You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
5344 lines
132 KiB
5344 lines
132 KiB
# SABnzbd Translation Template file MAIN
|
|
# Copyright 2011-2021 The SABnzbd-Team
|
|
# team@sabnzbd.org
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# C E <githubce@eiselt.ch>, 2020
|
|
# Nikolai Bohl <n.kay01@gmail.com>, 2020
|
|
# reloxx13 <reloxx@interia.pl>, 2021
|
|
# Ben Hecht <benjamin.hecht@me.com>, 2021
|
|
# Safihre <safihre@sabnzbd.org>, 2021
|
|
# Manuel C. Senn, 2021
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: SABnzbd-develop\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-06-27 15:49+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Manuel C. Senn, 2021\n"
|
|
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/sabnzbd/teams/111101/de/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. Notification - Status page, table column header, actual message
|
|
#: SABnzbd.py, sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Achtung"
|
|
|
|
#. Notification
|
|
#: SABnzbd.py, sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "Failed to start web-interface"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten der Weboberfläche."
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "Cannot find web template: %s, trying standard template"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte Web-Vorlage nicht finden: %s Versuche die Standard-Vorlage zu "
|
|
"verwenden."
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "SABYenc disabled: no correct version found! (Found v%s, expecting v%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"SABYenc deaktiviert: Keine korrekte Version gefunden! (Gefunden v%s, "
|
|
"Erwartet v%s)"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid ""
|
|
"SABYenc module... NOT found! Expecting v%s - https://sabnzbd.org/sabyenc"
|
|
msgstr ""
|
|
"SABYenc Modul... Nicht gefunden! Erwarte v%s - https://sabnzbd.org/sabyenc"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "par2 binary... NOT found!"
|
|
msgstr "par2-Programmdatei nicht gefunden!"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "Your UNRAR version is %s, we recommend version %s or higher.<br />"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deine UNRAR-Version ist %s, wir empfehlen Version %s oder höher.<br />"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "unrar binary... NOT found"
|
|
msgstr "unrar-Programmdatei nicht gefunden!"
|
|
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "7za binary... NOT found!"
|
|
msgstr "7za-Programmdatei nicht gefunden"
|
|
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "unzip binary... NOT found!"
|
|
msgstr "unzip-Programmdatei nicht gefunden!"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "Essential modules are missing, downloading cannot start."
|
|
msgstr "Wichtige Module fehlen, herunterladen kann nicht gestartet werden."
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid ""
|
|
"Please be aware the 0.0.0.0 hostname will need an IPv6 address for external "
|
|
"access"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte beachten Sie, dass der 0.0.0.0-Hostname eine IPv6-Adresse benötigen "
|
|
"wird für den externen Zugriff."
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "HTTP and HTTPS ports cannot be the same"
|
|
msgstr "HTTP und HTTPS Ports dürfen nicht identisch sein!"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid ""
|
|
"SABnzbd was started with encoding %s, this should be UTF-8. Expect problems "
|
|
"with Unicoded file and directory names in downloads."
|
|
msgstr ""
|
|
"SABnzbd wurde mit Encoder/Zeichensatz %s gestartet, Dieser sollte UTF-8 "
|
|
"sein. Es werden Probleme mit Unicode codierten Dateien und "
|
|
"Ordnerbezeichnungen in Downloads erwartet."
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "Could not load additional certificates from certifi package"
|
|
msgstr "Konnte weitere Zertifikate vom Paket certifi nicht laden."
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "Disabled HTTPS because of missing CERT and KEY files"
|
|
msgstr "HTTPS wegen fehlenden Zertifikats- und Schlüsseldateien deaktiviert."
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "Disabled HTTPS because of invalid CERT and KEY files"
|
|
msgstr ""
|
|
"HTTPS wurde wegen ungültigen Zertifikats- und Schlüsseldateien deaktiviert"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "Failed to start web-interface: "
|
|
msgstr "Fehler beim Starten der Web-Oberfläche: "
|
|
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "SABnzbd %s started"
|
|
msgstr "SABnzbd %s gestartet"
|
|
|
|
#: SABnzbd.py, sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "SABnzbd shutdown finished"
|
|
msgstr "SABnzbd wurde beendet"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/__init__.py
|
|
msgid "Signal %s caught, saving and exiting..."
|
|
msgstr "Signal %s erkannt. Wird gespeichert und beendet …"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/__init__.py
|
|
msgid "Fatal error at saving state"
|
|
msgstr "Schwerer Fehler beim Speichern des Zustands"
|
|
|
|
#: sabnzbd/__init__.py
|
|
msgid "Trying to fetch NZB from %s"
|
|
msgstr "NZB-Datei wird versucht von %s abzurufen"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/__init__.py
|
|
msgid "Saving %s failed"
|
|
msgstr "Fehler beim Speichern von %s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/__init__.py
|
|
msgid "Cannot create temp file for %s"
|
|
msgstr "Temporäre Datei für %s konnte nicht angelegt werden"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/__init__.py
|
|
msgid "Trying to set status of non-existing server %s"
|
|
msgstr "Status für nicht vorhandenen Server wird versucht %s einzustellen"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/__init__.py
|
|
msgid "Failure in tempfile.mkstemp"
|
|
msgstr "Fehler in tempfile.mkstemp"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/__init__.py
|
|
msgid "Loading %s failed"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden von %s"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/__init__.py
|
|
msgid "Restarting because of crashed postprocessor"
|
|
msgstr "Neustart aufgrund eines abgestürzten Postprocessors"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/__init__.py
|
|
msgid "Restarting because of crashed downloader"
|
|
msgstr "Neustart aufgrund eines abgestürzten Downloaders"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/__init__.py
|
|
msgid "Restarting because of crashed decoder"
|
|
msgstr "Neustart aufgrund eines abgestürzten Dekoders"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/__init__.py
|
|
msgid "Restarting because of crashed assembler"
|
|
msgstr "Neustart aufgrund eines abgestürzten Assemblers"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/__init__.py
|
|
msgid "Cannot access PID file %s"
|
|
msgstr "Zugriff auf PID Datei %s nicht möglich"
|
|
|
|
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "Email succeeded"
|
|
msgstr "E-Mail erfolgreich versendet"
|
|
|
|
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Test Notification"
|
|
msgstr "Benachrichtigungen testen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/api.py
|
|
msgid " Resolving address"
|
|
msgstr " Adresse wird aufgelöst …"
|
|
|
|
#: sabnzbd/api.py
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "unbekannt"
|
|
|
|
#. No value, used in dropdown menus - Job details page, select no files
|
|
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nichts"
|
|
|
|
#. Default value, used in dropdown menus
|
|
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/api.py
|
|
msgid "Failed to compile regex for search term: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kompilieren des regulären Ausdrucks für den Suchbegriff %s fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "Too little diskspace forcing PAUSE"
|
|
msgstr "Angehalten wegen zu wenig freiem Speicherplatz"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "Disk full! Forcing Pause"
|
|
msgstr "Festplatte voll! Downloads werden angehalten."
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "Disk error on creating file %s"
|
|
msgstr "Festplattenfehler beim Anlegen der Datei %s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "Fatal error in Assembler"
|
|
msgstr "Schwerer Fehler im Assembler"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid ""
|
|
"Paused job \"%s\" because of encrypted RAR file (if supplied, all passwords "
|
|
"were tried)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" wurde angehalten, da es ein verschlüsseltes RAR Archiv enthält (falls"
|
|
" unterstützt, wurden alle Passwörter ausprobiert)"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid ""
|
|
"Aborted job \"%s\" because of encrypted RAR file (if supplied, all passwords"
|
|
" were tried)"
|
|
msgstr ""
|
|
" \"%s\" wurde abgebrochen, da es ein verschlüsseltes RAR Archiv enthält "
|
|
"(falls unterstützt, wurden alle Passwörter ausprobiert)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "Aborted, encryption detected"
|
|
msgstr "Abgebrochen, Verschlüsselung vorhanden"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "In \"%s\" unwanted extension in RAR file. Unwanted file is %s "
|
|
msgstr "Unerwünschter Typ \"%s\" in RAR Datei. Unerwünschte Datei ist %s "
|
|
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "Unwanted extension is in rar file %s"
|
|
msgstr "Unerwünschter Dateityp im RAR-Archiv %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/assembler.py, sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Aborted, unwanted extension detected"
|
|
msgstr "Abgebrochen, unerwünschte Dateieindung gefunden"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "Paused job \"%s\" because of rating (%s)"
|
|
msgstr "Aufgabe \"%s\" aufgrund der Bewertung (%s) pausiert."
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "Aborted job \"%s\" because of rating (%s)"
|
|
msgstr "Aufgabe \"%s\" aufgrund der Bewertung (%s) abgebrochen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "Aborted, rating filter matched (%s)"
|
|
msgstr "Abbruch, Bewertungsfilter stimmt überein (%s)"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "Job \"%s\" is probably encrypted due to RAR with same name inside this RAR"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufgabe \"%s\" ist wahrscheinlich verschlüsselt, RAR hat den gleichen Namen "
|
|
"wie das gepackte RAR-Archiv"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "Job \"%s\" is probably encrypted: \"password\" in filename \"%s\""
|
|
msgstr "Aufgabe \"%s\" ist wahrscheinlich verschlüsselt: \"Passwort\" im Dateiname \"%s\""
|
|
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "spam"
|
|
msgstr "Spam"
|
|
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "passworded"
|
|
msgstr "passwortgeschützt"
|
|
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "downvoted"
|
|
msgstr "als schlecht bewertet"
|
|
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "keywords"
|
|
msgstr "Schlüsselwörter"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/bpsmeter.py
|
|
msgid "Quota spent, pausing downloading"
|
|
msgstr "Kontingent aufgebraucht, Downloads werden angehalten"
|
|
|
|
#: sabnzbd/cfg.py
|
|
msgid "%s is not a valid email address"
|
|
msgstr "%s ist keine gültige E-Mail-Adresse"
|
|
|
|
#: sabnzbd/cfg.py, sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "Server address required"
|
|
msgstr "Server-Adresse wird benötigt"
|
|
|
|
#: sabnzbd/cfg.py
|
|
msgid "%s is not a valid script"
|
|
msgstr "%s ist kein gültiges Script"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/config.py
|
|
msgid "Configuration locked, cannot save settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguration ist gesperrt, Einstellungen können nicht gespeichert werden"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/config.py
|
|
msgid "Cannot write to INI file %s"
|
|
msgstr "Kann INI-Datei %s nicht schreiben"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/config.py
|
|
msgid "Cannot create backup file for %s"
|
|
msgstr "Kann keine Sicherungsdatei erstellen für %s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/config.py
|
|
msgid "Incorrectly encoded password %s"
|
|
msgstr "Ungültig kodiertes Passwort %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/config.py, sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "Incorrect parameter"
|
|
msgstr "Fehlerhafter Parameter"
|
|
|
|
#: sabnzbd/config.py
|
|
msgid "%s is not a correct octal value"
|
|
msgstr "%s ist kein gültiger Oktal-Wert"
|
|
|
|
#: sabnzbd/config.py
|
|
msgid "UNC path \"%s\" not allowed here"
|
|
msgstr "UNC-Pfad \"%s\" ist hier nicht erlaubt"
|
|
|
|
#: sabnzbd/config.py
|
|
msgid "Error: Queue not empty, cannot change folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Ordner kann nicht geändert werden, da die Warteschlange nicht leer "
|
|
"ist."
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/database.py
|
|
msgid "Cannot write to History database, check access rights!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann nicht in die Verlaufsdatenbank schreiben, überprüfe die Zugriffsrechte!"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/database.py
|
|
msgid "Damaged History database, created empty replacement"
|
|
msgstr "Verlaufsdatenbank geschädigt, eine leere neue wurde erstellt"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/database.py
|
|
msgid "SQL Command Failed, see log"
|
|
msgstr "SQL-Befehl fehlgeschlagen. Beachten Sie das Nachrichtenprotokoll."
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/database.py
|
|
msgid "Failed to close database, see log"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Schliessen der Datenbank. Beachten Sie das Nachrichtenprotokoll."
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/database.py
|
|
msgid "Invalid stage logging in history for %s"
|
|
msgstr "Ungültiges Stufen-Protokoll im Verlauf für %s"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/decoder.py
|
|
msgid "Decoder failure: Out of memory"
|
|
msgstr "Decoder Fehler: Nicht genügend Speicher"
|
|
|
|
#: sabnzbd/decoder.py
|
|
msgid "UUencode detected, only yEnc encoding is supported [%s]"
|
|
msgstr "UUencode erkannt, aber nur yEnc encoding ist untertützt [%s]"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/decoder.py
|
|
msgid "Unknown Error while decoding %s"
|
|
msgstr "Unbekannter Fehler %s beim Dekodieren"
|
|
|
|
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Direct Unpack"
|
|
msgstr "Direkt entpacken"
|
|
|
|
#. PP status - History: job status
|
|
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Fertiggestellt"
|
|
|
|
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unpacked %s files/folders in %s"
|
|
msgstr "%s Datei(en)/Ordner entpackt in %s"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/directunpacker.py
|
|
msgid "Direct Unpack was automatically enabled."
|
|
msgstr "Direkt entpacken wurde automatisch aktiviert"
|
|
|
|
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Jobs will start unpacking during the downloading to reduce post-processing "
|
|
"time. Only works for jobs that do not need repair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufträge werden bereits während des Download-Vorgangs entpackt, um die "
|
|
"Nachbearbeitungszeit zu verkürzen. Nur für Aufträge, die nicht repariert "
|
|
"werden müssen."
