You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 

5248 lines
123 KiB

# SABnzbd Translation Template file MAIN
# Copyright 2011-2021 The SABnzbd-Team
# team@sabnzbd.org
#
# Translators:
# Safihre <safihre@sabnzbd.org>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SABnzbd-3.2.0-develop\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-27 15:49+0000\n"
"Last-Translator: Safihre <safihre@sabnzbd.org>, 2020\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/sabnzbd/teams/111101/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Notification - Status page, table column header, actual message
#: SABnzbd.py, sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#. Notification
#: SABnzbd.py, sabnzbd/notifier.py
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "Failed to start web-interface"
msgstr "Kunne ikke starte web-interface"
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Cannot find web template: %s, trying standard template"
msgstr "Kan ikke finde webskabeloner: %s, forsøger med standardskabelon"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "SABYenc disabled: no correct version found! (Found v%s, expecting v%s)"
msgstr ""
"SABYenc deaktiveret: Der blev ikke fundet nogen korrekt version (Fandt v%s, "
"forventede v%s)"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid ""
"SABYenc module... NOT found! Expecting v%s - https://sabnzbd.org/sabyenc"
msgstr ""
"SABYenc modul... IKKE fundet! Forventede v%s - https://sabnzbd.org/sabyenc"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "par2 binary... NOT found!"
msgstr "par2 binær... IKKE fundet!"
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Your UNRAR version is %s, we recommend version %s or higher.<br />"
msgstr "Din Unrar version er %s, vi anbefaler version %s eller højere.<br />"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "unrar binary... NOT found"
msgstr "unrar binær... IKKE fundet"
#: SABnzbd.py
msgid "7za binary... NOT found!"
msgstr "7za binær... IKKE fundet!"
#: SABnzbd.py
msgid "unzip binary... NOT found!"
msgstr "unzip binær... IKKE fundet!"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "Essential modules are missing, downloading cannot start."
msgstr ""
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid ""
"Please be aware the 0.0.0.0 hostname will need an IPv6 address for external "
"access"
msgstr ""
"Vær opmærksom på at 0.0.0.0 værtsnavn har brug for en IPv6-adresse for "
"ekstern adgang"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "HTTP and HTTPS ports cannot be the same"
msgstr "HTTP og HTTPS porte kan ikke være de samme"
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid ""
"SABnzbd was started with encoding %s, this should be UTF-8. Expect problems "
"with Unicoded file and directory names in downloads."
msgstr ""
"SABnzbd blev startet med kodning %s, dette bør være UTF-8. Forvent problemer"
" med Unicoded fil- og mappenavne i downloads."
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Could not load additional certificates from certifi package"
msgstr ""
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Disabled HTTPS because of missing CERT and KEY files"
msgstr "HTTPS fejlede på grund af manglende CERT og KEY filer"
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Disabled HTTPS because of invalid CERT and KEY files"
msgstr ""
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "Failed to start web-interface: "
msgstr "Kunne ikke starte web-grænseflade: "
#: SABnzbd.py
msgid "SABnzbd %s started"
msgstr "SABnzbd %s startet"
#: SABnzbd.py, sabnzbd/interface.py
msgid "SABnzbd shutdown finished"
msgstr "SABnzbd lukning udført"
#. Warning message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Signal %s caught, saving and exiting..."
msgstr "Signal %s modtaget, gemmer og lukker..."
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Fatal error at saving state"
msgstr "Fatal fejl ved lagring af state"
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Trying to fetch NZB from %s"
msgstr "Forsøger at hente NZB fra %s"
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Saving %s failed"
msgstr "Gemmes %s mislykkedes"
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Cannot create temp file for %s"
msgstr "Kan ikke oprette temp fil for %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Trying to set status of non-existing server %s"
msgstr "Forsøger at sætte status på ikke eksisterende server %s"
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Failure in tempfile.mkstemp"
msgstr "Fejl i tempfile.mkstemp"
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Loading %s failed"
msgstr "Downloadning af %s mislykkedes"
#. Warning message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Cannot access PID file %s"
msgstr ""
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/emailer.py
msgid "Email succeeded"
msgstr "E-mail afsendelse mislykkedes"
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Test Notification"
msgstr "Afprøv notifikation"
#: sabnzbd/api.py
msgid "&nbsp;Resolving address"
msgstr "&nbsp; Server løsning"
#. No value, used in dropdown menus - Job details page, select no files
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. Default value, used in dropdown menus
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: sabnzbd/api.py
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#. Error message
#: sabnzbd/api.py
msgid "Failed to compile regex for search term: %s"
msgstr "Det lykkedes ikke at kompilere regex for søgestreng: %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Too little diskspace forcing PAUSE"
msgstr "For lidt diskplads tvinger system i PAUSE"
