Indexers can supply a category inside the NZB which SABnzbd will try to "
"match to the categories defined below. Additionally, you can add terms to "
"\"Indexer Categories / Groups\" to match more categories. Use commas to "
"separate terms. Wildcards in the terms are supported. <br>More information "
"can be found on the Wiki."
msgstr ""
"Indexer können eine Kategorie innerhalb des NZB liefern, welche SABnzbd "
"versuchen wird, mit den unten definierten Kategorien entsprechen. Darüber "
"hinaus kannst du Begriffe zu \"Indexer Kategorien / Gruppen\" hinzufügen, um"
" mehreren Kategorien zu entsprechen. Verwende Kommas, um Begriffe zu "
"trennen. Wildcards in den Begriffen werden unterstützt. <br> Weitere "
"Informationen können im Wiki gefunden werden."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Ending the path with an asterisk * will prevent creation of job folders."
msgstr ""
"Ein Sternchen * am Pfad-Ende verhindert die Erzeugung von Auftrags-Ordnern."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Relative folders are based on"
msgstr "Relative Ordner basieren auf"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Folder/Path"
msgstr "Ordner/Pfad"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Indexer Categories / Groups"
msgstr "Indexer Kategorien/Gruppen"
#. Small delete button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "X"
msgstr "X"
#. Warning message
#: sabnzbd/skintext.py, sabnzbd/sorting.py
msgid "Select at least 1 category."
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/skintext.py, sabnzbd/sorting.py
msgid "Series Sorting"
msgstr "Sortieren von TV-Serien"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable TV Sorting"
msgstr "TV-Sortierung aktivieren"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pattern Key"
msgstr "Muster-Schlüssel"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Apply filters"
msgstr "Filter übernehmen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Presets"
msgstr "Voreinstellungen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
#. Warning message
#: sabnzbd/skintext.py, sabnzbd/sorting.py
msgid "Movie Sorting"
msgstr "Film Sortierung"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Movie Sorting"
msgstr "Film-Sortierung aktivieren"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Keep loose downloads in extra folders"
msgstr "Unbestimmte Downloads in einem zusätzlichen Ordner speichern."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Affected Categories"
msgstr "Betroffene Kategorien"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Meaning"
msgstr "Bedeutung"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "1x05 Season Folder"
msgstr "1x05 Staffel-Ordner"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "S01E05 Season Folder"
msgstr "S01E05 Staffel-Ordner"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "1x05 Episode Folder"
msgstr "1x05 Episoden-Ordner"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "S01E05 Episode Folder"
msgstr "S01E05 Episoden-Ordner"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Job Name as Filename"
msgstr "Aufgabe Name als Ordnername"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Movie Name"
msgstr "Film Name"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Movie.Name"
msgstr "Film.Name"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Movie_Name"
msgstr "Film_Name"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show Name"
msgstr "Sendungs Name"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show.Name"
msgstr "Sendungs.Name"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show_Name"
msgstr "Sendungs_Name"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Season Number"
msgstr "Staffel-Nummer"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Episode Number"
msgstr "Episoden-Nummer"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Episode Name"
msgstr "Episoden-Name"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Episode.Name"
msgstr "Episoden.Name"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Episode_Name"
msgstr "Episoden_Name"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File Extension"
msgstr "Dateiendung"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extension"
msgstr "Endung"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Part Number"
msgstr "Teilnummer"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Decade"
msgstr "Jahrzehnt"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Original Filename"
msgstr "Ursprünglicher Dateiname"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Original Job Name"
msgstr "Ursprünglicher Aufgabe Name"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Lower Case"
msgstr "Kleinschreibung"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "text"
msgstr "text"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "file"
msgstr "Datei"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort String"
msgstr "Sortieranweisung"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Multi-part label"
msgstr "Markierung für mehrere Teile"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "In folders"
msgstr "In Ordnern"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "No folders"
msgstr "Keine Ordner"
#. Warning message
#: sabnzbd/skintext.py, sabnzbd/sorting.py
msgid "Date Sorting"
msgstr "Sortieren nach Datum"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Date Sorting"
msgstr "Sortieren nach Datum aktivieren"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show Name folder"
msgstr "Ordner mit Name der Sendung"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Year-Month Folders"
msgstr "Jahr-Monat-Ordner"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Daily Folders"
msgstr "Tägliche Ordner"
#. Note for title expression in Sorting that does case adjustment
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "case-adjusted"
msgstr "Groß- / Kleinschreibung berücksichtigen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Processed Result"
msgstr "Ergebnis"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Any property"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "property"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "GuessIt Property"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "GuessIt.Property"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "GuessIt_Property"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Rarely used options. For their meaning and explanation, click on the Help "
"button to go to the Wiki page.<br>Don't change these without checking the "
"Wiki first, as some have serious side-effects.<br>The default values are "
"between parentheses."