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/dirscanner.py
|
|
msgid "Cannot read Watched Folder %s"
|
|
msgstr "Überwachter Ordner %s kann nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#: sabnzbd/downloader.py
|
|
msgid "Resuming"
|
|
msgstr "Fortgesetzt"
|
|
|
|
#. PP status - Priority pick list
|
|
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py,
|
|
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Angehalten"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "You must set a maximum bandwidth before you can set a bandwidth limit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevor ein Bandbreitenlimit gesetzt werden kann, muss die maximale Bandbreite"
|
|
" festgelegt werden"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/downloader.py
|
|
msgid "Cannot connect to server %s [%s]"
|
|
msgstr "Verbindung zum Server %s kann nicht hergestellt werden. %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/urlgrabber.py
|
|
msgid "Server name does not resolve"
|
|
msgstr "Konnte Servernamen nicht auflösen"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/downloader.py
|
|
msgid "Server %s will be ignored for %s minutes"
|
|
msgstr "Server %s wird für %s Minuten ignoriert"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/downloader.py
|
|
msgid "Failed to initialize %s@%s with reason: %s"
|
|
msgstr "Fehler %s@%s zu initialisieren, aus folgendem Grund: %s"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/downloader.py
|
|
msgid "Too many connections to server %s"
|
|
msgstr "Zu viele Verbindungen zu Server %s"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/downloader.py
|
|
msgid "Probable account sharing"
|
|
msgstr "Möglicherweise wird das Konto geteilt"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/downloader.py
|
|
msgid "Failed login for server %s"
|
|
msgstr "Anmelden beim Server fehlgeschlagen. %s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/downloader.py
|
|
msgid "Connecting %s@%s failed, message=%s"
|
|
msgstr "Fehler beim Verbinden mit %s@%s, Meldung = %s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/downloader.py
|
|
msgid "Suspect error in downloader"
|
|
msgstr "Vermute Fehler im Downloader"
|
|
|
|
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Shutting down"
|
|
msgstr "Wird beendet …"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/downloader.py
|
|
msgid "Server %s is expiring in %s day(s)"
|
|
msgstr "Server %s läuft in %s tag(en) ab"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/downloader.py
|
|
msgid "Server %s has used the specified quota"
|
|
msgstr "Server %s hat die angegebene Quote verbraucht"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "Failed to connect to mail server"
|
|
msgstr "Verbindung zum Mail-Server konnte nicht hergestellt werden"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "Failed to initiate TLS connection"
|
|
msgstr "Aufbau der TLS-Verbindung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting"
|
|
msgstr "Keine korrekte Server-Antwort auf den HELO/EHLO-Check"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "Failed to authenticate to mail server"
|
|
msgstr "Authentifizierung beim Mail-Server fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "No suitable authentication method was found"
|
|
msgstr "Keine passende Authentifizierungsmethode gefunden"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "Unknown authentication failure in mail server"
|
|
msgstr "Unbekannter Authentifizierungsfehler des E-Mail-Servers"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "Failed to send e-mail"
|
|
msgstr "Senden des E-Mails fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "Failed to close mail connection"
|
|
msgstr "Schliessen der Mail-Verbindung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py, sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/rating.py
|
|
msgid "Cannot send, missing required data"
|
|
msgstr "Absenden nicht möglich, benötigte Daten fehlen"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "Cannot find email templates in %s"
|
|
msgstr "In %s konnten keine E-Mail-Vorlagen gefunden werden"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "No recipients given, no email sent"
|
|
msgstr "Keine E-Mail gesendet da keine Empfänger angegeben"
|
|
|
|
#. Error message - Warning message
|
|
#: sabnzbd/emailer.py, sabnzbd/filesystem.py, sabnzbd/nzbparser.py,
|
|
#: sabnzbd/rss.py
|
|
msgid "Cannot read %s"
|
|
msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "No email templates found"
|
|
msgstr "Keine E-Mail-Vorlagen gefunden"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid ""
|
|
"To: %s\n"
|
|
"From: %s\n"
|
|
"Date: %s\n"
|
|
"Subject: SABnzbd reports Disk Full\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"SABnzbd has stopped downloading, because the disk is almost full.\n"
|
|
"Please make room and resume SABnzbd manually.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"To: %s\n"
|
|
"From: %s\n"
|
|
"Date: %s\n"
|
|
"Subject: SABnzbd meldet eine volle Festplatte\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hallo,\n"
|
|
"\n"
|
|
"SABnzbd hat mit dem Herunterladen aufgehört, da die Festplatte fast voll \"\n"
|
|
"ist.\n"
|
|
"Bitte geben Sie manuell Speicherplatz frei und setzen Sie die Downloads \"\n"
|
|
"danach fort.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: sabnzbd/filesystem.py
|
|
msgid "Cannot create directory %s"
|
|
msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden"
|
|
|
|
#: sabnzbd/filesystem.py
|
|
msgid "%s directory: %s error accessing"
|
|
msgstr "Zugriff auf das Verzeichnis %s fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/filesystem.py
|
|
msgid "Cannot change permissions of %s"
|
|
msgstr "Rechte von %s konnten nicht geändert werden"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/filesystem.py
|
|
msgid "Failed making (%s)"
|
|
msgstr "Erstellen von %s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/filesystem.py, sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Failed moving %s to %s"
|
|
msgstr "Verschieben von %s nach %s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/filesystem.py
|
|
msgid "Blocked attempt to create directory %s"
|
|
msgstr "Versuch das Verzeichnis %s zu erstellen wurde blockiert"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "Refused connection from:"
|
|
msgstr "Abgelehnte Verbindung von:"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "Refused connection with hostname \"%s\" from:"
|
|
msgstr "Verbindung vom Host \"%s\" abgelehnt von:"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "User logged in to the web interface"
|
|
msgstr "Benutzer im Web-Interface angemeldet"
|
|
|
|
#. Notification
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "User logged in"
|
|
msgstr "Benutzer angemeldet"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid ""
|
|
"API Key missing, please enter the api key from Config->General into your 3rd"
|
|
" party program:"
|
|
msgstr ""
|
|
"API-Schlüssel fehlt. Bitte API-Schlüssel aus Einstellungen->Allgemein in die"
|
|
" externe Anwendung eingeben:"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid ""
|
|
"API Key incorrect, Use the api key from Config->General in your 3rd party "
|
|
"program:"
|
|
msgstr ""
|
|
"API-Schlüssel ungültig. Bitte API-Schlüssel aus Einstellungen->Allgemein in "
|
|
"die externe Anwendung eingeben:"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication missing, please enter username/password from Config->General "
|
|
"into your 3rd party program:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Authentifizierung fehlt. Bitte Benutzernamen und Passwort aus "
|
|
"Einstellungen->Allgemein in die externe Anwendung eingeben:"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/newswrapper.py, sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Authentication failed, check username/password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Authentifizierung fehlgeschlagen. Überprüfen Sie Benutzername und Passwort."
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "Unsuccessful login attempt from %s"
|
|
msgstr "Fehlerhafter Login Versuch von %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid ""
|
|
"The Completed Download Folder cannot be the same or a subfolder of the "
|
|
"Temporary Download Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der \"Abgeschlossene Downloads\"-Ordner darf kein Unterordner des "
|
|
"\"Temporäre Downloads\"-Ordners sein."
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "Warning: LOCALHOST is ambiguous, use numerical IP-address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: localhost ist mehrdeutig. Verwenden Sie eine numerische IP-Adresse."
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "Server address \"%s:%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Server-Adresse \"%s:%s\" ist ungültig."
|
|
|
|
#. Config->RSS, tab header
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Feed"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Täglich"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Montag"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Dienstag"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Mittwoch"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Donnerstag"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Freitag"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Samstag"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Sonntag"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "Aus"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "Undefined server!"
|
|
msgstr "Undefinierter Server!"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid ""
|
|
"Category folder cannot be a subfolder of the Temporary Download Folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Category-Ordner darf kein Unterordner des Temporärer Download-Ordners "
|
|
"sein."
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "FEHLER:"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Zurück"
|
|
|
|
#: sabnzbd/misc.py
|
|
msgid "d"
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
#: sabnzbd/misc.py
|
|
msgid "h"
|
|
msgstr "h"
|
|
|
|
#: sabnzbd/misc.py
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: sabnzbd/misc.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Update Available!"
|
|
msgstr "Neue Version verfügbar!"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/misc.py
|
|
msgid "Failed to upload file: %s"
|
|
msgstr "Hochladen fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/misc.py
|
|
msgid "Error creating SSL key and certificate"
|
|
msgstr "Fehler beim Anlegen des SSL-Schlüssels und -Zertifikats."
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/misc.py
|
|
msgid ""
|
|
"Your password file contains more than 30 passwords, testing all these "
|
|
"passwords takes a lot of time. Try to only list useful passwords."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre Passwort-Datei enthält mehr als 30 Passwörter, das Testen aller "
|
|
"Passwörter dauert sehr lange. Versuchen Sie, nur nützliche Passwörter "
|
|
"aufzulisten."
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/misc.py
|
|
msgid "Failed to read the password file %s"
|
|
msgstr "Die Passwortdatei %s konnte nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/misc.py
|
|
msgid "[%s] The command in build_command is undefined."
|
|
msgstr "[%s] Der Befehl in build_command ist nicht definiert."
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/misc.py
|
|
msgid "Python script \"%s\" does not have execute (+x) permission set"
|
|
msgstr "Dem Pythonskript \"%s\" fehlen die Ausführungsrechte (+x)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Running script"
|
|
msgstr "Ausführen des Skripts"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unpack nesting too deep [%s]"
|
|
msgstr "Entpacken zu tief verschachtelt [%s]"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Joining"
|
|
msgstr "Zusammenfügen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Incomplete sequence of joinable files"
|
|
msgstr "Unvollständiger Ablauf beim zusammenführen von Dateien"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "File join of %s failed"
|
|
msgstr "Fehler beim Zusammenfügen von %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "[%s] Error \"%s\" while joining files"
|
|
msgstr "[%s] Fehler \"%s\" beim Zusammenfügen der Dateien"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Error \"%s\" while running file_join on %s"
|
|
msgstr "Fehler \"%s\" beim Ausführen von file_join auf %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "[%s] Joined %s files"
|
|
msgstr "[%s] %s Dateien zusammengefügt"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unpacking failed, %s"
|
|
msgstr "Entpacken fehlgeschlagen. %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "[%s] Error \"%s\" while unpacking RAR files"
|
|
msgstr "[%s] Fehler \"%s\" beim Entpacken der RAR-Dateien"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Error \"%s\" while running rar_unpack on %s"
|
|
msgstr "Fehler \"%s\" beim Ausführen von rar_unpack auf %s"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Deleting %s failed!"
|
|
msgstr "Löschen von %s fehlgeschlagen!"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Trying unrar with password \"%s\""
|
|
msgstr "Versuche entpacken mit Passwort \"%s\""
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unpacking failed, archive requires a password"
|
|
msgstr "Entpacken fehlgeschlagen. Archiv benötigt ein Passwort."
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unpacking"
|
|
msgstr "Entpacken"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unpacking failed, unable to find %s"
|
|
msgstr "Entpacken fehlgeschlagen. Konnte %s nicht finden."
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "ERROR: unable to find \"%s\""
|
|
msgstr "FEHLER: »%s« kann nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unpacking failed, CRC error"
|
|
msgstr "Entpacken fehlgeschlagen. CRC-Fehler"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "ERROR: CRC failed in \"%s\""
|
|
msgstr "FEHLER: CRC in »%s« fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unpacking failed, file too large for filesystem (FAT?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entpacken fehlgeschlagen - Datei zu groß für Dateisystem (Formatierung FAT?)"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "ERROR: File too large for filesystem (%s)"
|
|
msgstr "Fehler: Datei zu groß für Dateisystem (%s)"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unpacking failed, write error or disk is full?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entpacken fehlgeschlagen. Fehler beim Schreiben oder volle Festplatte?"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "ERROR: write error (%s)"
|
|
msgstr "FEHLER: Schreibfehler %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unpacking failed, path is too long"
|
|
msgstr "Entpacken fehlgeschlagen, Pfad ist zu lang"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "ERROR: path too long (%s)"
|
|
msgstr "FEHLER: Pfad ist zu lang (%s)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "ERROR: %s"
|
|
msgstr "FEHLER: %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unusable RAR file"
|
|
msgstr "RAR-Datei beschädigt"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Corrupt RAR file"
|
|
msgstr "Defekte RAR Datei"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "%s files in %s"
|
|
msgstr "%s Dateien in %s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Error \"%s\" while running unzip() on %s"
|
|
msgstr "Fehler \"%s\" beim Ausführen von unzip auf %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "No 7za binary found, cannot unpack \"%s\""
|
|
msgstr "Keine 7za Binary gefunden, entpacken von \"%s\" nicht möglich"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Trying 7zip with password \"%s\""
|
|
msgstr "Versuche 7zip mit Passwort \"%s\""
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "7ZIP set \"%s\" is incomplete, cannot unpack"
|
|
msgstr "Das 7zip-Set \"%s\" ist unvollständig, kann nicht entpackt werden"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Could not unpack %s"
|
|
msgstr "Konnte nicht entpacken %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Quick Checking"
|
|
msgstr "Schnelle Überprüfung"
|
|
|
|
#. PP phase "repair"
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Repair"
|
|
msgstr "Reparieren"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "[%s] Quick Check OK"
|
|
msgstr "[%s] Schnelle Überprüfung erfolgreich"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Starting Repair"
|
|
msgstr "Beginn der Reparatur"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Repairing failed, %s"
|
|
msgstr "Reparatur fehlgeschlagen. %s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Error %s while running par2_repair on set %s"
|
|
msgstr "Fehler \"%s\" beim Ausführen von par2_repair auf %s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Error \"%s\" while running par2_repair on set %s"
|
|
msgstr "Fehler \"%s\" beim Ausführen von par2_repair auf dem Satz %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid ""
|
|
"[%s] PAR2 received incorrect options, check your Config->Switches settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"[%s] Ungültige PAR2-Optionen. Überprüfen Sie die Angaben in Einstellungen ->"
|
|
" Schalter."
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "[%s] Verified in %s, all files correct"
|
|
msgstr "[%s] Überprüft in %s. Alle Dateien fehlerfrei."
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "[%s] Verified in %s, repair is required"
|
|
msgstr "[%s] Überprüft in %s. Reparatur wird benötigt."
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Invalid par2 files or invalid PAR2 parameters, cannot verify or repair"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige par2-Dateien oder ungültige PAR2-Parameter, Auftrag konnte nicht "
|
|
"überprüft oder repariert werden"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Fetching %s blocks..."
|
|
msgstr "%s Blöcke werden abgerufen …"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Fetching"
|
|
msgstr "Abrufen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Repair failed, not enough repair blocks (%s short)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reparatur fehlgeschlagen. Nicht genug Reparatur-Blöcke vorhanden (%s zu "
|
|
"wenig)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Repairing"
|
|
msgstr "Reparieren"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "[%s] Repaired in %s"
|
|
msgstr "[%s] Repariert in %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Verifying repair"
|
|
msgstr "Überprüfe Reparatur"
|
|
|
|
#. Notification
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Disk full"
|
|
msgstr "Festplatte voll"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "Überprüfen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Checking extra files"
|
|
msgstr "Überprüfe zusätzliche Dateien"
|
|
|
|
#. PP status
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Checking"
|
|
msgstr "Wird überprüft"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Trying SFV verification"
|
|
msgstr "Versuche SFV-Überprüfung"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newswrapper.py
|
|
msgid "This server does not allow SSL on this port"
|
|
msgstr "Dieser Server erlaubt kein SSL auf diesem Port"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newswrapper.py
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate hostname mismatch: the server hostname is not listed in the "
|
|
"certificate. This is a server issue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zertifikat ungültig: Der Server-Host ist nicht im angegeben Zertifikat "
|
|
"enthalten. Dies ist ein Serverproblem."
|
|
|
|
#: sabnzbd/newswrapper.py
|
|
msgid "Certificate not valid. This is most probably a server issue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zertifikat ist nicht gültig. Dies ist wahrscheinlich ein Serverproblem."
|
|
|
|
#: sabnzbd/newswrapper.py
|
|
msgid "Server %s uses an untrusted certificate [%s]"
|
|
msgstr "Der Server %s verwendet ein nicht vertrauenswürdiges Zertifikat [%s]"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/newswrapper.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Wiki"
|
|
msgstr "Wiki"
|
|
|
|
#. Notification
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Startup/Shutdown"
|
|
msgstr "Starten/Beenden"
|
|
|
|
#. Notification - Pause downloading - Four way switch for duplicates -
|
|
#. Config->Scheduling
|
|
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py,
|
|
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Anhalten"
|
|
|
|
#. Notification - Resume downloading - Config->Scheduling
|
|
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py,
|
|
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Fortsetzen"
|
|
|
|
#. Notification - Config->RSS after adding to queue
|
|
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Added NZB"
|
|
msgstr "Hinzugefügte NZB"
|
|
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Post-processing started"
|
|
msgstr "Nachbearbeitung gestartet"
|
|
|
|
#. Notification
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Job finished"
|
|
msgstr "Auftrag ausgeführt"
|
|
|
|
#. Notification
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Job failed"
|
|
msgstr "Auftrag fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#. Notification
|
|
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Queue finished"
|
|
msgstr "Warteschlange abgearbeitet"
|
|
|
|
#. Notification
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Other Messages"
|
|
msgstr "Andere Nachrichten"
|
|
|
|
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "Nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Failed to send macOS notification"
|
|
msgstr "Senden von macOS Benachrichtigung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Failed to send Prowl message"
|
|
msgstr "Konnte Prowl-Nachricht nicht versenden"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Bad response from Pushover (%s): %s"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Antwort von Pushbullet (%s): %s"
|
|
|
|
#. Error message - Warning message
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Failed to send pushover message"
|
|
msgstr "Konnte Pushover-Nachricht nicht versenden"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Bad response from Pushbullet (%s): %s"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Antwort von Pushbullet (%s): %s"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Failed to send pushbullet message"
|
|
msgstr "Konnte Pushbullet-Nachricht nicht versenden"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Script returned exit code %s and output \"%s\""
|
|
msgstr "Skript gab Fehlercode %s und Ausgabe \"%s\" zurück"
|
|
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Notification script \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "Benachrichtigungsskript \"%s\" existiert nicht"
|
|
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Failed to send Windows notification"
|
|
msgstr "Windows Benachrichtigung konnte nicht gesendet werden"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/nzbparser.py
|
|
msgid "Failed to import %s files from %s"
|
|
msgstr "Importieren von %s Dateien von %s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/nzbparser.py
|
|
msgid "Error while adding %s, removing"
|
|
msgstr "Fehler beim Hinzufügen von %s. Entferne."