#. Error message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Disk full! Forcing Pause"
msgstr "Disken er fuld! Pauser"
#. Error message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Disk error on creating file %s"
msgstr "Diskfejl ved oprettelse af fil %s"
#. Error message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Fatal error in Assembler"
msgstr "Fatal fejl i Assembler"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid ""
"Paused job \"%s\" because of encrypted RAR file (if supplied, all passwords "
"were tried)"
msgstr ""
"Pauset job \"%s\" på grund af krypterede RAR fil (hvis oplyst, alle "
"adgangskoder blev forsøgt)"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid ""
"Aborted job \"%s\" because of encrypted RAR file (if supplied, all passwords"
" were tried)"
msgstr ""
"Afbrudt job \"%s\" på grund af krypterede RAR fil (hvis oplyst, alle "
"adgangskoder blev forsøgt)"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Aborted, encryption detected"
msgstr "Afbrudt, kryptering registreret"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "In \"%s\" unwanted extension in RAR file. Unwanted file is %s "
msgstr "I \"%s\" uønsket extension i RAR fil. Uønsket fil er \"%s\" "
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Unwanted extension is in rar file %s"
msgstr "Uønsket extension i rar fil %s"
#: sabnzbd/assembler.py, sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Aborted, unwanted extension detected"
msgstr "Afbrudt, uønsket extension fundet"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Paused job \"%s\" because of rating (%s)"
msgstr "Pause job \"%s\" på grund af rating (%s)"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Aborted job \"%s\" because of rating (%s)"
msgstr "Afbrudt job \"%s\" på grund af rating (%s)"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Aborted, rating filter matched (%s)"
msgstr "Afbrudt, rating filter matchede (%s)"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Job \"%s\" is probably encrypted due to RAR with same name inside this RAR"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Job \"%s\" is probably encrypted: \"password\" in filename \"%s\""
msgstr ""
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "video"
msgstr "video"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "audio"
msgstr "lyd"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "spam"
msgstr "spam"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "passworded"
msgstr "beskyttet med adgangskode"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "downvoted"
msgstr "downvoted"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "keywords"
msgstr "nøgleord"
#. Warning message
#: sabnzbd/bpsmeter.py
msgid "Quota spent, pausing downloading"
msgstr "Kvote brugt, pause downloading"
#: sabnzbd/cfg.py
msgid "%s is not a valid email address"
msgstr "%s er ikke en godkendt e-mail adresse"
#: sabnzbd/cfg.py, sabnzbd/interface.py
msgid "Server address required"
msgstr "Kræver serveradresse"
#. Warning message
#: sabnzbd/config.py
msgid "Configuration locked, cannot save settings"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/config.py
msgid "Cannot write to INI file %s"
msgstr "Kan ikke skrive til INI fil %s"
#. Error message
#: sabnzbd/config.py
msgid "Cannot create backup file for %s"
msgstr "Kan ikke oprette backup fil for %s"
#. Error message
#: sabnzbd/config.py
msgid "Incorrectly encoded password %s"
msgstr "Forkert kodet adgangskode%s"
#: sabnzbd/config.py, sabnzbd/interface.py
msgid "Incorrect parameter"
msgstr "Fejl parameter"
#: sabnzbd/config.py
msgid "%s is not a correct octal value"
msgstr "%s er ikke et korrekt ciffer værdi"
#: sabnzbd/config.py
msgid "UNC path \"%s\" not allowed here"
msgstr "UNC søgning \"%s\" er ikke tilladt her"
#: sabnzbd/config.py
msgid "Error: Queue not empty, cannot change folder."
msgstr "Fejl: Køen er ikke tom, kan ikke skifte mappe."
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "Cannot write to History database, check access rights!"
msgstr "Kan ikke skrive til historik database, kontroller adgangsrettigheder!"
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "Damaged History database, created empty replacement"
msgstr "Beskadigede historik database, skabte tom udskiftning"
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "SQL Command Failed, see log"
msgstr "SQL Kommando mislykkedes, se log"
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "Failed to close database, see log"
msgstr "Det lykkedes ikke at lukke databasen, se log"
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "Invalid stage logging in history for %s"
msgstr "Forkert logning i historiken av %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/decoder.py
msgid "Decoder failure: Out of memory"
msgstr "Dekoder fejl: Ikke mere hukommelse"
#: sabnzbd/decoder.py
msgid "UUencode detected, only yEnc encoding is supported [%s]"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/decoder.py
msgid "Unknown Error while decoding %s"
msgstr "Ukendt fejl under afkodning af %s"
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Direct Unpack"
msgstr ""
#. PP status - History: job status
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Completed"
msgstr "Færdig"
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacked %s files/folders in %s"
msgstr "Udpakket %s filer/mapper i %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/directunpacker.py
msgid "Direct Unpack was automatically enabled."
msgstr ""
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Jobs will start unpacking during the downloading to reduce post-processing "
"time. Only works for jobs that do not need repair."