msgstr ""
"Selten genutzte Funktionen. Bedeutung und Erklärungen finden Sie per klick "
"auf den Hilfe-Button um auf die Wiki-Seite zu gelangen.<br>Änder nichts ohne"
" vorher das Wiki gelesen zu haben, da sonst schwerwiegende Nebeneffekte "
"auftreten können.<br>Die Ursprungswerte stehen zwischen den runden Klammern."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Values"
msgstr "Werte"
#. Job details page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Edit NZB Details"
msgstr "NZB-Details bearbeiten"
#. Job details page, delete button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#. Job details page, move file to top
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Top"
msgstr "Ganz nach oben"
#. Job details page, move file one place up
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Up"
msgstr "Nach oben"
#. Job details page, move file one place down
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Down"
msgstr "Nach unten"
#. Job details page, move file to bottom
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Bottom"
msgstr "Ganz nach unten"
#. Job details page, select all files
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "All"
msgstr "Alle"
#. Job details page, invert file selection
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
#. Job details page, filename column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#. Job details page, subject column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#. Job details page, section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "left"
msgstr "rest"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Free Space"
msgstr "Freier Speicherplatz"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Temp Folder"
msgstr "Temporärer Ordner"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Multi-Operations"
msgstr "Mehrfach-Funktionen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Hold shift key to select a range"
msgstr "Shift-Taste gedrückt halten, um einen ganzen Bereich auszuwählen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Check all"
msgstr "Alle auswählen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Restart SABnzbd"
msgstr "SABnzbd neustarten"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Status and interface options"
msgstr "Status und Interface-Optionen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Or drag and drop files in the window!"
msgstr "Oder Dateien per Drag-und-Drop ins Fenster ziehen!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Lost connection to SABnzbd.."
msgstr "Verbindung zu SABnzbd verloren.."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "In case of SABnzbd restart this screen will disappear automatically!"
msgstr "Wenn SABnzbd neustartet, wird diese Anzeige automatisch verschwinden!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "WARNING:"
msgstr "WARNUNG:"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Fetch"
msgstr "Abrufen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Refresh rate"
msgstr "Aktualisierungsrate"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Use global interface settings"
msgstr "die globalen Interface-Einstellungen verwenden"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Queue item limit"
msgstr "Limit der Objekte in der Warteschlange"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "History item limit"
msgstr "Limit der Objekte im Verlauf"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extra queue columns"
msgstr "Weitere Warteschlangen Spalten"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extra history columns"
msgstr "Weitere Verlauf Spalten"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "page"
msgstr "Seite"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Loading"
msgstr "Wird geladen..."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "articles"
msgstr "Artikel"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Queue repair"
msgstr "Reparatur der Warteschlange"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show active connections"
msgstr "Aktive Verbindungen anzeigen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Orphaned jobs"
msgstr "Verwaiste Aufträge"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send back to queue"
msgstr "Zurück in die Warteschlange schicken"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete All"
msgstr "Alle löschen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry all"
msgstr "Alle wiederholen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Fetch NZB from URL"
msgstr "NZB aus URL laden"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Upload NZB"
msgstr "NZB hochladen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optionally specify a filename"
msgstr "Wahlweise einen Dateinamen angeben:"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Submit"
msgstr "Senden"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Open Informational URL"
msgstr "Open Informational-URL"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Submitted. Thank you!"