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/nzbparser.py
|
|
msgid "Error removing %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Entfernen von %s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/nzbqueue.py
|
|
msgid "Incompatible queuefile found, cannot proceed"
|
|
msgstr "Inkompatible Warteschlangen-Datei gefunden. Fortsetzen nicht möglich."
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/nzbqueue.py
|
|
msgid "Error loading %s, corrupt file detected"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden von %s. Beschädigte Datei gefunden."
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbqueue.py
|
|
msgid "NZB added to queue"
|
|
msgstr "NZB zur Warteschlange hinzugefügt"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Invalid NZB file %s, skipping (reason=%s, line=%s)"
|
|
msgstr "Ungültige NZB-Datei %s wird übersprungen: %s auf Zeile %s"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/urlgrabber.py
|
|
msgid "Empty NZB file %s"
|
|
msgstr "Leere NZB-Datei %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Pre-queue script marked job as failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Vorwarteschlangen (pre-queue) Skript hat die Downloadaufgabe als "
|
|
"gescheitert markiert"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Ignoring duplicate NZB \"%s\""
|
|
msgstr "Doppelte NZB \"%s\" wird ignoriert"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Failing duplicate NZB \"%s\""
|
|
msgstr "kopieren der NZB \"%s\" fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Duplicate NZB"
|
|
msgstr "Doppelte NZB"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Pausing duplicate NZB \"%s\""
|
|
msgstr "Doppelt vorhandene NZB \"%s\" angehalten"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Unwanted Extension in file %s (%s)"
|
|
msgstr "Ungewollte Dateiendung in der Datei %s (%s)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Aborted, cannot be completed"
|
|
msgstr "Abgebrochen, kann nicht fertiggestellt werden"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Error importing %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Importieren von %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "DUPLICATE"
|
|
msgstr "DUPLIKAT"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "ENCRYPTED"
|
|
msgstr "VERSCHLÜSSELT"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "TOO LARGE"
|
|
msgstr "ZU GROSS"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "INCOMPLETE"
|
|
msgstr "UNVOLLSTÄNDIG"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "UNWANTED"
|
|
msgstr "UNERWÜNSCHT"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "FILTERED"
|
|
msgstr "GEFILTERT"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "WAIT %s sec"
|
|
msgstr "WARTE %s Sek"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "PROPAGATING %s min"
|
|
msgstr "AUSBREITUNG %s min"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Downloaded in %s at an average of %sB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Heruntergeladen in %s mit einer Durchschnittsgeschwindigkeit von %sB/s"
|
|
|
|
#. Job details page, file age column header
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Alter"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "%s articles were malformed"
|
|
msgstr "%s Artikel hatten ein ungültiges Format"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "%s articles were missing"
|
|
msgstr "%s Artikel fehlten"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "%s articles had non-matching duplicates"
|
|
msgstr "%s Artikel hatten nicht übereinstimmende Duplikate"
|
|
|
|
#. Footer: indicator of warnings
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Warnungen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py,
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Leerlauf"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Queue"
|
|
msgstr "Warteschlange"
|
|
|
|
#. Queue page button
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Purge Queue"
|
|
msgstr "Warteschlange leeren"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Verlauf"
|
|
|
|
#. History page button
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Purge History"
|
|
msgstr "Verlauf leeren"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py
|
|
msgid "Limit Speed"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit begrenzen"
|
|
|
|
#. One minute
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "Minuten"
|
|
|
|
#. #: Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Scan watched folder"
|
|
msgstr "Überwachter Ordner lesen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
|
|
msgid "Read all RSS feeds"
|
|
msgstr "Alle RSS-Feeds lesen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py
|
|
msgid "Complete Folder"
|
|
msgstr "Fertige Downloads"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py
|
|
msgid "Incomplete Folder"
|
|
msgstr "Unfertige Download"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py
|
|
msgid "Troubleshoot"
|
|
msgstr "Fehler suchen"
|
|
|
|
#. Config->Scheduling
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py,
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Neu starten"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py
|
|
msgid "Restart without login"
|
|
msgstr "Neustart ohne Anmeldung"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py
|
|
msgid "Queue First 10 Items"
|
|
msgstr "Warteschlange mit den 10 obersten Einträgen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Leer"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py
|
|
msgid "History Last 10 Items"
|
|
msgstr "Verlauf mit den letzten 10 Einträgen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py
|
|
msgid "Go to wizard"
|
|
msgstr "Assistent öffnen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py
|
|
msgid "Stopping..."
|
|
msgstr "Wird angehalten …"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid "Problem with"
|
|
msgstr "Problem mit"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SABnzbd needs a free tcp/ip port for its internal web server.<br>\n"
|
|
" Port %s on %s was tried , but it is not available.<br>\n"
|
|
" Some other software uses the port or SABnzbd is already running.<br>\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" Please restart SABnzbd with a different port number."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Für seinen internen Web-Server benötigt SABnzbd einen freien TCP/IP-Port.<br>\n"
|
|
" Port %s auf %s wurde probiert, ist aber nicht verfügbar.<br>\n"
|
|
" Entweder verwendet eine andere Software den Port oder SABnzbd läuft bereits.<br>\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" Starten Sie SABnzbd bitte mit einer anderen Portnummer neu."
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid ""
|
|
"If you get this error message again, please try a different number.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie diesen Fehler wieder erhalten, probieren Sie eine andere "
|
|
"Nummer.<br>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SABnzbd needs a valid host address for its internal web server.<br>\n"
|
|
" You have specified an invalid address.<br>\n"
|
|
" Safe values are <b>localhost</b> and <b>0.0.0.0</b><br>\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" Please restart SABnzbd with a proper host address."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Für seinen internen Web-Server benötigt SABnzbd eine gültige Rechner-Adresse.<br>\n"
|
|
" Sie haben eine ungültige Adresse angegeben.<br>\n"
|
|
" Sichere Werte sind <b>localhost</b> und <b>0.0.0.0</b><br>\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" Starten Sie SABnzbd bitte mit einer gültigen Rechner-Adresse neu."
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SABnzbd detected saved data from an other SABnzbd version<br>\n"
|
|
" but cannot re-use the data of the other program.<br><br>\n"
|
|
" You may want to finish your queue first with the other program.<br><br>\n"
|
|
" After that, start this program with the \"--clean\" option.<br>\n"
|
|
" This will erase the current queue and history!<br>\n"
|
|
" SABnzbd read the file \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" SABnzbd hat die gespeicherten Daten einer anderen SABnzbd-Version erkannt,<br>\n"
|
|
" kann diese aber nicht wiederverwenden.<br><br>\n"
|
|
" Es wird empfohlen, die ausstehenden Downloads mit der anderen Version fertigzustellen.<br><br>\n"
|
|
" Starten Sie dieses Programm danach mit der \"--clean\"-Option.<br>\n"
|
|
" Dies löscht die Download-Warteschlange und den Download-Verlauf!<br>\n"
|
|
" SABnzbd hat die Datei \"%s\" gelesen."
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SABnzbd cannot find its web interface files in %s.<br>\n"
|
|
" Please install the program again.<br>\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" SABnzbd kann die Dateien für die Web-Oberfläche in %s nicht finden.<br>\n"
|
|
" Installieren Sie bitte das Programm erneut.<br>\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid "SABnzbd detected a fatal error:"
|
|
msgstr "SABnzbd hat einen schwerwiegenden Fehler erkannt:"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SABnzbd detected that the file sqlite3.dll is missing.<br><br>\n"
|
|
" Some poorly designed virus-scanners remove this file.<br>\n"
|
|
" Please check your virus-scanner, try to re-install SABnzbd and complain to your virus-scanner vendor.<br>\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" SABnzbd hat erkannt, dass die Datei sqlite3.dll fehlt.<br><br>\n"
|
|
" Manche unausgereiften Viren-Scanner löschen diese Datei.<br>\n"
|
|
" Bitte überprüfen Sie den Viren-Scanner, versuchen Sie eine Neuinstallation von SABnzbd und beschweren Sie sich beim Hersteller des Viren-Scanners.<br>\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid "Press Startkey+R and type the line (example):"
|
|
msgstr "Drücken Sie Start+R und geben Sie folgenden Zeile ein (Beispiel):"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid "Open a Terminal window and type the line (example):"
|
|
msgstr "Öffnen Sie ein Terminal und geben Sie folgende Zeile ein (Beispiel):"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid "Program did not start!"
|
|
msgstr "Programm wurde nicht gestartet!"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid "Fatal error"
|
|
msgstr "Schwerwiegender Fehler"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to bind to port %s on %s. Some other software uses the port or "
|
|
"SABnzbd is already running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte nicht an Port %s auf %s starten. Eine andere Software nutzt diesen "
|
|
"Port oder SABnzbd läuft bereits."
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid "Cannot launch the browser, probably not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Standard-Browser konnte nicht gestartet werden, da er wahrscheinlich "
|
|
"nicht gefunden wurde."
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "Zugriff verweigert"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid "Error %s: You need to provide a valid username and password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler %s: Sie müssen einen gültigen Benutzername und ein Passwort angeben."
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Old queue detected, use Status->Repair to convert the queue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alte Warteschlangen-Version erkannt, über Status->Reparieren ins neue Format"
|
|
" konvertieren"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid ""
|
|
"Completed Download Folder %s is on FAT file system, limiting maximum file "
|
|
"size to 4GB"
|
|
msgstr ""
|
|
"Download-Ordner %s für abgeschlossene Downloads auf FAT Dateisystem, ist "
|
|
"auf maximale Dateigröße von 4GB begrenzt."
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Download might fail, only %s of required %s available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Download wahrscheinlich fehlgeschlagen, nur %s von benötigten %s verfügbar"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Download failed - Not on your server(s)"
|
|
msgstr "Download fehlgeschlagen - Nicht auf deinem/n Server/n vorhanden"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Post-processing"
|
|
msgstr "Nachbearbeitung"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Moving"
|
|
msgstr "Verschiebevorgang"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Sent %s to queue"
|
|
msgstr "%s wurde an die Warteschlange gesendet"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Error renaming \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "Fehler beim Umbenennen von \"%s\" nach \"%s\""
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Failed to move files"
|
|
msgstr "Dateien verschieben fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Running user script %s"
|
|
msgstr "Ausführen des Benutzer-Skripts %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Ran %s"
|
|
msgstr "%s ausgeführt"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Script exit code is %s"
|
|
msgstr "Exit-Code des Skripts ist %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Mehr"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Post Processing Failed for %s (%s)"
|
|
msgstr "Nachbearbeitung von %s fehlgeschlagen (%s)"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "see logfile"
|
|
msgstr "Beachten Sie die Protokolldatei"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Post-processing was aborted"
|
|
msgstr "Nachbearbeitung wurde abgebrochen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Download Failed"
|
|
msgstr "Download Fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Cleanup of %s failed."
|
|
msgstr "Aufräumen von %s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Download Completed"
|
|
msgstr "Download fertig"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Cannot create final folder %s"
|
|
msgstr "Konnte Download-Ordner %s nicht anlegen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "[%s] No par2 sets"
|
|
msgstr "[%s] Keine PAR2-Sätze"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Some files failed to verify against \"%s\""
|
|
msgstr "Überprüfung einiger Dateien mittels %s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Verified successfully using SFV files"
|
|
msgstr "Überprüfung mit SFV-Datei(en) erfolgreich"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Trying RAR-based verification"
|
|
msgstr "RAR-basierte Überprüfung versuchen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "[%s] RAR-based verification failed: %s"
|
|
msgstr "[%s] RAR-basierte Überprüfung ist fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Passworded"
|
|
msgstr "passwortgeschützt"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "RAR files verified successfully"
|
|
msgstr "RAR-Datei erfolgreich überprüft"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "RAR files failed to verify"
|
|
msgstr "RAR-Datei konnten nicht überprüft werden"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Trying RAR renamer"
|
|
msgstr "Versuche RAR Umbenenner"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "No matching earlier rar file for %s"
|
|
msgstr "Keine zugehörige frühere RAR-Datei für %s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Removing %s failed"
|
|
msgstr "Entfernen von %s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/powersup.py
|
|
msgid "Failed to hibernate system"
|
|
msgstr "Fehler beim Wechsel in den Ruhezustand"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/powersup.py
|
|
msgid "Failed to standby system"
|
|
msgstr "Fehler beim Wechsel in den Bereitschaftsmodus"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/powersup.py
|
|
msgid "Error while shutting down system"
|
|
msgstr "Fehler beim Herunterfahren des Systems"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/powersup.py
|
|
msgid "Received a DBus exception %s"
|
|
msgstr "DBus-Ausnahmefehler empfangen %s "
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/rating.py
|
|
msgid "Indexer id (%s) not found for ratings file"
|
|
msgstr "Indexer ID (%s) für Bewertung nicht gefunden"
|
|
|
|
#: sabnzbd/rating.py
|
|
msgid "Server address"
|
|
msgstr "Server-Adresse"
|
|
|
|
#: sabnzbd/rating.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "API Key"
|
|
msgstr "API-Schlüssel"
|
|
|
|
#: sabnzbd/rating.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"This key provides identity to indexer. Check your profile on the indexer's "
|
|
"website."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Schlüssel liefert die Identität des Indexers. Prüfe dein Profil auf der "
|
|
"indexer Webseite."