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/dirscanner.py
msgid "Cannot read Watched Folder %s"
msgstr "Kan ikke læse overvåget mappe %s"
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Resuming"
msgstr "Genoptager"
#. PP status - Priority pick list
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py,
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Paused"
msgstr "Sat på pause"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "You must set a maximum bandwidth before you can set a bandwidth limit"
msgstr ""
"Du skal angive den maksimale båndbredde, før du kan angive en båndbredde "
"begrænsning"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Cannot connect to server %s [%s]"
msgstr "Kan ikke tilslutte til server %s [%s]"
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Server name does not resolve"
msgstr "Servernavnet løser ikke"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Server %s will be ignored for %s minutes"
msgstr "Server %s vil blive ignoreret for i %s minutter"
#. Error message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Failed to initialize %s@%s with reason: %s"
msgstr "Det lykkedes ikke at initialisere %s@%s med begrundelse %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Too many connections to server %s"
msgstr "Alt for mange forbindelser til serveren %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Probable account sharing"
msgstr "Sandsynligt delt konto"
#. Error message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Failed login for server %s"
msgstr "Det lykkedes ikke at logge på serveren %s"
#. Error message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Connecting %s@%s failed, message=%s"
msgstr "Forbindelse %s@%s mislykkedes, besked %s"
#. Error message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Suspect error in downloader"
msgstr "Suspect fejl i downloader"
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Shutting down"
msgstr "Påbegynder lukning af SABnzbd"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to connect to mail server"
msgstr "Det lykkedes ikke at tilslutte mailserver"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to initiate TLS connection"
msgstr "Det lykkedes ikke at initialisere TLS tilslutning"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting"
msgstr "Serveren svarede ikke korrekt til helo hilsen"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to authenticate to mail server"
msgstr "Godkendelse til mailserver mislykkedes"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "No suitable authentication method was found"
msgstr "Ingen egnet godkendelsesmetode blev fundet"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Unknown authentication failure in mail server"
msgstr "Ukendt godkendelsesfejl i mailserver"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to send e-mail"
msgstr "Det lykkedes ikke at sende e-mail"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to close mail connection"
msgstr "Det lykkedes ikke at lukke e-mail tilslutning"
#: sabnzbd/emailer.py, sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/rating.py
msgid "Cannot send, missing required data"
msgstr "Kan ikke sende, mangler nødvendige data"
#. Error message
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Cannot find email templates in %s"
msgstr "Kan ikke finde e-mail skabeloner i %s"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "No recipients given, no email sent"
msgstr "Ingen modtagere givet, ingen e-mail sendt"
#. Error message - Warning message
#: sabnzbd/emailer.py, sabnzbd/filesystem.py, sabnzbd/nzbparser.py,
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Kan ikke læse %s"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "No email templates found"
msgstr "Ingen e-mail skabeloner fundet"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid ""
"To: %s\n"
"From: %s\n"
"Date: %s\n"
"Subject: SABnzbd reports Disk Full\n"
"\n"
"Hi,\n"
"\n"
"SABnzbd has stopped downloading, because the disk is almost full.\n"
"Please make room and resume SABnzbd manually.\n"
"\n"
msgstr ""
"To: %s\n"
"From: %s\n"
"Date: %s\n"
"Subject: SABnzbd rapportere Disk Fuld\n"
"\n"
"Hej,\n"
"\n"
"SABnzbd er stoppet med at downloade, fordi disken er næsten fuld.\n"
"Vær venlig at give plads og genoptage SABnzbd manuelt.\n"
"\n"
#. Error message
#: sabnzbd/filesystem.py, sabnzbd/sorting.py
msgid "Cannot create directory %s"
msgstr "Kan ikke oprette mappe %s"
#: sabnzbd/filesystem.py
msgid "%s directory: %s error accessing"
msgstr "%s mappe: %s adgang mislykkedes"
#. Error message
#: sabnzbd/filesystem.py
msgid "Cannot change permissions of %s"
msgstr "Det lykkedes ikke at ændre rettigheder på %s"
#. Error message
#: sabnzbd/filesystem.py
msgid "Failed making (%s)"
msgstr "Oprettelse af (%s) mislykkedes"
#. Error message
#: sabnzbd/filesystem.py, sabnzbd/postproc.py
msgid "Failed moving %s to %s"
msgstr "Det lykkedes ikke at flytte %s til %s"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Refused connection with hostname \"%s\" from:"
msgstr ""
#: sabnzbd/interface.py
msgid "User logged in to the web interface"
msgstr "Bruger logget på webgrænsefladen"
#. Notification
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/notifier.py
msgid "User logged in"
msgstr "Bruger logget ind"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"API Key missing, please enter the api key from Config->General into your 3rd"
" party program:"
msgstr ""
"API-nøgle mangler, indtast api-nøglen fra Konfiguration->Generelt i dit "
"tredjepartsprogram:"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"API Key incorrect, Use the api key from Config->General in your 3rd party "
"program:"
msgstr ""
"Forkert API-nøgle, anvend api-nøglen fra Konfiguration->Generelt i dit "
"tredjepartsprogram:"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"Authentication missing, please enter username/password from Config->General "
"into your 3rd party program:"
msgstr ""
"Brugeroplysninger mangler, indtast brugernavn/adgangskode fra "
"Konfiguration->Generelt i dit tredjepartsprogram:"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/newswrapper.py, sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Authentication failed, check username/password."
msgstr "Godkendelse mislykkedes, kontrollere brugernavn/adgangskode."