msgstr "Versendet. Danke!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Nothing selected!"
msgstr "Nichts ausgewählt!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove all selected files"
msgstr "Alle ausgewählten Dateien entfernen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Hide/show completed files"
msgstr "Vollendete Dateien anzeigen/verstecken"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "View Script Log"
msgstr "Skript-Protokoll anzeigen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Renaming the job will abort Direct Unpack."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"LocalStorage (cookies) are disabled in your browser, interface settings will"
" be lost after you close the browser!"
msgstr ""
"Lokale Speicherung (cookies) sind in ihrem Browser Deaktiviert, Oberflächen "
"Einstellungen gehen Verloren wenn sie den Browser schließen."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Glitter has some (new) features you might like!"
msgstr "Glitter hat ein paar (neue) Feature die du bestimmt magst!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Compact layout"
msgstr "Kompaktes Layout"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Always use full screen width"
msgstr "Benutze die volle Fensterbreite"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Tabbed layout <br/>(separate queue and history)"
msgstr "Tab Layout <br/>(separate Warteschlange und Verlauf)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Confirm Queue Deletions"
msgstr "Löschen von Downloads bestätigen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Confirm History Deletions"
msgstr "Löschen von Verlaufeinträgen bestätigen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "How long or untill when do you want to pause? (in English!)"
msgstr "Wie lange oder bis wann möchtest du pausieren? (in Englisch!)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sorry, we could not interpret that. Try again."
msgstr "Sorry, damit konnten wir nichts anfangen. Versuchs nochmal."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for..."
msgstr "Anhalten für …"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Refresh"
msgstr "Neu laden"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"All usernames, passwords and API-keys are automatically removed from the log"
" and the included copy of your settings."
msgstr ""
"Alle Benutzernamen, Passwörter und API-Schlüssel werden automatisch aus dem "
"Log und der darin enthaltenen Kopie deiner Einstellungen entfernt."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Age <small>Oldest&rarr;Newest</small>"
msgstr "Sortieren nach Alter <small>Älteste&rarr;Neuste</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Age <small>Newest&rarr;Oldest</small>"
msgstr "Sortieren nach Alter <small>Neuste&rarr;Älteste</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Name <small>A&rarr;Z</small>"
msgstr "Sortieren nach Name <small>A&rarr;Z</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Name <small>Z&rarr;A</small>"
msgstr "Sortieren nach Name <small>Z&rarr;A</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Size <small>Smallest&rarr;Largest</small>"
msgstr "Sortieren nach Grösse <small>Kleinste&rarr;Grösste</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Size <small>Largest&rarr;Smallest</small>"
msgstr "Sortieren nach Grösse <small>Grösste&rarr;Kleiste</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Uploading"
msgstr "Wird hochgeladen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Forcing disconnect"
msgstr "Erzwinge Trennung"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Removing job"
msgstr "Entferne Job"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Removing jobs"
msgstr "Entferne Jobs"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Quick-Start Wizard"
msgstr "SABnzbd-Einrichtungsassistent"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Version"
msgstr "SABnzbd-Version"
#. Button to go to previous Wizard page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
#. Button to go to next Wizard page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Server Details"
msgstr "Server-Details"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Please enter in the details of your primary usenet provider."
msgstr "Geben Sie bitte die Informationen zu Ihrem Usenet-Provider an."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "The number of connections allowed by your provider"
msgstr "Die Anzahl der Verbindungen, die der Provider erlaubt."
#. Wizard: examples of amount of connections
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "E.g. 8 or 20"
msgstr "Z.B. 8 oder 20"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Select only if your provider allows SSL connections."
msgstr "Nur auswählen, wenn der Provider SSL-Verbindungen erlaubt."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Click to test the entered details."
msgstr "Klicken um die eingegebenen Informationen zu überprüfen."
#. Abbreviation for "for example"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "E.g."
msgstr "Z. B."
#. Wizard step
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Setup is now complete!"
msgstr "Die Einrichtung ist nun abgeschlossen."
#. Wizard tip
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd will now be running in the background."
msgstr "SABnzbd läuft nun im Hintergrund."