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/rss.py
|
|
msgid "Incorrect RSS feed description \"%s\""
|
|
msgstr "Ungültige RSS-Feed-Beschreibung \"%s\""
|
|
|
|
#: sabnzbd/rss.py
|
|
msgid "Do not have valid authentication for feed %s"
|
|
msgstr "Keine gültige Berechtigung für Feed %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/rss.py
|
|
msgid "Server side error (server code %s); could not get %s on %s"
|
|
msgstr "Server-Fehler (Code %s); konnte %s von %s nicht laden"
|
|
|
|
#: sabnzbd/rss.py
|
|
msgid "Failed to retrieve RSS from %s: %s"
|
|
msgstr "Abrufen des RSS-Feeds von %s fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/rss.py, sabnzbd/urlgrabber.py
|
|
msgid "Server %s uses an untrusted HTTPS certificate"
|
|
msgstr "Der Server %s nutzt ein nicht vertrauenswürdiges HTTPS-Zertifikat"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/rss.py
|
|
msgid "RSS Feed %s was empty"
|
|
msgstr "RSS-Feed %s war leer"
|
|
|
|
#: sabnzbd/rss.py
|
|
msgid "Incompatible feed"
|
|
msgstr "Inkompatibeler RSS-Feed"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/rss.py
|
|
msgid "Empty RSS entry found (%s)"
|
|
msgstr "Leerer RSS-Feed gefunden: %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
|
|
msgid "Show interface"
|
|
msgstr "Interface anzeigen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
|
|
msgid "Open complete folder"
|
|
msgstr "Öffne Zielverzeichnis"
|
|
|
|
#. Queue page button or entry box
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause for"
|
|
msgstr "Anhalten für"
|
|
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause for 5 minutes"
|
|
msgstr "5 Minuten anhalten"
|
|
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause for 15 minutes"
|
|
msgstr "15 Minuten anhalten"
|
|
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause for 30 minutes"
|
|
msgstr "30 Minuten anhalten"
|
|
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause for 1 hour"
|
|
msgstr "Eine Stunde anhalten"
|
|
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause for 3 hours"
|
|
msgstr "3 Stunden anhalten"
|
|
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause for 6 hours"
|
|
msgstr "6 Stunden anhalten"
|
|
|
|
#. Shutdown SABnzbd - Config->Scheduling
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
|
|
msgid "Remaining"
|
|
msgstr "Verbleibend"
|
|
|
|
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Add NZB"
|
|
msgstr "NZB hinzufügen"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/scheduler.py
|
|
msgid "Bad schedule %s at %s:%s"
|
|
msgstr "Ungültige Regel %s um %s:%s"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/scheduler.py
|
|
msgid "Unknown action: %s"
|
|
msgstr "Unbekannte Aktion: %s"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/scheduler.py
|
|
msgid "Schedule for non-existing server %s"
|
|
msgstr "Regel für nicht existierenden Server %s."
|
|
|
|
#. Queue status "download" - Post processing pick list - Config->RSS button
|
|
#. "download item"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Herunterladen"
|
|
|
|
#. PP phase "filejoin"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Join files"
|
|
msgstr "Dateien zusammenfügen"
|
|
|
|
#. PP phase "unpack"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Unpack"
|
|
msgstr "Entpacken"
|
|
|
|
#. PP phase "script" - Notification Script settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr "Skript"
|
|
|
|
#. PP Source of the NZB (path or URL) - Where to find the SABnzbd sourcecode
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Quelle"
|
|
|
|
#. PP Distribution over servers - Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#. PP Failure message
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Failure"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#. PP status
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#. Queue and PP status
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "Warten"
|
|
|
|
#. PP status
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Repairing..."
|
|
msgstr "Wird repariert …"
|
|
|
|
#. PP status
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Wird entpackt …"
|
|
|
|
#. PP status
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Moving..."
|
|
msgstr "Wird verschoben …"
|
|
|
|
#. PP status
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Running script..."
|
|
msgstr "Skripts wird ausgeführt …"
|
|
|
|
#. PP status
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Fetching extra blocks..."
|
|
msgstr "Zusätzliche Blöcke werden abgerufen …"
|
|
|
|
#. PP status
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Quick Check..."
|
|
msgstr "Schnelle Überprüfung …"
|
|
|
|
#. PP status
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Verifying..."
|
|
msgstr "Überprüfung läuft …"
|
|
|
|
#. Pseudo-PP status, in reality used for Queue-status
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Am herunterladen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Propagation delay"
|
|
msgstr "Ausbreitungsverzögerung"
|
|
|
|
#. #: Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Aufgabe"
|
|
|
|
#. #: Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "disable server"
|
|
msgstr "Server deaktivieren"
|
|
|
|
#. #: Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "enable server"
|
|
msgstr "Server aktivieren"
|
|
|
|
#. #: Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Speedlimit"
|
|
msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung"
|
|
|
|
#. #: Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause All"
|
|
msgstr "Alle anhalten"
|
|
|
|
#. #: Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause post-processing"
|
|
msgstr "Nachbearbeiten anhalten"
|
|
|
|
#. #: Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Resume post-processing"
|
|
msgstr "Nachbearbeiten fortsetzen"
|
|
|
|
#. #: Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Read RSS feeds"
|
|
msgstr "RSS-Feeds lesen"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Remove failed jobs"
|
|
msgstr "Entferne fehlgeschlagene Aufträge"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Remove completed jobs"
|
|
msgstr "Abgeschlossene Aufträge entfernen"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause low prioirty jobs"
|
|
msgstr "Aufträge mit niedriger Priorität pausieren"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause normal prioirty jobs"
|
|
msgstr "Aufträge mit normaler Priorität pausieren"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause high prioirty jobs"
|
|
msgstr "Aufträge mit hoher Priorität pausieren"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Resume low prioirty jobs"
|
|
msgstr "Aufträge mit niedriger Priorität fortsetzen"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Resume normal prioirty jobs"
|
|
msgstr "Aufträge mit normaler Priorität fortsetzen"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Resume high prioirty jobs"
|
|
msgstr "Aufträge mit hoher Priorität fortsetzen"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable quota management"
|
|
msgstr "Quoten-Management einschalten"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Disable quota management"
|
|
msgstr "Quoten-Management ausschalten"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause jobs with category"
|
|
msgstr "Aufträge mit Kategorie pausieren"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Resume jobs with category"
|
|
msgstr "Aufträge mit Kategorie fortsetzen"
|
|
|
|
#. Prowl priority - Three way switch for duplicates
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#. Prowl priority
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Sehr niedrig"
|
|
|
|
#. Prowl priority
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Moderate"
|
|
msgstr "Mittel"
|
|
|
|
#. Prowl priority - Priority pick list
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. Prowl priority - Priority pick list
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hoch"
|
|
|
|
#. Prowl priority
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Emergency"
|
|
msgstr "Notfall"
|
|
|
|
#. Prowl priority - Priority pick list
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Gering"
|
|
|
|
#. Megabytes
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#. Gigabytes
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#. Bytes (used as postfix, as in "GB", "TB")
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#. One hour
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "hour"
|
|
msgstr "Stunde"
|
|
|
|
#. Multiple hours
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "Stunden"
|
|
|
|
#. Multiple minutes
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "mins"
|
|
msgstr "Minuten"
|
|
|
|
#. One second
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "Sekunde"
|
|
|
|
#. Multiple seconds
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "Sekunden"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "Tage"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "week"
|
|
msgstr "Woche"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Monat"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Jahr"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januar"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februar"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "März"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dezember"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Day of month"
|
|
msgstr "Tag im Monat"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "This week"
|
|
msgstr "Diese Woche"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "This month"
|
|
msgstr "Dieser Monat"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Selected date range"
|
|
msgstr "Ausgewählter Datumsbereich"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Heute"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Gesamt"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "An"
|
|
|
|
#. Config: startup parameters of SABnzbd - Notification Script settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Python Version"
|
|
msgstr "Python Version"
|
|
|
|
#. Home page of the SABnzbd project
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Home page"
|
|
msgstr "Startseite"
|
|
|
|
#. Used in "IRC or IRC-Webaccess"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "oder"
|
|
|
|
#. Server hostname or IP
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Absenden"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andere"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Bericht"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Not used"
|
|
msgstr "Nicht verwendet"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "or less"
|
|
msgstr "oder weniger"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Abmelden"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Automatische Anmeldung"
|
|
|
|
#. SABnzbd's theme line
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "The automatic usenet download tool"
|
|
msgstr "Automatisiertes Programm für Usenet-Downloads"
|
|
|
|
#. "Save" button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Saving.."
|
|
msgstr "Speichervorgang …"
|
|
|
|
#. Used in confirmation popups
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher?"
|
|
|
|
#. Used in confirmation popups
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Delete all downloaded files?"
|
|
msgstr "Alle heruntergeladenen Dateien löschen?"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Startseite"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#. Main menu item - History table header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Forum"
|
|
msgstr "Forum"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "IRC"
|
|
msgstr "IRC"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Issues"
|
|
msgstr "Probleme"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Support the project, Donate!"
|
|
msgstr "Bitte unterstützen Sie das Projekt durch eine Spende!"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Ordner"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Switches"
|
|
msgstr "Schalter"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
msgstr "Planung"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "RSS"
|
|
msgstr "RSS"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Benachrichtigungen"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorien"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Sortierung"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Spezial"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Download Dir"
|
|
msgstr "Downloads"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "PAUSED"
|
|
msgstr "ANGEHALTEN"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Cached %s articles (%s)"
|
|
msgstr "%s Artikel im Cache (%s)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sysload"
|
|
msgstr "Systemlast"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "New release %s available at"
|
|
msgstr "Neue Version %s verfügbar unter"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Are you sure you want to shutdown SABnzbd?"
|
|
msgstr "Möchten Sie SABnzbd wirklich beenden?"
|
|
|
|
#. Add NZB to queue (button) - Add NZB to queue (header)
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen einer"
|
|
|
|
#. Add NZB file to queue (header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Add File"
|
|
msgstr "Datei hinzufügen"
|
|
|
|
#. Job category
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#. Queue page table column header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "Verarbeiten"
|
|
|
|
#. Server priority
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorität"
|
|
|
|
#. Post processing pick list
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "+Repair"
|
|
msgstr "+Reparieren"
|
|
|
|
#. Post processing pick list
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "+Unpack"
|
|
msgstr "+Entpacken"
|
|
|
|
#. Post processing pick list
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "+Delete"
|
|
msgstr "+Löschen"
|
|
|
|
#. Post processing pick list: abbreviation for "+Repair"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#. Post processing pick list: abbreviation for "+Unpack"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#. Post processing pick list: abbreviation for "+Delete"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#. Priority pick list
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "Erzwingen"
|
|
|
|
#. Priority pick list
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Anhalten"
|
|
|
|
#. Add NZB Dialog
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enter URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#. Queue page selection menu
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "On queue finish"
|
|
msgstr "Wenn fertig"
|
|
|
|
#. Queue page end-of-queue action
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Shutdown PC"
|
|
msgstr "Rechner ausschalten"
|
|
|
|
#. Queue page end-of-queue action
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Standby PC"
|
|
msgstr "Rechner in Bereitschaft versetzen"
|
|
|
|
#. Queue page end-of-queue action
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Hibernate PC"
|
|
msgstr "Rechner in den Ruhezustand versetzen"
|
|
|
|
#. Queue page end-of-queue action
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Shutdown SABnzbd"
|
|
msgstr "SABnzbd beenden"
|
|
|
|
#. Queue page selection menu or entry box
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Speed Limit"
|
|
msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung"
|
|
|
|
#. Queue page table column header - Config->RSS table column header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Reihenfolge"
|
|
|
|
#. Queue page table column header - Job details page
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#. Queue page table column header, "estimated time of arrival"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "ETA"
|
|
msgstr "ETA"
|
|
|
|
#. Queue page table column header, "age of the NZB"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "AGE"
|
|
msgstr "Alter"
|
|
|
|
#. Queue page table, "Delete" button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Del"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#. Queue page button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Erneut versuchen"
|
|
|
|
#. Queue end-of-queue selection box
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
#. Queue page table, script selection menu
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Skripte"
|
|
|
|
#. Confirmation popup
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Delete all items from the queue?"
|
|
msgstr "Alle Elemente in der Warteschlange löschen?"
|
|
|
|
#. Queue page button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Purge NZBs"
|
|
msgstr "NZBs löschen"
|
|
|
|
#. Queue page button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Purge NZBs & Delete Files"
|
|
msgstr "NZBs und Dateien löschen"
|
|
|
|
#. Retry all failed jobs dialog box
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Retry all failed jobs"
|
|
msgstr "Fehlgeschlagene Aufträge neustarten"
|
|
|
|
#. Queue page button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Remove NZB"
|
|
msgstr "NZB löschen"
|
|
|
|
#. Queue page button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Remove NZB & Delete Files"
|
|
msgstr "NZBs und Dateien löschen"
|
|
|
|
#. Queue page, as in "4G *of* 10G"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "von"
|
|
|
|
#. Caption for missing articles in Queue
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Missing articles"
|
|
msgstr "Fehlende Artikel"
|
|
|
|
#. Remaining quota (displayed in Queue)
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Quota left"
|
|
msgstr "Verbleibendes Kontingent"
|
|
|
|
#. Manual reset of quota
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "manual"
|
|
msgstr "Manuell"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Reset Quota now"
|
|
msgstr "Kontingent jetzt zurücksetzen"
|
|
|
|
#. Confirmation popup
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Delete all completed items from History?"
|
|
msgstr "Alle fertigen Downloads aus dem Verlauf entfernen?"
|
|
|
|
#. Button/link hiding History job details
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Hide details"
|
|
msgstr "Details verbergen"
|
|
|
|
#. Button/link showing History job details
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Show details"
|
|
msgstr "Details anzeigen"
|
|
|
|
#. Button or link showing only failed History jobs. DON'T MAKE THIS VERY LONG!
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Show Failed"
|
|
msgstr "Nur Fehlgeschlagene"
|
|
|
|
#. Button or link showing all History jobs
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Alle anzeigen"
|
|
|
|
#. History table header - Size of the download quota
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grösse"
|
|
|
|
#. Button to delete all failed jobs in History
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Purge Failed NZBs"
|
|
msgstr "Fehlgeschlagene NZBs löschen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Purge Failed NZBs & Delete Files"
|
|
msgstr "Fehlgeschlagene NZBs und Dateien löschen"
|
|
|
|
#. Button to delete all completed jobs in History
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Purge Completed NZBs"
|
|
msgstr "Fertige NZBs löschen"
|
|
|
|
#. Button to delete jobs on current page in History
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Purge NZBs on the current page"
|
|
msgstr "Lösche NZBs auf der aktuellen Seite"
|
|
|
|
#. Button to add NZB to failed job in History
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Optional Supplemental NZB"
|
|
msgstr "Optionale ergänzende NZB-Datei"
|
|
|
|
#. Path as displayed in History details
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#. Retry all failed jobs in History
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Retry all failed"
|
|
msgstr "Alle fehlgeschlagenen neustarten"
|
|
|
|
#. Retry all button for Retry All Failed Jobs
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Retry All"
|
|
msgstr "Alle neustarten"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Virus/spam"
|
|
msgstr "Virus/Spam"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Out of retention"
|
|
msgstr "Außerhalb der Serverretention"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Other problem"
|
|
msgstr "Anderes Problem"
|
|
|
|
#. Status page button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Force Disconnect"
|
|
msgstr "Verbindung trennen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Disconnect all active connections to usenet servers. Connections will be "
|
|
"reopened after a few seconds if there are items in the queue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle aktiven Verbindungen zu Usenet-Servern trennen. Verbindungen werden "
|
|
"nach ein paar Sekunden wiederhergestellt, falls sich noch Artikel in der "
|
|
"Warteschlange befinden."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "This will send a test email to your account."
|
|
msgstr "Sendet eine Test-E-Mail an Ihr Konto."