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Unsuccessful login attempt from %s"
msgstr "Mislykkede login forsøg fra %s"
#. Bytes (used as postfix, as in "GB", "TB")
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "B"
msgstr "B"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"&nbsp<br />SABnzbd shutdown finished.<br />Wait for about 5 second and then "
"click the button below.<br /><br /><strong><a "
"href=\"..\">Refresh</a></strong><br />"
msgstr ""
"&nbsp<br />SABnzbd genstart færdig.<br />Vent i ca 5 sekunder og klik "
"derefter på knappen nedenunder..<br /><br /><strong><a "
"href=\"..\">Opdater</a></strong><br />"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"The Completed Download Folder cannot be the same or a subfolder of the "
"Temporary Download Folder"
msgstr ""
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Warning: LOCALHOST is ambiguous, use numerical IP-address."
msgstr "Advarsel: Localhost er tvetydig, bruge numerisk IP-adresse."
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Server address \"%s:%s\" is not valid."
msgstr "Serveradressen \"%s:%s\" er ikke gyldigt."
#. Config->RSS, tab header
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Daily"
msgstr "Dagligt"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Monday"
msgstr "Mandag"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Saturday"
msgstr "Lørdag"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "off"
msgstr "slået fra"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Undefined server!"
msgstr "Udefineret server!"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"Category folder cannot be a subfolder of the Temporary Download Folder."
msgstr ""
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "ERROR:"
msgstr "FEJL:"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Incorrect value for %s: %s"
msgstr "Fejl værdi før %s: %s"
#: sabnzbd/misc.py
msgid "d"
msgstr "d"
#: sabnzbd/misc.py
msgid "h"
msgstr "h"
#: sabnzbd/misc.py
msgid "m"
msgstr "m"
#: sabnzbd/misc.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Update Available!"
msgstr "Opdatering tilgængelig!"
#. Error message
#: sabnzbd/misc.py
msgid "Failed to upload file: %s"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/misc.py
msgid "Error creating SSL key and certificate"
msgstr "Fejl ved oprettelse af SSL-nøgle og certifikat"
#. Warning message
#: sabnzbd/misc.py
msgid ""
"Your password file contains more than 30 passwords, testing all these "
"passwords takes a lot of time. Try to only list useful passwords."
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/misc.py
msgid "Failed to read the password file %s"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/misc.py
msgid "[%s] The command in build_command is undefined."
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/misc.py
msgid "Python script \"%s\" does not have execute (+x) permission set"
msgstr "Python script \"%s\" har ikke udfør (+x) tilladelsessæt"
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/postproc.py
msgid "Running script"
msgstr "Køre script"
#. Warning message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpack nesting too deep [%s]"
msgstr "Udpakning af nesting for dybt [%s]"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Joining"
msgstr "Sammenlægger"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Incomplete sequence of joinable files"
msgstr "Ufuldstændig sekvens af filsammenlægning"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "File join of %s failed"
msgstr "Filsammenlægning af %s mislykkedes"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Error \"%s\" while joining files"
msgstr "[%s] Fejl \"%s\" under filsammenlægning"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error \"%s\" while running file_join on %s"
msgstr "Fejl \"%s\" når du køre file_join på %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Joined %s files"
msgstr "[%s] Sammen lagte %s filer"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, %s"
msgstr "Udpakning mislykkedes, %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Error \"%s\" while unpacking RAR files"
msgstr "[%s] Fejl \"%s\" under udpakning af RAR filer"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error \"%s\" while running rar_unpack on %s"
msgstr "Fejl \"%s\" når du køre rar_unpack på %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Deleting %s failed!"
msgstr "Fjernelse af %s mislykkedes!"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Trying unrar with password \"%s\""
msgstr "Forsøger unrar med adgangskode \"%s\""
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, archive requires a password"
msgstr "Udpakning mislykkedes, arkivet kræver adgangskode"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking"
msgstr "Udpakker"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, unable to find %s"
msgstr "Udpakning mislykkedes, kunne ikke finde %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: unable to find \"%s\""
msgstr "FEJL: lykkedes ikke at finde \"%s\""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, CRC error"
msgstr "Udpakning mislykkedes, CRC-fejl"
#. Warning message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: CRC failed in \"%s\""
msgstr "FEJL: CRC mislykkedes i \"%s\""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, file too large for filesystem (FAT?)"