#. Wizard tip
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Closing any browser windows/tabs will NOT close SABnzbd."
msgstr "Das Schliessen des Browser-Fensters oder -Tabs beendet SABnzbd NICHT."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"It is recommended you right click and bookmark this location and use this "
"bookmark to access SABnzbd when it is running in the background."
msgstr ""
"Es ist empfehlenswert, diese Seite mit einem Lesezeichen zu versehen und "
"dieses verwenden, um SABnzbd aufzurufen, wenn es im Hintergrund läuft."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Further help can be found on our"
msgstr "Weiterführende Informationen finden Sie in unserem"
#. Wizard step
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Go to SABnzbd"
msgstr "SABnzbd anzeigen"
#. Wizard EXIT button on first page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Exit SABnzbd"
msgstr "SABnzbd beenden"
#. Wizard START button on first page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Start Wizard"
msgstr "Assistenten starten"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"\n"
"SABnzbd comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"It is licensed under the GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2 or (at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"\n"
"Für SABnzbd besteht KEINERLEI GARANTIE.\n"
"SABnzbd ist freie Software, die Sie unter bestimmten Bedingungen weitergeben dürfen.\n"
"Sie steht unter der GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2 oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"In order to download from usenet you will require access to a provider. Your"
" ISP may provide you with access, however a premium provider is recommended."
msgstr ""
"Um aus dem Usenet herunterladen zu können, benötigen Sie Zugriff auf einen "
"Usenet-Provider. Ihr ISP bieten dies möglicherweise an, jedoch werden "
"kostenpflichtige Provider empfohlen."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Don't have a usenet provider? We recommend trying %s."
msgstr "Wenn Sie noch keinen Usenet-Provider haben, empfehlen wir Ihnen %s."
#. Error message
#: sabnzbd/sorting.py
msgid "Failed to rename: %s to %s"
msgstr "Umbenennen von %s nach %s fehlgeschlagen."
#. Error message
#: sabnzbd/sorting.py
msgid "Failed to rename similar file: %s to %s"
msgstr "Umbenennen der gleichen Datei von %s nach %s fehlgeschlagen."
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Unauthorized access"
msgstr "Unerlaubter Zugriff"
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "File not on server"
msgstr "Datei nicht auf dem Server"
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Server could not complete request"
msgstr "Server konnte nicht vollständig antworten"
#. Error message
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "URLGRABBER CRASHED"
msgstr "URLGRABBER abgestürzt"
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Unusable NZB file"
msgstr "Ungültige NZB-Datei."
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "URL Fetching failed; %s"
msgstr "Abrufen der URL fehlgeschlagen; %s"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "The hostname is not set."
msgstr "Der Hostname wurde nicht angegeben"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "There are no connections set. Please set at least one connection."
msgstr ""
"Keine Verbindungen angegeben. Bitte geben Sie mindestens eine Verbindung "
"ein."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Password masked in ******, please re-enter"
msgstr "Passwort ist als ****** maskiert. Bitte erneut eingeben."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Invalid server details"
msgstr "Ungültige Server-Angaben"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Timed out: Try enabling SSL or connecting on a different port."
msgstr ""
"Zeitüberschreitung: Versuche es mit eingeschalteten SSL oder einen anderen "
"Port."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Timed out"
msgstr "Zeitüberschreitung"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid ""
"Unknown SSL protocol: Try disabling SSL or connecting on a different port."
msgstr ""
"Unbekanntes SSL-Protokoll: SSL deaktivieren oder alternativen Port "
"versuchen."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Invalid server address."
msgstr "Ungültige Server-Adresse."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Server quit during login sequence."
msgstr "Sever beendet beim Anmeldeverlauf."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Server requires username and password."
msgstr "Server benötigt ein Benutzername und ein Passwort."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Connection Successful!"
msgstr "Verbindung erfolgreich hergestellt!"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Too many connections, please pause downloading or try again later"
msgstr ""
"Zu viele Verbindungen. Bitte halten Sie die Downloads an oder versuchen Sie "
"es später erneut."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Could not determine connection result (%s)"
msgstr "Die Verbindung konnte nicht überprüft werden. (%s)"