|
|
|
|
#. Status page button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Show Logging"
|
|
msgstr "Protokoll anzeigen"
|
|
|
|
#. Status page button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Test Email"
|
|
msgstr "E-Mail testen"
|
|
|
|
#. Status page selection menu
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Protokoll"
|
|
|
|
#. Status page table header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Errors/Warning"
|
|
msgstr "Fehler/Warnungen"
|
|
|
|
#. Status page logging selection value
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "+ Info"
|
|
msgstr "+ Info"
|
|
|
|
#. Status page logging selection value
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "+ Debug"
|
|
msgstr "+ Fehlersuche"
|
|
|
|
#. Status page tab header - Server: amount of connections
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Verbindungen"
|
|
|
|
#. Status page, table header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Latest Warnings"
|
|
msgstr "Neuste Warnungen"
|
|
|
|
#. Status page button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "Leeren"
|
|
|
|
#. Status page button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Unblock"
|
|
msgstr "Freigeben"
|
|
|
|
#. Status page, article identifier
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Article identifier"
|
|
msgstr "Artikelbezeichner"
|
|
|
|
#. Status page, par-set that article belongs to
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "File set"
|
|
msgstr "Dateimenge"
|
|
|
|
#. Status page, table column header, when error occured
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "When"
|
|
msgstr "Wann"
|
|
|
|
#. Status page, table column header, type of message - Config->RSS table
|
|
#. column header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#. Status page, indicator that server is enabled
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Übersichtsseite"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Connection failed!"
|
|
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen!"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Local IPv4 address"
|
|
msgstr "Lokale IPv4-Adresse"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Public IPv4 address"
|
|
msgstr "Öffentliche IPv4-Adresse"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "IPv6 address"
|
|
msgstr "IPv6-Adresse"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Nameserver / DNS Lookup"
|
|
msgstr "DNS-Server"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "CPU Model"
|
|
msgstr "CPU-Modell"
|
|
|
|
#. Do not translate Pystone
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "System Performance (Pystone)"
|
|
msgstr "System Performance"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Download folder speed"
|
|
msgstr "Zielverzeichnis Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Complete folder speed"
|
|
msgstr "Zielverzeichnis Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Writing speed"
|
|
msgstr "Schreibgeschwindigkeit"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Could not write. Check that the directory is writable."
|
|
msgstr "Konnte nicht schreiben. Überprüfe, ob der Ordner beschreibbar ist."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Internet Bandwidth"
|
|
msgstr "Internet Bandbreite"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Click on Repeat test button below to determine"
|
|
msgstr "Klick auf \"Test wiederholen\" um es festzustellen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Repeat test"
|
|
msgstr "Test wiederholen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Test download"
|
|
msgstr "Test Download"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a verified test NZB of the specified size, filled with random data. Can"
|
|
" be used to verify your setup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügt eine verifizierte NZB-Testdatei mit der angegebenen Dateigröße hinzu. "
|
|
"Die Datei ist zufallsgeneriert und dient dem Prüfen der Einstellungen."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Config File"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#. Main config page, how much cache is in use
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Used cache"
|
|
msgstr "Verwendeter Cache"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"This will restart SABnzbd.<br />Use it when you think the program has a "
|
|
"stability problem.<br />Downloading will be paused before the restart and "
|
|
"resume afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Klick auf den Knopf \\\"Neu starten\\\" startet SABnzbd neu.<br />\r\n"
|
|
"Benutzen Sie ihn, falls ein Stabilitätsproblem vorliegt.<br />\r\n"
|
|
"Die Downloads werden vor dem Neustart angehalten und danach fortgesetzt."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "<br />If authentication is enabled, you will need to login again."
|
|
msgstr ""
|
|
"<br />Wenn Anmeldung aktiviert ist, müssen sie sich danach noch mal "
|
|
"anmelden."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Erweitert"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"There are orphaned jobs in the download folder.<br />You can choose to "
|
|
"delete them (including files) or send them back to the queue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Download-Ordner enthält verwaiste Aufträge.<br />Diese können gelöscht "
|
|
"(zusammen mit den Dateien) oder zurück in die Warteschlange verschoben "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"The \"Repair\" button will restart SABnzbd and do a complete<br "
|
|
"/>reconstruction of the queue content, preserving already downloaded "
|
|
"files.<br />This will modify the queue order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Klick auf den Knopf \"Reparieren\" startet SABnzbd neu<br />und baut die"
|
|
" Warteschlange neu auf, wobei bereits<br />heruntergeladene Dateien bestehen"
|
|
" bleiben. Die Reihenfolge<br />der Warteschlange wird dabei verändert."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Changes have not been saved, and will be lost."
|
|
msgstr "Die Änderungen wurden nicht gespeichert und werden verloren gehen."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"When your IP address changes or SABnzbd is restarted the session will "
|
|
"expire."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls sich deine IP Adresse ändert oder SABnzbd neu startet, wird deine "
|
|
"Session ungültig"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable Unzip"
|
|
msgstr "unzip aktivieren"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable 7zip"
|
|
msgstr "7zip aktivieren"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Multicore Par2"
|
|
msgstr "Multicore Par2"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Secure (SSL) connections from SABnzbd to newsservers and HTTPS websites will"
|
|
" be encrypted, however, validating a server's identity using its "
|
|
"certificates is not possible. OpenSSL 1.0.2 or above and up-to-date local CA"
|
|
" certificates are required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sichere (SSL) Verbindungen von SABnzbd zu Newsserver und Webseiten sind "
|
|
"verschlüsselt, aber das Validieren der Server Identität mit dessen "
|
|
"Zertifikat ist nicht möglich. Vorraussetzungen dafür sind OpenSSL 1.0.2 oder"
|
|
" höher und aktuelle lokale CA Zertifikate."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Speed up repairs by installing multicore Par2, it is available for many "
|
|
"platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erhöhe Reparaturgeschwindigkeit durch installation von Multicore Par2, "
|
|
"verfügbar auf vielen Plattformen."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Zeit seit Start"
|
|
|
|
#. Indicates that server is Backup server in Status page
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Sicherheitskopie"
|
|
|
|
#. Notification Script settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Read the Wiki Help on this!"
|
|
msgstr "Lesen Sie dazu die Hilfe im Wiki!"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Restarting SABnzbd..."
|
|
msgstr "SABnzbd wird neu gestartet …"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Changes will require a SABnzbd restart!"
|
|
msgstr "Änderungen benötigen einen Neustart von SABnzbd!"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SABnzbd Web Server"
|
|
msgstr "SABnzbd-Webserver"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SABnzbd Host"
|
|
msgstr "SABnzbd-Host"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Host SABnzbd should listen on."
|
|
msgstr "Host, auf dem SABnzbd auf Anfragen warten soll."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SABnzbd Port"
|
|
msgstr "SABnzbd-Port"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Port SABnzbd should listen on."
|
|
msgstr "Port, auf dem SABnzbd auf Anfragen warten soll."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Web Interface"
|
|
msgstr "Web-Oberfläche"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Choose a skin."
|
|
msgstr "Gestaltung der Web-Oberfläche verändern."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SABnzbd Username"
|
|
msgstr "SABnzbd-Benutzername"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Optional authentication username."
|
|
msgstr "Optionale Anmeldung mit Benutzername"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SABnzbd Password"
|
|
msgstr "SABnzbd-Passwort"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Optional authentication password."
|
|
msgstr "Optionale Anmeldung mit Passwort"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"If the SABnzbd Host or Port is exposed to the internet, your current "
|
|
"settings allow full external access to the SABnzbd interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der SABnzbd Host oder Port im Netz freigegeben ist, lassen die "
|
|
"gegenwärtigen Einstellung vollen zugriff auf die SABnzbd Oberfläche zu."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Sicherheit"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable HTTPS"
|
|
msgstr "HTTPS aktivieren"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "not installed"
|
|
msgstr "nicht installiert"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable accessing the interface from a HTTPS address."
|
|
msgstr "Zugriff auf die Oberfläche über HTTPS-Adressen erlauben"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Modern web browsers and other clients will not accept self-signed "
|
|
"certificates and will give a warning and/or won't connect at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Moderne Webbrowser und andere Clients akzeptieren keine selbstsignierten "
|
|
"Zertifikate und geben eine Warnung aus und/oder stellen gar keine Verbindung"
|
|
" her."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "HTTPS Port"
|
|
msgstr "HTTPS-Port"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "If empty, the standard port will only listen to HTTPS."
|
|
msgstr "Wenn leer, hört der Standard-Port nur auf HTTPS-Anfragen."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "HTTPS Certificate"
|
|
msgstr "HTTPS-Zertifikat"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "File name or path to HTTPS Certificate."
|
|
msgstr "Dateiname oder Pfad des HTTPS-Zertifikats."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Generate new self-signed certificate and key. Requires SABnzbd restart!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neues selbstzertifiziertes Zertifikat und Schlüssel generieren. SABnzbd muss"
|
|
" neugestartet werden!"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "HTTPS Key"
|
|
msgstr "HTTPS-Schlüssel"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "File name or path to HTTPS Key."
|
|
msgstr "Dateiname oder Pfad des HTTPS-Schlüssels."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "HTTPS Chain Certifcates"
|
|
msgstr "HTTPS-Kette Zertifikat"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "File name or path to HTTPS Chain."
|
|
msgstr "Dateiname oder Pfad zur HTTPS-Kette."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Tuning"
|
|
msgstr "Feinabstimmung"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "RSS Checking Interval"
|
|
msgstr "RSS-Überprüfung"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Checking interval (in minutes, at least 15). Not active when you use the "
|
|
"Scheduler!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Überprüfungs-Intervall (in Minuten, mindestens 15). Nicht aktive wenn Regeln"
|
|
" aktiv sind!"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Maximum line speed"
|
|
msgstr "Maximale Downloadgeschwindigkeit"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Percentage of line speed"
|
|
msgstr "Prozentsatz der Downloadgeschwindigkeit"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Which percentage of the linespeed should SABnzbd use, e.g. 50"
|
|
msgstr ""
|
|
"Welchen Prozentsatz deiner Downloadgeschwindigkeit SABnzbd nutzen soll, z.B."
|
|
" 50"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Article Cache Limit"
|
|
msgstr "Begrenzung des Artikel-Caches"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Cache articles in memory to reduce disk access.<br /><i>In bytes, optionally"
|
|
" follow with K,M,G. For example: \"64M\" or \"128M\"</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Artikel werden zwischengespeichert, um die Anzahl der Zugriffe auf die "
|
|
"Festplatte zu reduzieren.<br /><i>In Bytes, gefolgt von einem optionalen K, "
|
|
"M oder G. Zum Beispiel: \"64M\" oder \"128M\"</i>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Cleanup List"
|
|
msgstr "Unerwünschte Dateien"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"List of file extensions that should be deleted after download.<br />For "
|
|
"example: <b>nfo</b> or <b>nfo, sfv</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste der Dateiendungen, die nach dem Download gelöscht werden sollen.<br "
|
|
"/>Zum Beispiel:<b>nfo</b> or <b>nfo,sfv</b>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "History Retention"
|
|
msgstr "Verlaufsgröße"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically delete completed jobs from History. Beware that Duplicate "
|
|
"Detection and some external tools rely on History information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fertige Aufträge automatisch aus dem Verlauf entfernen. Duplikatserkennung "
|
|
"und manche externe Skripte benötigen Informationen aus dem Verlauf."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Keep all jobs"
|
|
msgstr "Alle Aufträge behalten"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Keep maximum number of completed jobs"
|
|
msgstr "Behalte maximale Anzahl an abgeschlossenen Aufträgen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Keep completed jobs maximum number of days"
|
|
msgstr "Behalte abgeschlossene Aufträge maximal X Tage"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Do not keep any completed jobs"
|
|
msgstr "Fertige Aufträge nicht behalten"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "Aufträge"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "Änderungen speichern"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Werkseinstellung wiederherstellen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Select a web interface language."
|
|
msgstr "Wählen Sie die Sprache der Weboberfläche."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Help us translate SABnzbd in your language! <br/>Add untranslated texts or "
|
|
"improved existing translations here:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hilf uns beim Übersetzen von SABnzbd in deiner Sprache! <br/>Neue "
|
|
"Übersetzungen hinzufügen oder bestehende verbessern kannst du hier:"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "This key will give 3rd party programs full access to SABnzbd."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Schlüssel gibt Drittprogrammen uneingeschränkten Zugriff auf SABnzbd."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "NZB Key"
|
|
msgstr "NZB-Schlüssel"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "This key will allow 3rd party programs to add NZBs to SABnzbd."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Schlüssel erlaubt Drittprogrammen das Hinzufügen von NZB-Dateien zu "
|
|
"SABnzbd."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Generate New Key"
|
|
msgstr "Neuen Schlüssel generieren"
|
|
|
|
#. Explanation for QR code of APIKEY
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "API Key QR Code"
|
|
msgstr "API-Key OR-Code"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "External internet access"
|
|
msgstr "Externer Internetzugriff"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "You can set access rights for systems outside your local network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kannst Zugriffsrechte für Systeme ausserhalb deines Netzwerkes setzen."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "No access"
|
|
msgstr "Kein Zugriff"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Add NZB files "
|
|
msgstr "NZB Dateien hinzufügen "
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "API (no Config)"
|
|
msgstr "API (kein Einstellungen)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Full API"
|
|
msgstr "Ganze API"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Full Web interface"
|
|
msgstr "Volles Webinterface"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Only external access requires login"
|
|
msgstr "Nur externer Zugriff benötigt eine Anmeldung"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"<em>NOTE:</em> Folders will be created automatically when Saving. You may "
|
|
"use absolute paths to save outside of the default folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"<em>HINWEIS:</em> Ordner werden beim Speichern automatisch erstellt. Sie "
|
|
"können absolute Pfade angeben, um Ordner ausserhalb der standardmässigen "
|
|
"Ordner zu verwenden."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "User Folders"
|
|
msgstr "Benutzer-Ordner"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Durchsuchen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "In"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Temporary Download Folder"
|
|
msgstr "Temporärer Download-Ordner"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Location to store unprocessed downloads.<br /><i>Can only be changed when "
|
|
"queue is empty.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier werden noch nicht verarbeitete Downloads abgelegt.<br /><i>Kann nur "
|
|
"geändert werden wenn die Warteschlange leer ist.</i>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Minimum Free Space for Temporary Download Folder"
|
|
msgstr "Minimaler freier Speicherplatz im temporären Ordner"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Auto-pause when free space is beneath this value.<br /><i>In bytes, "
|
|
"optionally follow with K,M,G,T. For example: \"800M\" or \"8G\"</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"SABnzbd hält automatisch an, wenn der freie Speicherplatz unter diesen Wert "
|
|
"fällt.<br /><i>In Bytes, gefolgt von einem optionalen K, M oder G. Zum "
|
|
"Beispiel: \"800M\" or \"8G\"</i>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Completed Download Folder"
|
|
msgstr "Ordner für fertige Downloads"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Location to store finished, fully processed downloads.<br /><i>Can be "
|
|
"overruled by user-defined categories.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier werden fertige, verarbeitete Downloads abgelegt.<br /><i>Kann von "
|
|
"benutzerdefinierten Kategorien ausser Kraft gesetzt werden.</i>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Minimum Free Space for Completed Download Folder"
|
|
msgstr "Minimaler freier Speicherplatz im Download Ordner"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Will not work if a category folder is on a different disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktioniert nicht, wenn sich der Kategorie Ordner auf einer anderen "
|
|
"Festplatte befindet."