msgstr "Udpakningen fejlede, da filen er for stor til filsystemet (FAT?)"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: File too large for filesystem (%s)"
msgstr "FEJL: Fil for stor til filsystem (%s)"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, write error or disk is full?"
msgstr "Udpakning mislykkedes, skrivefejl eller disken fuld?"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: write error (%s)"
msgstr "FEJL: skrivefejll (%s)"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, path is too long"
msgstr "Udpakningen mislykkedes, stien er for lang"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: path too long (%s)"
msgstr "FEJL: stien for lang (%s)"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: %s"
msgstr "FEJL: %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unusable RAR file"
msgstr "Ubrugelig RAR fil"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Corrupt RAR file"
msgstr "Ødelagt RAR fil"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "%s files in %s"
msgstr "%s filer i %s"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error \"%s\" while running unzip() on %s"
msgstr "Fejl \"%s\" når du køre unzip() på %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "No 7za binary found, cannot unpack \"%s\""
msgstr ""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Trying 7zip with password \"%s\""
msgstr "Forsøger 7zip med adgangskode \"%s\""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "7ZIP set \"%s\" is incomplete, cannot unpack"
msgstr "7ZIP sæt \"%s\" er ufuldstændig, kan ikke udpakke"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Could not unpack %s"
msgstr "Kan ikke udpakke %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Quick Checking"
msgstr "Hurtig kontrollerende"
#. PP phase "repair"
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Repair"
msgstr "Reparér"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Quick Check OK"
msgstr "[%s] Hurtig kontrol OK"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Starting Repair"
msgstr "Starter reparation"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Repairing failed, %s"
msgstr "Reparation mislykkedes, %s"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error %s while running par2_repair on set %s"
msgstr "Fejl %s når du kører par2_repair på %s"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error \"%s\" while running par2_repair on set %s"
msgstr "Fejl \"%s\" mens par2_repair kørte på %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid ""
"[%s] PAR2 received incorrect options, check your Config->Switches settings"
msgstr ""
"[%s] PAR2 modtog forkerte indstillinger, tjek din konfiguration->Skifter "
"indstillinger"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Verified in %s, all files correct"
msgstr "[%s] Bekræftelse i %s, alle filer er ok"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Verified in %s, repair is required"
msgstr "[%s] Bekræftelse i %s, kræver reparation"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Invalid par2 files or invalid PAR2 parameters, cannot verify or repair"
msgstr ""
"Invalide par2 filer eller invalide PAR2 parametre, kan ikke bekræfte eller "
"reparere"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Fetching %s blocks..."
msgstr "Henter %s block..."
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Fetching"
msgstr "Henter"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Repair failed, not enough repair blocks (%s short)"
msgstr "Reparation mislykkedes, ikke nok reparation blokke (%s mangler)"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Repairing"
msgstr "Reparerer"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Repaired in %s"
msgstr "[%s] Repareret i %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Verifying repair"
msgstr ""
#. Notification
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/notifier.py
msgid "Disk full"
msgstr "Disk fuld"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Verifying"
msgstr "Bekræfter"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Checking extra files"
msgstr "Tjekker ekstra filer"
#. PP status
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Checking"
msgstr "Kontrollerer"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Trying SFV verification"
msgstr "Forsøger SFV verifikation"
#: sabnzbd/newswrapper.py
msgid "This server does not allow SSL on this port"
msgstr "Denne server tillader ikke SSL på denne port"
#: sabnzbd/newswrapper.py
msgid ""
"Certificate hostname mismatch: the server hostname is not listed in the "
"certificate. This is a server issue."
msgstr ""
#: sabnzbd/newswrapper.py
msgid "Certificate not valid. This is most probably a server issue."