|
|
|
|
#. Auto-resume download on the reset day
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Auto resume"
|
|
msgstr "Automatisch fortsetzen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Downloading will automatically resume if the minimum free space is available"
|
|
" again.<br />Applies to both the Temporary and Complete Download Folder.<br "
|
|
"/>Checked every few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Herunterladen wird automatisch fortgesetzt, wenn der minimale freie Speicherplatz wieder verfügbar ist. <br />\n"
|
|
"Gilt sowohl für den temporären als auch für den Download Ordner.<br />\n"
|
|
"Wird alle paar Minuten überprüft."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Permissions for completed downloads"
|
|
msgstr "Rechte für fertige Downloads"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Set permissions pattern for completed files/folders.<br /><i>In octal "
|
|
"notation. For example: \"755\" or \"777\"</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rechte für Dateien und Ordner festlegen.<br /><i>In oktaler Notation. Zum "
|
|
"Beispiel: \"755\" oder \"777\"</i>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Watched Folder"
|
|
msgstr "Überwachter Ordner"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Folder to monitor for .nzb files.<br /><i>Also scans .zip .rar and .tar.gz "
|
|
"archives for .nzb files.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ordner, der auf neue NZB-Dateien überwacht werden soll.<br /><i>Erkennt auch"
|
|
" ZIP-, RAR- und TAR.GZ-Archive mit NZB-Dateien.</i>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Watched Folder Scan Speed"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit der Ordner-Überwachung"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Number of seconds between scans for .nzb files."
|
|
msgstr "Anzahl der Sekunden zwischen zwei Überprüfungen."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Scripts Folder"
|
|
msgstr "Skript Ordner"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Folder containing user scripts."
|
|
msgstr "Ordner enthält Benutzer Skripte"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Email Templates Folder"
|
|
msgstr "Ordner mit E-Mail-Vorlagen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Folder containing user-defined email templates."
|
|
msgstr "Ordner, der benutzerdefinierte E-Mail-Vorlagen enthält."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Password file"
|
|
msgstr "Passwortdatei"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "File containing all passwords to be tried on encrypted RAR files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei mit allen Passwörtern, die bei verschlüsselten RAR-Dateien probiert "
|
|
"werden sollen."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "System Folders"
|
|
msgstr "System-Ordner"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Administrative Folder"
|
|
msgstr "Administrativer Ordner"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Location for queue admin and history database.<br /><i>Can only be changed "
|
|
"when queue is empty.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ordner, der die für die Warteschlange und den Verlauf verwendeten "
|
|
"Datenbanken enthält.<br /><i>Kann nur geändert werden, wenn die "
|
|
"Warteschlange leer ist.</i>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "<i>Data will <b>not</b> be moved. Requires SABnzbd restart!</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Es werden <b>keine</b> Dateien entfernt. Benötigt einen Neustart von "
|
|
"SABnzbd!</i>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Log Folder"
|
|
msgstr "Protokoll-Ordner"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Location of log files for SABnzbd.<br /><i>Requires SABnzbd restart!</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier werden Protokoll-Dateien von SABnzbd abgelegt.<br /><i>Benötigt einen "
|
|
"Neustart von SABnzbd!</i>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ".nzb Backup Folder"
|
|
msgstr "NZB-Backup-Ordner"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Location where .nzb files will be stored."
|
|
msgstr "Hier werden NZB-Dateien abgelegt."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Default Base Folder"
|
|
msgstr "Standardmässiger Basis-Ordner"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Download all par2 files"
|
|
msgstr "Alle Par2-Dateien herunterladen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"This prevents multiple repair runs by downloading all par2 files when "
|
|
"needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies verhindert mehrfache Reparaturversuche, durch herunterladen aller par2 "
|
|
"Dateien, wenn notwendig."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable recursive unpacking"
|
|
msgstr "Rekursives Entpacken aktivieren"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Unpack archives (rar, zip, 7z) within archives."
|
|
msgstr "Archive (rar, zip, 7z) innerhalb von Archiven entpacken."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Ignore any folders inside archives"
|
|
msgstr "Alle Ordner innerhalb Archiven ignorieren"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "All files will go into a single folder."
|
|
msgstr "Alle Dateien werden in einen einzelnen Ordner gespeichert."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Only Get Articles for Top of Queue"
|
|
msgstr "Nur Artikel für obersten Warteschlangen-Eintrag herunterladen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Enable for less memory usage. Disable to prevent slow jobs from blocking the"
|
|
" queue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für geringere Speicher-Verwendung aktivieren.<br />Deaktivieren, um zu "
|
|
"verhindern, dass langsame Aufträge<br />die anderen Einträge in der "
|
|
"Warteschlange blockieren."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Post-Process Only Verified Jobs"
|
|
msgstr "Nur überprüfte Aufträge nachbearbeiten"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Only unpack and run scripts on jobs that passed the verification stage. If "
|
|
"turned off, all jobs will be marked as Completed even if they are "
|
|
"incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entpacken und starten von Skripten nur bei verifizierten Jobs. Wenn "
|
|
"ausgeschaltet werden alle Jobs als vollständig markiert, selbst wenn sie "
|
|
"unvollständig sind."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Action when encrypted RAR is downloaded"
|
|
msgstr "Aktion wenn eine verschlüsselte RAR Datei geladen wird"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "In case of \"Pause\", you'll need to set a password and resume the job."
|
|
msgstr ""
|
|
"Im Fall von \"Pause\" müssen Sie ein Kennwort setzen und den Aufgabe "
|
|
"fortsetzen."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Detect Duplicate Downloads"
|
|
msgstr "Doppelte Downloads erkennen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Detect identical NZB files (based on items in your History or files in .nzb "
|
|
"Backup Folder)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doppelte NZB Datei entdeckt (basierend auf den Eintragungen in der Historie "
|
|
"oder den .nzb Dateien im NZB-Backup-Ordner)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Detect duplicate episodes in series"
|
|
msgstr "Doppelte Episoden in Serien erkennen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Detect identical episodes in series (based on \"name/season/episode\" of "
|
|
"items in your History)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Identische Episoden in den Serien entdeckt (basierend auf "
|
|
"\"name/season/episode\") der Einträge in der Historie"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Allow proper releases"
|
|
msgstr "Erlaube \"Proper\" Releases"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Bypass series duplicate detection if PROPER, REAL or REPACK is detected in "
|
|
"the download name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umgehe Serien Duplikat-Erkennung, wenn PROPER, REAL oder REPACK im Download-"
|
|
"Namen erkannt wird"
|
|
|
|
#. Four way switch for duplicates
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Verwerfen"
|
|
|
|
#. Four way switch for duplicates
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Fail job (move to History)"
|
|
msgstr "Aufgabe abgebrochen (verschoben in die Historie)"
|
|
|
|
#. Four way switch for duplicates
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Tag job"
|
|
msgstr "Markiere Auftrag"
|
|
|
|
#. Three way switch for encrypted posts
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Action when unwanted extension detected"
|
|
msgstr "Aktion bei ungewollter Dateienendung"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Action when an unwanted extension is detected"
|
|
msgstr "Aktion bei ungewollter Dateienendung"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Unwanted extensions"
|
|
msgstr "Ungewollte Dateiendungen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Blacklist"
|
|
msgstr "Blacklist"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Whitelist"
|
|
msgstr "Whitelist"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Select a mode and list all (un)wanted extensions. For example: <b>exe</b> or"
|
|
" <b>exe, com</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modus auswählen, und alle (nicht-)erwünschten Erweiterungen auflisten. Zum "
|
|
"Beispiel : <b>exe</b> oder <b>exe, com</b>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable SFV-based checks"
|
|
msgstr "SFV-basierte Überprüfung aktivieren"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Do an extra verification based on SFV files."
|
|
msgstr "Zusätzliche Überprüfung mittels SFV-Dateien durchführen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "User script can flag job as failed"
|
|
msgstr "Benutzerskript kann Auftrag als fehlgeschlagen markieren"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"When the user script returns a non-zero exit code, the job will be flagged "
|
|
"as failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn das Benutzerskript einen Exit-Code ausgibt, der nicht \"0\" ist, wird "
|
|
"der Auftrag als fehlgeschlagen markiert."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "On failure, try alternative NZB"
|
|
msgstr "Nach einem Fehler ein alternatives NZB laden"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Some servers provide an alternative NZB when a download fails."
|
|
msgstr ""
|
|
"Manche Server stellen ein alternatives NZB zur Verfügung, falls ein Download"
|
|
" fehlschlägt."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Use tags from indexer"
|
|
msgstr "Übernehme Markierungen vom Indexer"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"When sorting, use tags from indexer for title, season, episode, etc. "
|
|
"Otherwise all naming is derived from the NZB name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Sortieren, verwende Tags aus Indexer für Titel, Saison, Episode, usw. "
|
|
"Andernfalls wird alle Namensgebung aus dem NZB-Namen abgeleitet."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable folder rename"
|
|
msgstr "Ordner-Umbenennung aktivieren"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Use temporary names during post processing. Disable when your system doesn't"
|
|
" handle that properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Temporäre Namen während der Nachbearbeitung verwenden. Deaktivieren, wenn "
|
|
"das System nicht damit klar kommt."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pre-queue user script"
|
|
msgstr "Benutzer-Skript vor Warteschlange"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Used before an NZB enters the queue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wird verwendet, bevor eine NZB-Datei zur Warteschlange hinzugefügt wird."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Extra PAR2 Parameters"
|
|
msgstr "Zusätzliche PAR2-Parameter"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Nice Parameters"
|
|
msgstr "Nice-Parameter"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "IONice Parameters"
|
|
msgstr "IONice-Parameter"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "External process priority"
|
|
msgstr "Priorität von externem Prozess"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Disconnect on Empty Queue"
|
|
msgstr "Bei leerer Warteschlange Verbindung trennen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Disconnect from Usenet server(s) when queue is empty or paused."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verbindung zu Usenet-Servern trennen,<br />wenn die Warteschlange leer ist "
|
|
"oder SABnzbd angehalten wurde."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Automatically sort queue"
|
|
msgstr "Automatische Sortierung der Warteschlange"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Automatically sort jobs in the queue when a new job is added."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warteschlange automatisch sortieren wenn ein neuer Job hinzugefügt wird."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Posts will be paused untill they are at least this age. Setting job priority"
|
|
" to Force will skip the delay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Artikel werden angehalten bis sie mindestens das gewählte alter erreicht "
|
|
"haben. Ändern der Job Priorität auf Erzwingen wird die Verzögerung "
|
|
"überspringen."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Check for New Release"
|
|
msgstr "Auf neue Version prüfen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Weekly check for new SABnzbd release."
|
|
msgstr "Wöchentlich überprüfen, ob eine neue SABnzbd-Version verfügbar ist."
|
|
|
|
#. Pick list for weekly test for new releases
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Also test releases"
|
|
msgstr "Auch Test-Veröffentlichungen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Replace Spaces in Foldername"
|
|
msgstr "Leerzeichen in Ordnernamen ersetzen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Replace spaces with underscores in folder names."
|
|
msgstr "Leerzeichen in Ordnernamen durch Unterstriche ersetzen."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Replace dots in Foldername"
|
|
msgstr "Punkte in Ordner-Namen ersetzen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Replace dots with spaces in folder names."
|
|
msgstr "Punkte in Ordner-Namen durch Leerzeichen ersetzen."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Make Windows compatible"
|
|
msgstr "Für Windows kompatibel machen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "For servers: make sure names are compatible with Windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für Server: stell sicher, dass die Dateinamen mit Windows kompatibel sind."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Launch Browser on Startup"
|
|
msgstr "Browser beim Start öffnen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Launch the default web browser when starting SABnzbd."
|
|
msgstr "Den Standard-Browser öffnen, wenn SABnzbd gestartet wird."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause Downloading During Post-Processing"
|
|
msgstr "Downloads während der Nachbearbeitung anhalten"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Pauses downloading at the start of post processing and resumes when "
|
|
"finished."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hält die Downloads zu Beginn der Nachbearbeitung an<br />und setzt sie "
|
|
"danach fort."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Ignore Samples"
|
|
msgstr "Beispieldateien ignorieren"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Filter out sample files (e.g. video samples)."
|
|
msgstr "Beispieldateien herausfiltern (z.B. Videoausschnitte)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Delete after download"
|
|
msgstr "Nach dem Download löschen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Deobfuscate final filenames"
|
|
msgstr "Entschleiere finale Dateinamen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"If filenames of (large) files in the final folder look obfuscated or "
|
|
"meaningless they will be renamed to the job name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dateinamen von (großen) Dateien im Zielordner werden in den Auftragsnamen "
|
|
"umbenannt, wenn sie verschleiert oder bedeutungslos aussehen."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, attempts to set the correct file extension based on the file "
|
|
"signature if the extension is not present or meaningless."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusätzlich wird versucht die korrekte Dateierweiterung mithilfe der "
|
|
"Dateisignatur zu ermitteln, falls noch keine Dateierweiterung vorhanden, "
|
|
"oder sie sinnlos sein sollte."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "HTTPS certificate verification"
|
|
msgstr "HTTPS Zertifikat Überprüfung"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Verify certificates when connecting to indexers and RSS-sources using HTTPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Überprüfe Zertifikate bei Verbindungen zu Indexern und RSS-Quellen über "
|
|
"HTTPS."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Post processing"
|
|
msgstr "Nachbearbeitung"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Naming"
|
|
msgstr "Benennung"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Quota"
|
|
msgstr "Kontingent"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Indexing"
|
|
msgstr "Indexierung"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "How much can be downloaded this month (K/M/G)"
|
|
msgstr "Wie viel kann in diesem Monat heruntergeladen werden (K/M/G)?"
|
|
|
|
#. Reset day of the download quota
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Reset day"
|
|
msgstr "Tag zurücksetzen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"On which day of the month or week (1=Monday) does your ISP reset the quota? "
|
|
"(Optionally with hh:mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"An welchem Tag des Monats oder der Woche (1=Montag) setzt Ihr ISP das "
|
|
"Kontingent zurück (optional mit hh:mm)?"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Should downloading resume after the quota is reset?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soll wieder Heruntergeladen werden, nachdem das Kontingent zurückgesetzt "
|
|
"wurde?"
|
|
|
|
#. Does the quota get reset every day, week or month?