msgstr ""
#: sabnzbd/newswrapper.py
msgid "Server %s uses an untrusted certificate [%s]"
msgstr "Server %s bruger et upålidelig certifikat [%s]"
#. Main menu item
#: sabnzbd/newswrapper.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Startup/Shutdown"
msgstr "Start/lukning"
#. Notification - Pause downloading - Four way switch for duplicates -
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py,
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. Notification - Resume downloading - Config->Scheduling
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py,
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume"
msgstr "Genoptag"
#. Notification - Config->RSS after adding to queue
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Added NZB"
msgstr "Tilføjet NZB"
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Post-processing started"
msgstr "Efterbehandling i gang"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Job finished"
msgstr "Job afsluttet"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Job failed"
msgstr "Jobbet misllykedes"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/postproc.py
msgid "Queue finished"
msgstr "Kø færdig"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Other Messages"
msgstr "Andre beskeder"
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Not available"
msgstr "Ikke tilgængelig"
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send macOS notification"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send Prowl message"
msgstr "Kunne ikke sende Prowl besked"
#. Error message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Bad response from Pushover (%s): %s"
msgstr "Dårlig respons fra pushover (%s): %s"
#. Error message - Warning message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send pushover message"
msgstr "Det lykkedes ikke at sende pushover besked"
#. Error message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Bad response from Pushbullet (%s): %s"
msgstr "Dårlig respons fra pushbullet (%s): %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send pushbullet message"
msgstr "Det lykkedes ikke at sende pushbullet besked"
#. Error message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Script returned exit code %s and output \"%s\""
msgstr "Script returnerede exit kode %s og output \"%s\""
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Notification script \"%s\" does not exist"
msgstr "Notification scriptet \"%s\" findes ikke"
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send Windows notification"
msgstr "Det lykkedes ikke at sende Windows notification"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbparser.py
msgid "Failed to import %s files from %s"
msgstr "Det lykkedes ikke at importere %s filer fra %s"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbparser.py
msgid "Error while adding %s, removing"
msgstr "Det lykkedes ikke at tilføje %s, slette"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbparser.py
msgid "Error removing %s"
msgstr "Fejl ved fjernelse af %s"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbqueue.py
msgid "Incompatible queuefile found, cannot proceed"
msgstr "Ødelagt kø-fil fundet, kan ikke fortsætte"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbqueue.py
msgid "Error loading %s, corrupt file detected"
msgstr "Downloadnings fejl %s, ødelagt fil fundet"
#: sabnzbd/nzbqueue.py
msgid "NZB added to queue"
msgstr "NZB tilføjet i køen"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbqueue.py
msgid "%s -> Unknown encoding"
msgstr "%s -> Ukendt kodning"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "%s => missing from all servers, discarding"
msgstr "%s => mangler fra alle servere, afviser"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Invalid NZB file %s, skipping (reason=%s, line=%s)"
msgstr "Ødelagt NZB fil %s, springer over (årsag=%s, linje=%s)"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Empty NZB file %s"
msgstr "Tom NZB fil %s"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Pre-queue script marked job as failed"
msgstr "Før-kø script job markeret som mislykkedet"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Ignoring duplicate NZB \"%s\""
msgstr "Ignorerer identiske NZB \"%s\""
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Failing duplicate NZB \"%s\""
msgstr "Fejler dublet NZB \"%s\""
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Duplicate NZB"
msgstr "Dublet NZB"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Pausing duplicate NZB \"%s\""
msgstr "Pause duplikeret NZB \"%s\""
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Unwanted Extension in file %s (%s)"
msgstr ""
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Aborted, cannot be completed"
msgstr "Afbrudt, kan ikke afsluttes"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Error importing %s"
msgstr "Det lykkedes ikke at importere %s"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "DUPLICATE"
msgstr "DUPLIKERE"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "ENCRYPTED"
msgstr "KRYPTEREDE"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "TOO LARGE"
msgstr "FOR STOR"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "INCOMPLETE"
msgstr "UFULDSTÆNDIG"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "UNWANTED"
msgstr "UØNSKET"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "FILTERED"
msgstr "FILTERED"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "WAIT %s sec"
msgstr "VENT %s sekunder"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "PROPAGATING %s min"
msgstr "PROPAGATING %s min"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Downloaded in %s at an average of %sB/s"
msgstr "Hentede i %s med et gennemsnit på %sB/s"
#. Job details page, file age column header
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Age"
msgstr "Alder"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "%s articles were malformed"
msgstr "%s artikler misdannede"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "%s articles were missing"
msgstr "%s artikler manglede"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "%s articles had non-matching duplicates"
msgstr "%s artikler havde ikke-matchende dubletter"
#. Footer: indicator of warnings
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Warnings"
msgstr "Advarsler"
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py,
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Idle"
msgstr "Inaktiv"
#. Main menu item
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Queue"
msgstr "Kø"
#. Queue page button
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge Queue"
msgstr "Rens køen"
#. Main menu item
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "History"
msgstr "Historik"
#. History page button
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge History"
msgstr "Tøm historik"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Limit Speed"
msgstr "Hastighedsbegrænsning"
#. One minute
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "min"
msgstr "minut"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Scan watched folder"
msgstr "Scan overvåget mappe"
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
msgid "Read all RSS feeds"
msgstr "Læs alle RSS feeds"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Complete Folder"
msgstr "Færdig mappe"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Incomplete Folder"
msgstr "Ufuldstændig mappe"
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Fejlfinding"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py,
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Restart"
msgstr "Genstart"
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py
msgid "Restart without login"
msgstr "Genstart uden login"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Queue First 10 Items"
msgstr "Kø (de første 10 poster)"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "History Last 10 Items"
msgstr "Historik (de 10 seneste poster)"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Go to wizard"
msgstr "Gå til guiden"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Stopping..."
msgstr "Standser..."