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Quota period"
|
|
msgstr "Kontingents-Periode"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Does the quota get reset each day, week or month?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wird das Kontingent jeden Tag, jede Woche oder jeden Monat zurückgesetzt?"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Check before download"
|
|
msgstr "Vor dem Herunterladen überprüfen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Try to predict successful completion before actual download (slower!)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Versuche die erfolgreiche Fertigstellung noch vor dem Herunterladen "
|
|
"vorherzusagen (langsamer!)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SSL Ciphers"
|
|
msgstr "SSL-Verschlüsselung"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Increase performance by forcing a lower SSL encryption strength."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Performanz verbessern, indem eine schwächere SSL-Verschlüsselung "
|
|
"erzwungen wird."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py, sabnzbd/urlgrabber.py
|
|
msgid "Maximum retries"
|
|
msgstr "Maximale Wiederholungen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Maximum number of retries per server"
|
|
msgstr "Maximale Anzahl wiederholter Versuche pro Server"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Abort jobs that cannot be completed"
|
|
msgstr "Aufträge abbrechen, die nicht abgeschlossen werden können"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"When during download it becomes clear that too much data is missing, abort "
|
|
"the job"
|
|
msgstr ""
|
|
"Job abbrechen falls während des Downloads klar wird, dass zuviele Daten "
|
|
"fehlen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable Indexer Integration"
|
|
msgstr "Indexer Integration eingeschaltet"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Indexers can supply rating information when a job is added and SABnzbd can "
|
|
"report to the indexer if a job couldn't be completed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indexer können Rating Informationen liefern, wenn ein Job hinzugefügt wird "
|
|
"und SABnzbd kann dem Indexer melden, wenn ein Job nicht abgeschlossen werden"
|
|
" konnte."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable Filtering"
|
|
msgstr "Filter aktivieren"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Action downloads according to filtering rules."
|
|
msgstr "Action-Downloads nach Filterregeln."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Abort If"
|
|
msgstr "Abbrechen wenn"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Else Pause If"
|
|
msgstr "Andererseits pausieren wenn"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Video rating"
|
|
msgstr "Videobewertung"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Audio rating"
|
|
msgstr "Audiobewertung"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Spam"
|
|
msgstr "Spam"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Bestätigt"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "More thumbs down than up"
|
|
msgstr "Mehr Daumen-Hoch als -Runter"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Title keywords"
|
|
msgstr "Titel-Schlüsselwörter"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Comma separated list"
|
|
msgstr "Durch Komma getrennte Liste"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Server IP address selection"
|
|
msgstr "Auswahl der Server-IP-Adresse"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "First IP address"
|
|
msgstr "Erste IP-Adresse"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Randomly selected IP address"
|
|
msgstr "Zufällig ausgewählte IP-Adresse"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Quickest IP address, preferring IPv6"
|
|
msgstr "Schnellste IP-Adresse, IPv6 bevorzugt"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Useful if a newsserver has more than one IPv4/IPv6 address"
|
|
msgstr "Nützlich, wenn ein Newsserver mehr als eine IPv4/IPv6-Adresse hat"
|
|
|
|
#. Caption - Button: Add server
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Add Server"
|
|
msgstr "Server hinzufügen"
|
|
|
|
#. User defined name for server
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Server description"
|
|
msgstr "Serverbeschreibung"
|
|
|
|
#. Server port
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#. Server username
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#. Server password
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
#. Server timeout
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Zeitüberschreitung"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Account expiration date"
|
|
msgstr "Account Ablaufdatum"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Warn 5 days in advance of account expiration date."
|
|
msgstr "5 Tage vor dem Ablauf des Accounts warnen."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Quota for this account, counted from the time it is set. In bytes, "
|
|
"optionally follow with K,M,G.<br />Warn when it reaches 0, checked every few"
|
|
" minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Server's retention time in days
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Retention time"
|
|
msgstr "Rückhaltezeit"
|
|
|
|
#. Server SSL tickbox
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SSL"
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
#. Server SSL tickbox
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Secure connection to server"
|
|
msgstr "Sichere Verbindung zum Server"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Certificate verification"
|
|
msgstr "Zertifikat überprüfung"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Minimal: when SSL is enabled, verify the identity of the server using its "
|
|
"certificates. Strict: verify and enforce matching hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimum: Wenn SSL aktiviert, prüft die Serveridentität und Benutzung seiner "
|
|
"Zertifikate. Strikt: Prüft und stelle sicher das der Hostname stimmt."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktiviert"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Minimal"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Strict"
|
|
msgstr "Strikt"
|
|
|
|
#. Explain server priority
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "0 is highest priority, 100 is the lowest priority"
|
|
msgstr "0 ist die höchste, 99 die niedrigste Priorität"
|
|
|
|
#. Server required tickbox
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"In case of connection failures, the download queue will be paused for a few "
|
|
"minutes instead of skipping this server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Server optional tickbox
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Optional"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "For unreliable servers, will be ignored longer in case of failures"
|
|
msgstr "Für unzuverlässige Server, wird bei Fehlern länger ignoriert"
|
|
|
|
#. Enable server tickbox
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktivieren"
|
|
|
|
#. Button: Remove server
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Remove Server"
|
|
msgstr "Server entfernen"
|
|
|
|
#. Button: Test server - Wizard step
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Test Server"
|
|
msgstr "Server überprüfen"
|
|
|
|
#. Button: Clear server's byte counters
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Clear Counters"
|
|
msgstr "Zähler zurücksetzen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Testing server details..."
|
|
msgstr "Server-Angaben werden überprüft …"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Bandbreite"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Send Group"
|
|
msgstr "Gruppe senden"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Send group command before requesting articles."
|
|
msgstr "Gruppen-Befehl senden, bevor Artikeln angefordert werden."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Personal notes"
|
|
msgstr "Persönliche Notizen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Article availability"
|
|
msgstr "Verfügbarkeit der Artikel"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "%f% available of %d requested articles"
|
|
msgstr "%f vorhanden von %d angefragten Artikeln"
|
|
|
|
#. Config->Scheduling
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Add Schedule"
|
|
msgstr "Regel hinzufügen"
|
|
|
|
#. Config->Scheduling
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Häufigkeit"
|
|
|
|
#. Config->Scheduling - Job details page, section header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
#. Config->Scheduling
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argumente"
|
|
|
|
#. Config->Scheduling
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Current Schedules"
|
|
msgstr "Aktuelle Regeln"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"The checkbox next to the feed name should be ticked for the feed to be "
|
|
"enabled and be automatically checked for new items.<br />When a feed is "
|
|
"added, it will only pick up new items and not anything already in the RSS "
|
|
"feed unless you press \"Force Download\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie das Feld neben dem Feed-Namen, wenn automatisch auf neue "
|
|
"Einträge geprüft werden soll.<br />Wenn ein Feed hinzugefügt wird, werden "
|
|
"nur neue Einträge verarbeitet und nicht diejenigen, die bereits im RSS-Feed "
|
|
"enthalten waren, ausser Sie klicken \"Download erzwingen\"."
|
|
|
|
#. Config->RSS, placeholder (cannot be too long)
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Seperate multiple URLs by a comma"
|
|
msgstr "Trenne verschiedene URLs mit Komma"
|
|
|
|
#. Config->RSS button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Read Feed"
|
|
msgstr "Feed lesen"
|
|
|
|
#. Config->RSS button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Force Download"
|
|
msgstr "Download erzwingen"
|
|
|
|
#. Config->RSS edit button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#. Config->RSS when will be the next RSS scan
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Next scan at"
|
|
msgstr "Nächster scan um"
|
|
|
|
#. Config->RSS table column header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#. Config->RSS filter-type selection menu
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Akzeptieren"
|
|
|
|
#. Config->RSS filter-type selection menu
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Verwerfen"
|
|
|
|
#. Config->RSS filter-type selection menu
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Requires"
|
|
msgstr "Benötigt"
|
|
|
|
#. Config->RSS filter-type selection menu
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "RequiresCat"
|
|
msgstr "Benötigt Kategorie"
|
|
|
|
#. Config->RSS filter-type selection menu
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "At least"
|
|
msgstr "Mindestens"
|
|
|
|
#. Config->RSS filter-type selection menu
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "At most"
|
|
msgstr "Höchstens"
|
|
|
|
#. Config->RSS filter-type selection menu "From Season/Episode"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "From SxxEyy"
|
|
msgstr "Von SxxEyy"
|
|
|
|
#. Config->RSS filter-type selection menu "From Show Season/Episode"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "From Show SxxEyy"
|
|
msgstr "Von Show SxxEyy"
|
|
|
|
#. Config->RSS section header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Matched"
|
|
msgstr "Entspricht"
|
|
|
|
#. Config->RSS section header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Not Matched"
|
|
msgstr "Entspricht nicht"
|
|
|
|
#. Config->RSS section header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Downloaded"
|
|
msgstr "Heruntergeladen"
|
|
|
|
#. Config->RSS button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Read All Feeds Now"
|
|
msgstr "Jetzt alle Feeds lesen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"If only the <em>Default</em> category is selected, notifications are enabled"
|
|
" for jobs in all categories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Email Notification On Job Completion"
|
|
msgstr "Email-Benachrichtigung beim Fertigstellen von Aufträgen"
|
|
|
|
#. When to send email
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#. When to send email
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Immer"
|
|
|
|
#. When to send email
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Error-only"
|
|
msgstr "Nur bei Fehlern"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Disk Full Notifications"
|
|
msgstr "Benachrichtigung bei voller Festplatte"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Send email when disk is full and SABnzbd is paused."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-Mail senden, wenn die Festplatte voll ist und SABnzbd angehalten wird."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Send RSS notifications"
|
|
msgstr "RSS-Benachrichtigungen senden"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Send email when an RSS feed adds jobs to the queue."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-Mail senden, wenn ein RSS-Feed einen Auftrag zur Warteschlange hinzufügt."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SMTP Server"
|
|
msgstr "SMTP-Server"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Set your ISP's server for outgoing email."
|
|
msgstr "ISP-Server für ausgehende E-Mails angeben."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Email Recipient"
|
|
msgstr "E-Mail-Empfänger"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Email address to send the email to."
|
|
msgstr "E-Mail-Adresse, an die die E-Mails gesendet werden."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Email Sender"
|
|
msgstr "E-Mail-Absender"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Who should we say sent the email?"
|
|
msgstr "Wer soll die E-Mail versandt haben?"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "OPTIONAL Account Username"
|
|
msgstr "Optionaler Konto-Benutzername"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "For authenticated email, account name."
|
|
msgstr "Für authentifizierte E-Mails wird der Kontoname benötigt."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "OPTIONAL Account Password"
|
|
msgstr "Optionales Konto-Passwort"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "For authenticated email, password."
|
|
msgstr "Für authentifizierte E-Mails wird das Passwort benötigt."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Notification Sent!"
|
|
msgstr "Benachrichtigung gesendet!"
|
|
|
|
#. Don't translate "NotifyOSD"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable NotifyOSD"
|
|
msgstr "NotifyOSD aktivieren"
|
|
|
|
#. Header for macOS Notfication Center section
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Notification Center"
|
|
msgstr "Benachrichtigungscenter"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable Windows Notifications"
|
|
msgstr "Windows-Benachrichtigungen aktivieren"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Windows Notifications"
|
|
msgstr "Windows-Benachrichtigungen"
|
|
|
|
#. Header for Ubuntu's NotifyOSD notifications section
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "NotifyOSD"
|
|
msgstr "NotifyOSD"
|
|
|
|
#. Header for Prowl notification section
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Prowl"
|
|
msgstr "Prowl"
|
|
|
|
#. Prowl settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable Prowl notifications"
|
|
msgstr "Prowl-Benachrichtigungen aktivieren"
|
|
|
|
#. Prowl settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Requires a Prowl account"
|
|
msgstr "Benötigt einen Prowl-Account"
|
|
|
|
#. Prowl settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "API key for Prowl"
|
|
msgstr "API-Schlüssel für Prowl"
|
|
|
|
#. Prowl settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Personal API key for Prowl (required)"
|
|
msgstr "Dein API-Key für Prowl (benötigt)"
|
|
|
|
#. Header for Pushover notification section
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pushover"
|
|
msgstr "Pushover"
|
|
|
|
#. Pushover settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable Pushover notifications"
|
|
msgstr "Pushover-Benachrichtungen aktivieren"
|
|
|
|
#. Pushoversettings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Requires a Pushover account"
|
|
msgstr "Benötigt einen Pushover-Account"
|
|
|
|
#. Pushover settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Application Token"
|
|
msgstr "Applikationstoken"
|
|
|
|
#. Pushover settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Application token (required)"
|
|
msgstr "Applikationstoken (benötigt)"
|
|
|
|
#. Pushover settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "User Key"
|
|
msgstr "Benutzer-Schlüssel"
|
|
|
|
#. Pushover settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "User Key (required)"
|
|
msgstr "Benutzer-Schlüssel (benötigt)"
|
|
|
|
#. Pushover settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Device(s)"
|
|
msgstr "Gerät(e)"
|
|
|
|
#. Pushover settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Device(s) to which message should be sent"
|
|
msgstr "Geräte, welche die Nachrichten empfangen sollen"
|
|
|
|
#. Pushover settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Emergency retry"
|
|
msgstr "Notfall Wiederanlauf"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "How often (in seconds) the same notification will be sent"
|
|
msgstr "Wie oft die selbe benachrichtigung (in Sekunden) geschickt wird."
|
|
|
|
#. Pushover settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Emergency expire"
|
|
msgstr "Notfall Verfall"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "How many seconds your notification will continue to be retried"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wieviele Sekunden soll versucht werden deine Nachricht erneut zu versenden"
|
|
|
|
#. Header for Pushbullet notification section
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pushbullet"
|
|
msgstr "Pushbullet"
|
|
|
|
#. Pushbullet settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable Pushbullet notifications"
|
|
msgstr "Pushbullet-Benachrichtigungen aktivieren"
|
|
|
|
#. Pushbulletsettings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Requires a Pushbullet account"
|
|
msgstr "Benötigt einen Pushbullet-Account"
|
|
|
|
#. Pushbullet settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Personal API key"
|
|
msgstr "Persönlicher API-Key"
|
|
|
|
#. Pushbullet settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Your personal Pushbullet API key (required)"
|
|
msgstr "Dein Pushbullet API-Key (benötigt)"
|
|
|
|
#. Pushbullet settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Gerät"
|
|
|
|
#. Pushbullet settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Device to which message should be sent"
|
|
msgstr "Geräte, welche die Benachrichtigungen empfangen sollen"
|
|
|
|
#. Header for Notification Script notification section
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Notification Script"
|
|
msgstr "Benachrichtigungs-Skript"
|
|
|
|
#. Notification Script settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable notification script"
|
|
msgstr "Aktiviere Benachrichtigungs-Skript"
|
|
|
|
#. Notification Scriptsettings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Executes a custom script"
|
|
msgstr "Führt ein benutzerdefiniertes Skript aus"
|
|
|
|
#. Notification Scriptsettings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Which script should we execute for notification?"