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Problem with"
msgstr "Problem med"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd needs a free tcp/ip port for its internal web server.<br>\n"
" Port %s on %s was tried , but it is not available.<br>\n"
" Some other software uses the port or SABnzbd is already running.<br>\n"
" <br>\n"
" Please restart SABnzbd with a different port number."
msgstr ""
"\n"
" SABnzbd har brug for en ledig TCP-/IP-port til sine interne webserver.<br>\n"
" Port %s på %s blev forsøgt, men den er ikke til rådighed .<br>\n"
" Nogle andre programmer bruger porten eller SABnzbd kører allerede.<br>\n"
" <br>\n"
" Genstart venligst SABnzbd med et andet portnummer."
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"If you get this error message again, please try a different number.<br>"
msgstr "Hvis du får denne fejlmeddelelse igen, prøv et andet portnummer.<br>"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd needs a valid host address for its internal web server.<br>\n"
" You have specified an invalid address.<br>\n"
" Safe values are <b>localhost</b> and <b>0.0.0.0</b><br>\n"
" <br>\n"
" Please restart SABnzbd with a proper host address."
msgstr ""
"\n"
" SABnzbd har brug for en gyldig vært adresse til intern webserver .<br>\n"
" Du har angivet en ugyldig adresse.<br>\n"
" Sikkert valg er <b>localhost</b> og <b>0.0.0.0</b><br>\n"
" <br>\n"
" Venligst genstart SABnzbd med en gyldig host adresse."
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd detected saved data from an other SABnzbd version<br>\n"
" but cannot re-use the data of the other program.<br><br>\n"
" You may want to finish your queue first with the other program.<br><br>\n"
" After that, start this program with the \"--clean\" option.<br>\n"
" This will erase the current queue and history!<br>\n"
" SABnzbd read the file \"%s\"."
msgstr ""
"\n"
" SABnzbd har fundet gemt data fra en anden SABnzbd version<br>\n"
" men kan ikke genbruge dataene fra det andet program.<br><br>\n"
" Du ønsker måske at afslutte din kø først med det andet program.<br><br>\n"
" Efter dette, start programmet med \"- rene\" valgmulighede.<br>\n"
" Dette vil slette den nu værende kø og historik!<br>\n"
" SABnzbd læser filen \"%s\"."
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd cannot find its web interface files in %s.<br>\n"
" Please install the program again.<br>\n"
" <br>\n"
msgstr ""
"\n"
" SABnzbd kan ikke finde sin webgrænseflade filer i %s.<br>\n"
" Venligst installer programmet igen.<br>\n"
" <br>\n"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "SABnzbd detected a fatal error:"
msgstr "SABnzbd fandt en alvorlig fejl:"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd detected that the file sqlite3.dll is missing.<br><br>\n"
" Some poorly designed virus-scanners remove this file.<br>\n"
" Please check your virus-scanner, try to re-install SABnzbd and complain to your virus-scanner vendor.<br>\n"
" <br>\n"
msgstr ""
"\n"
" SABnzbd opdagede, at filen sqlite3.dll mangler .<br><br>\n"
" Nogle dårligt designet virus-scannere fjernede denne fil .<br>\n"
" Tjek venligst din virus-scanner, du kan prøve at geninstallere SABnzbd og klage til din virus-scanner leverandør .<br>\n"
" <br>\n"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Press Startkey+R and type the line (example):"
msgstr "Tryk Startkey + R og skriv linjen (eksempel):"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Open a Terminal window and type the line (example):"
msgstr "Åben et terminalvindue og tast linjen (eksempel):"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Program did not start!"
msgstr "Programmet startede ikke!"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Fatal error"
msgstr "Alvorlig fejl"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"Unable to bind to port %s on %s. Some other software uses the port or "
"SABnzbd is already running."
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Cannot launch the browser, probably not found"
msgstr "Kan ikke starte browseren, sandsynligvis ikke fundet"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Access denied"
msgstr "Adgang nægtet"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Error %s: You need to provide a valid username and password."
msgstr "Fejl %s: Du skal angive et gyldigt brugernavn og adgangskode."
#. Warning message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Old queue detected, use Status->Repair to convert the queue"
msgstr "Gamle kø opdaget, brug Status->Reparation for at konvertere kø"
#. Warning message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid ""
"Completed Download Folder %s is on FAT file system, limiting maximum file "
"size to 4GB"
msgstr ""
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Download might fail, only %s of required %s available"
msgstr "Overførslen kan mislykkes, kun %s af det krævede %s tilgængelig"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Download failed - Not on your server(s)"
msgstr "Download mislykkedes - ikke på din server (e)"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Post-processing"
msgstr "Efterbehandling"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Moving"
msgstr "Flytter"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Sent %s to queue"
msgstr "Sendt %s til kø"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Error renaming \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Det lykkedes ikke at omdøbe \"%s\" til \"%s\""
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Failed to move files"
msgstr "Kunne ikke flytte filer"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Running user script %s"
msgstr "Kør bruger script %s"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Ran %s"
msgstr "Kørte %s"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Script exit code is %s"
msgstr "Script exit kode er %s"
#: sabnzbd/postproc.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "More"
msgstr "Mere"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Post Processing Failed for %s (%s)"
msgstr "Efterbehandling mislykkedes for %s (%s)"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "see logfile"
msgstr "se logfil"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Post-processing was aborted"
msgstr ""
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Download Failed"
msgstr "Download mislykkedes"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Cleanup of %s failed."
msgstr "Fjernelse af %s mislykkedes."