|
|
msgstr "Welches Skript sollte für die Benachrichtigung ausgeführt werden"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Indexers can supply a category inside the NZB which SABnzbd will try to "
|
|
"match to the categories defined below. Additionally, you can add terms to "
|
|
"\"Indexer Categories / Groups\" to match more categories. Use commas to "
|
|
"separate terms. Wildcards in the terms are supported. <br>More information "
|
|
"can be found on the Wiki."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indexer können eine Kategorie innerhalb des NZB liefern, welche SABnzbd "
|
|
"versuchen wird, mit den unten definierten Kategorien entsprechen. Darüber "
|
|
"hinaus kannst du Begriffe zu \"Indexer Kategorien / Gruppen\" hinzufügen, um"
|
|
" mehreren Kategorien zu entsprechen. Verwende Kommas, um Begriffe zu "
|
|
"trennen. Wildcards in den Begriffen werden unterstützt. <br> Weitere "
|
|
"Informationen können im Wiki gefunden werden."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Ending the path with an asterisk * will prevent creation of job folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Sternchen * am Pfad-Ende verhindert die Erzeugung von Auftrags-Ordnern."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Relative folders are based on"
|
|
msgstr "Relative Ordner basieren auf"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Folder/Path"
|
|
msgstr "Ordner/Pfad"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Indexer Categories / Groups"
|
|
msgstr "Indexer Kategorien/Gruppen"
|
|
|
|
#. Small delete button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/skintext.py, sabnzbd/sorting.py
|
|
msgid "Select at least 1 category."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/skintext.py, sabnzbd/sorting.py
|
|
msgid "Series Sorting"
|
|
msgstr "Sortieren von TV-Serien"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable TV Sorting"
|
|
msgstr "TV-Sortierung aktivieren"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pattern Key"
|
|
msgstr "Muster-Schlüssel"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Apply filters"
|
|
msgstr "Filter übernehmen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Voreinstellungen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Beispiel"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/skintext.py, sabnzbd/sorting.py
|
|
msgid "Movie Sorting"
|
|
msgstr "Film Sortierung"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable Movie Sorting"
|
|
msgstr "Film-Sortierung aktivieren"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Keep loose downloads in extra folders"
|
|
msgstr "Unbestimmte Downloads in einem zusätzlichen Ordner speichern."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Affected Categories"
|
|
msgstr "Betroffene Kategorien"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Meaning"
|
|
msgstr "Bedeutung"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Resultat"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "1x05 Season Folder"
|
|
msgstr "1x05 Staffel-Ordner"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "S01E05 Season Folder"
|
|
msgstr "S01E05 Staffel-Ordner"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "1x05 Episode Folder"
|
|
msgstr "1x05 Episoden-Ordner"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "S01E05 Episode Folder"
|
|
msgstr "S01E05 Episoden-Ordner"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Job Name as Filename"
|
|
msgstr "Aufgabe Name als Ordnername"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Movie Name"
|
|
msgstr "Film Name"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Movie.Name"
|
|
msgstr "Film.Name"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Movie_Name"
|
|
msgstr "Film_Name"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Show Name"
|
|
msgstr "Sendungs Name"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Show.Name"
|
|
msgstr "Sendungs.Name"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Show_Name"
|
|
msgstr "Sendungs_Name"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Season Number"
|
|
msgstr "Staffel-Nummer"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Episode Number"
|
|
msgstr "Episoden-Nummer"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Episode Name"
|
|
msgstr "Episoden-Name"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Episode.Name"
|
|
msgstr "Episoden.Name"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Episode_Name"
|
|
msgstr "Episoden_Name"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "File Extension"
|
|
msgstr "Dateiendung"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Endung"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Part Number"
|
|
msgstr "Teilnummer"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Decade"
|
|
msgstr "Jahrzehnt"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Original Filename"
|
|
msgstr "Ursprünglicher Dateiname"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Original Job Name"
|
|
msgstr "Ursprünglicher Aufgabe Name"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Lower Case"
|
|
msgstr "Kleinschreibung"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "TEXT"
|
|
msgstr "TEXT"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "text"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort String"
|
|
msgstr "Sortieranweisung"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Multi-part label"
|
|
msgstr "Markierung für mehrere Teile"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "In folders"
|
|
msgstr "In Ordnern"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "No folders"
|
|
msgstr "Keine Ordner"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/skintext.py, sabnzbd/sorting.py
|
|
msgid "Date Sorting"
|
|
msgstr "Sortieren nach Datum"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable Date Sorting"
|
|
msgstr "Sortieren nach Datum aktivieren"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Show Name folder"
|
|
msgstr "Ordner mit Name der Sendung"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Year-Month Folders"
|
|
msgstr "Jahr-Monat-Ordner"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Daily Folders"
|
|
msgstr "Tägliche Ordner"
|
|
|
|
#. Note for title expression in Sorting that does case adjustment
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "case-adjusted"
|
|
msgstr "Groß- / Kleinschreibung berücksichtigen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Processed Result"
|
|
msgstr "Ergebnis"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Any property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "GuessIt Property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "GuessIt.Property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "GuessIt_Property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Rarely used options. For their meaning and explanation, click on the Help "
|
|
"button to go to the Wiki page.<br>Don't change these without checking the "
|
|
"Wiki first, as some have serious side-effects.<br>The default values are "
|
|
"between parentheses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selten genutzte Funktionen. Bedeutung und Erklärungen finden Sie per klick "
|
|
"auf den Hilfe-Button um auf die Wiki-Seite zu gelangen.<br>Änder nichts ohne"
|
|
" vorher das Wiki gelesen zu haben, da sonst schwerwiegende Nebeneffekte "
|
|
"auftreten können.<br>Die Ursprungswerte stehen zwischen den runden Klammern."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Werte"
|
|
|
|
#. Job details page
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Edit NZB Details"
|
|
msgstr "NZB-Details bearbeiten"
|
|
|
|
#. Job details page, delete button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#. Job details page, move file to top
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Ganz nach oben"
|
|
|
|
#. Job details page, move file one place up
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Nach oben"
|
|
|
|
#. Job details page, move file one place down
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Nach unten"
|
|
|
|
#. Job details page, move file to bottom
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Ganz nach unten"
|
|
|
|
#. Job details page, select all files
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#. Job details page, invert file selection
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertieren"
|
|
|
|
#. Job details page, filename column header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#. Job details page, subject column header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Betreff"
|
|
|
|
#. Job details page, section header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Auswahl"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "rest"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Free Space"
|
|
msgstr "Freier Speicherplatz"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Temp Folder"
|
|
msgstr "Temporärer Ordner"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Multi-Operations"
|
|
msgstr "Mehrfach-Funktionen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Hold shift key to select a range"
|
|
msgstr "Shift-Taste gedrückt halten, um einen ganzen Bereich auszuwählen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Check all"
|
|
msgstr "Alle auswählen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Restart SABnzbd"
|
|
msgstr "SABnzbd neustarten"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Status and interface options"
|
|
msgstr "Status und Interface-Optionen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Or drag and drop files in the window!"
|
|
msgstr "Oder Dateien per Drag-und-Drop ins Fenster ziehen!"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Lost connection to SABnzbd.."
|
|
msgstr "Verbindung zu SABnzbd verloren.."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "In case of SABnzbd restart this screen will disappear automatically!"
|
|
msgstr "Wenn SABnzbd neustartet, wird diese Anzeige automatisch verschwinden!"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
msgstr "WARNUNG:"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Fetch"
|
|
msgstr "Abrufen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Refresh rate"
|
|
msgstr "Aktualisierungsrate"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Use global interface settings"
|
|
msgstr "die globalen Interface-Einstellungen verwenden"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Queue item limit"
|
|
msgstr "Limit der Objekte in der Warteschlange"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "History item limit"
|
|
msgstr "Limit der Objekte im Verlauf"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Datumsformat"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Extra queue columns"
|
|
msgstr "Weitere Warteschlangen Spalten"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Extra history columns"
|
|
msgstr "Weitere Verlauf Spalten"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "page"
|
|
msgstr "Seite"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Wird geladen..."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "articles"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Umbenennen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Queue repair"
|
|
msgstr "Reparatur der Warteschlange"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Show active connections"
|
|
msgstr "Aktive Verbindungen anzeigen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Orphaned jobs"
|
|
msgstr "Verwaiste Aufträge"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Send back to queue"
|
|
msgstr "Zurück in die Warteschlange schicken"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Delete All"
|
|
msgstr "Alle löschen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Retry all"
|
|
msgstr "Alle wiederholen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Fetch NZB from URL"
|
|
msgstr "NZB aus URL laden"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Upload NZB"
|
|
msgstr "NZB hochladen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Optionally specify a filename"
|
|
msgstr "Wahlweise einen Dateinamen angeben:"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Senden"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Open Informational URL"
|
|
msgstr "Open Informational-URL"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Submitted. Thank you!"
|
|
msgstr "Versendet. Danke!"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Nothing selected!"
|
|
msgstr "Nichts ausgewählt!"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Remove all selected files"
|
|
msgstr "Alle ausgewählten Dateien entfernen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Hide/show completed files"
|
|
msgstr "Vollendete Dateien anzeigen/verstecken"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "View Script Log"
|
|
msgstr "Skript-Protokoll anzeigen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Renaming the job will abort Direct Unpack."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"LocalStorage (cookies) are disabled in your browser, interface settings will"
|
|
" be lost after you close the browser!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokale Speicherung (cookies) sind in ihrem Browser Deaktiviert, Oberflächen "
|
|
"Einstellungen gehen Verloren wenn sie den Browser schließen."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Glitter has some (new) features you might like!"
|
|
msgstr "Glitter hat ein paar (neue) Feature die du bestimmt magst!"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Compact layout"
|
|
msgstr "Kompaktes Layout"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Always use full screen width"
|
|
msgstr "Benutze die volle Fensterbreite"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Tabbed layout <br/>(separate queue and history)"
|
|
msgstr "Tab Layout <br/>(separate Warteschlange und Verlauf)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Confirm Queue Deletions"
|
|
msgstr "Löschen von Downloads bestätigen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Confirm History Deletions"
|
|
msgstr "Löschen von Verlaufeinträgen bestätigen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "How long or untill when do you want to pause? (in English!)"
|
|
msgstr "Wie lange oder bis wann möchtest du pausieren? (in Englisch!)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sorry, we could not interpret that. Try again."
|
|
msgstr "Sorry, damit konnten wir nichts anfangen. Versuchs nochmal."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause for..."
|
|
msgstr "Anhalten für …"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Neu laden"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"All usernames, passwords and API-keys are automatically removed from the log"
|
|
" and the included copy of your settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Benutzernamen, Passwörter und API-Schlüssel werden automatisch aus dem "
|
|
"Log und der darin enthaltenen Kopie deiner Einstellungen entfernt."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort by Age <small>Oldest→Newest</small>"
|
|
msgstr "Sortieren nach Alter <small>Älteste→Neuste</small>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort by Age <small>Newest→Oldest</small>"
|
|
msgstr "Sortieren nach Alter <small>Neuste→Älteste</small>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort by Name <small>A→Z</small>"
|
|
msgstr "Sortieren nach Name <small>A→Z</small>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort by Name <small>Z→A</small>"
|
|
msgstr "Sortieren nach Name <small>Z→A</small>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort by Size <small>Smallest→Largest</small>"
|
|
msgstr "Sortieren nach Grösse <small>Kleinste→Grösste</small>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort by Size <small>Largest→Smallest</small>"
|
|
msgstr "Sortieren nach Grösse <small>Grösste→Kleiste</small>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Wird hochgeladen"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Forcing disconnect"
|
|
msgstr "Erzwinge Trennung"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Removing job"
|
|
msgstr "Entferne Job"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Removing jobs"
|
|
msgstr "Entferne Jobs"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SABnzbd Quick-Start Wizard"
|
|
msgstr "SABnzbd-Einrichtungsassistent"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SABnzbd Version"
|
|
msgstr "SABnzbd-Version"
|
|
|
|
#. Button to go to previous Wizard page
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Zurück"
|
|
|
|
#. Button to go to next Wizard page
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Weiter"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Server Details"
|
|
msgstr "Server-Details"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Please enter in the details of your primary usenet provider."
|
|
msgstr "Geben Sie bitte die Informationen zu Ihrem Usenet-Provider an."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "The number of connections allowed by your provider"
|
|
msgstr "Die Anzahl der Verbindungen, die der Provider erlaubt."
|
|
|
|
#. Wizard: examples of amount of connections
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "E.g. 8 or 20"
|
|
msgstr "Z.B. 8 oder 20"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Select only if your provider allows SSL connections."
|
|
msgstr "Nur auswählen, wenn der Provider SSL-Verbindungen erlaubt."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Click to test the entered details."
|
|
msgstr "Klicken um die eingegebenen Informationen zu überprüfen."
|
|
|
|
#. Abbreviation for "for example"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "E.g."
|
|
msgstr "Z. B."
|
|
|
|
#. Wizard step
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Setup is now complete!"
|
|
msgstr "Die Einrichtung ist nun abgeschlossen."
|
|
|
|
#. Wizard tip
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SABnzbd will now be running in the background."
|
|
msgstr "SABnzbd läuft nun im Hintergrund."
|
|
|
|
#. Wizard tip
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Closing any browser windows/tabs will NOT close SABnzbd."
|
|
msgstr "Das Schliessen des Browser-Fensters oder -Tabs beendet SABnzbd NICHT."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"It is recommended you right click and bookmark this location and use this "
|
|
"bookmark to access SABnzbd when it is running in the background."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist empfehlenswert, diese Seite mit einem Lesezeichen zu versehen und "
|
|
"dieses verwenden, um SABnzbd aufzurufen, wenn es im Hintergrund läuft."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Further help can be found on our"
|
|
msgstr "Weiterführende Informationen finden Sie in unserem"
|
|
|
|
#. Wizard step
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Go to SABnzbd"
|
|
msgstr "SABnzbd anzeigen"
|
|
|
|
#. Wizard EXIT button on first page
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Exit SABnzbd"
|
|
msgstr "SABnzbd beenden"
|
|
|
|
#. Wizard START button on first page
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Start Wizard"
|
|
msgstr "Assistenten starten"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SABnzbd comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
|
|
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
|
|
"It is licensed under the GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2 or (at your option) any later version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Für SABnzbd besteht KEINERLEI GARANTIE.\n"
|
|
"SABnzbd ist freie Software, die Sie unter bestimmten Bedingungen weitergeben dürfen.\n"
|
|
"Sie steht unter der GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2 oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"In order to download from usenet you will require access to a provider. Your"
|
|
" ISP may provide you with access, however a premium provider is recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um aus dem Usenet herunterladen zu können, benötigen Sie Zugriff auf einen "
|
|
"Usenet-Provider. Ihr ISP bieten dies möglicherweise an, jedoch werden "
|
|
"kostenpflichtige Provider empfohlen."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Don't have a usenet provider? We recommend trying %s."
|
|
msgstr "Wenn Sie noch keinen Usenet-Provider haben, empfehlen wir Ihnen %s."
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/sorting.py
|
|
msgid "Failed to rename: %s to %s"
|
|
msgstr "Umbenennen von %s nach %s fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/sorting.py
|
|
msgid "Failed to rename similar file: %s to %s"
|
|
msgstr "Umbenennen der gleichen Datei von %s nach %s fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: sabnzbd/urlgrabber.py
|
|
msgid "Unauthorized access"
|
|
msgstr "Unerlaubter Zugriff"
|
|
|
|
#: sabnzbd/urlgrabber.py
|
|
msgid "File not on server"
|
|
msgstr "Datei nicht auf dem Server"
|
|
|
|
#: sabnzbd/urlgrabber.py
|
|
msgid "Server could not complete request"
|
|
msgstr "Server konnte nicht vollständig antworten"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/urlgrabber.py
|
|
msgid "URLGRABBER CRASHED"
|
|
msgstr "URLGRABBER abgestürzt"
|
|
|
|
#: sabnzbd/urlgrabber.py
|
|
msgid "Unusable NZB file"
|
|
msgstr "Ungültige NZB-Datei."
|
|
|
|
#: sabnzbd/urlgrabber.py
|
|
msgid "URL Fetching failed; %s"
|
|
msgstr "Abrufen der URL fehlgeschlagen; %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "The hostname is not set."
|
|
msgstr "Der Hostname wurde nicht angegeben"
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "There are no connections set. Please set at least one connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Verbindungen angegeben. Bitte geben Sie mindestens eine Verbindung "
|
|
"ein."
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Password masked in ******, please re-enter"
|
|
msgstr "Passwort ist als ****** maskiert. Bitte erneut eingeben."
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Invalid server details"
|
|
msgstr "Ungültige Server-Angaben"
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Timed out: Try enabling SSL or connecting on a different port."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeitüberschreitung: Versuche es mit eingeschalteten SSL oder einen anderen "
|
|
"Port."
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Timed out"
|
|
msgstr "Zeitüberschreitung"
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown SSL protocol: Try disabling SSL or connecting on a different port."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unbekanntes SSL-Protokoll: SSL deaktivieren oder alternativen Port "
|
|
"versuchen."
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Invalid server address."
|
|
msgstr "Ungültige Server-Adresse."
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Server quit during login sequence."
|
|
msgstr "Sever beendet beim Anmeldeverlauf."
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Server requires username and password."
|
|
msgstr "Server benötigt ein Benutzername und ein Passwort."
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Connection Successful!"
|
|
msgstr "Verbindung erfolgreich hergestellt!"
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Too many connections, please pause downloading or try again later"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zu viele Verbindungen. Bitte halten Sie die Downloads an oder versuchen Sie "
|
|
"es später erneut."
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Could not determine connection result (%s)"
|
|
msgstr "Die Verbindung konnte nicht überprüft werden. (%s)"
|
|
|