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Download Completed"
msgstr "Overførsel fuldført"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Cannot create final folder %s"
msgstr "Kan ikke oprette endelig mappe %s"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "[%s] No par2 sets"
msgstr "[%s] Ingen par2 sæt"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Some files failed to verify against \"%s\""
msgstr "Some files failed to verify against \"%s\""
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Verified successfully using SFV files"
msgstr "Kontrolleret korrekt ved hjælp af SFV filer"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Trying RAR-based verification"
msgstr "Forsøger RAR-baseret kontrol"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "[%s] RAR-based verification failed: %s"
msgstr "[%s] RAR-baserede kontrollen mislykkedes: %s"
#: sabnzbd/postproc.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Passworded"
msgstr "Behov adgangskode"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "RAR files verified successfully"
msgstr "RAR filer kontrolleres med succes"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "RAR files failed to verify"
msgstr "RAR filer kunne ikke bekræfte"
#. Warning message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "No matching earlier rar file for %s"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Removing %s failed"
msgstr "Fjernelse af %s mislykkedes"
#. Error message
#: sabnzbd/powersup.py
msgid "Failed to hibernate system"
msgstr "Det lykkedes ikke systemet at gå i dvale"
#. Error message
#: sabnzbd/powersup.py
msgid "Failed to standby system"
msgstr "Det lykkedes ikke systemet at gå i standby"
#. Error message
#: sabnzbd/powersup.py
msgid "Error while shutting down system"
msgstr "Fejl ved lukning af system"
#. Error message
#: sabnzbd/powersup.py
msgid "Received a DBus exception %s"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/rating.py
msgid "Indexer id (%s) not found for ratings file"
msgstr "Indexer id (%s) ikke fundet for ratings fil"
#: sabnzbd/rating.py
msgid "Server address"
msgstr "Serveradresse"
#: sabnzbd/rating.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "API Key"
msgstr "API-nøgle"
#: sabnzbd/rating.py, sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"This key provides identity to indexer. Check your profile on the indexer's "
"website."
msgstr ""
"Denne nøgle indeholder identitet indekseringen. Tjek din profil på "
"indekseringens hjemmeside."
#. Error message
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Incorrect RSS feed description \"%s\""
msgstr "Forkert RSS-feed beskrivelse \"%s\""
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Do not have valid authentication for feed %s"
msgstr "Har ikke gyldig godkendelse til feed %s"
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Server side error (server code %s); could not get %s on %s"
msgstr "Server fejl (server kode %s); kunne ikke få %s på %s"
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Failed to retrieve RSS from %s: %s"
msgstr "Mislykkedes at hente RSS fra %s: %s"
#: sabnzbd/rss.py, sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Server %s uses an untrusted HTTPS certificate"
msgstr "Server %s bruger et upålideligt HTTPS-certifikat"
#. Warning message
#: sabnzbd/rss.py
msgid "RSS Feed %s was empty"
msgstr "RSS Feed %s er tom"
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Incompatible feed"
msgstr "Inkompatibel feed"
#. Warning message
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Empty RSS entry found (%s)"
msgstr "Tom RSS post blev fundet (%s)"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
msgid "Show interface"
msgstr "Vis grænseflade"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
msgid "Open complete folder"
msgstr "Åben færdig mappe"
#. Queue page button or entry box
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for"
msgstr "Pause i"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 5 minutes"
msgstr "Pause 5 minutter"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 15 minutes"
msgstr "Pause 15 minutter"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 30 minutes"
msgstr "Pause 30 minutter"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 1 hour"
msgstr "Pause 1 time"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 3 hours"
msgstr "Pause 3 timer"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 6 hours"
msgstr "Pause 6 timer"
#. Shutdown SABnzbd - Config->Scheduling
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Shutdown"
msgstr "Luk ned"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Remaining"
msgstr "Tilbageværende"
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Add NZB"
msgstr "Tilføj NZB"
#. Warning message
#: sabnzbd/scheduler.py
msgid "Bad schedule %s at %s:%s"
msgstr "Forkert tidsplan %s ved %s:%s"
#. Warning message
#: sabnzbd/scheduler.py
msgid "Unknown action: %s"
msgstr "Ukendt handling: %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/scheduler.py
msgid "Schedule for non-existing server %s"
msgstr "Tidsplan for ikke-eksisterende server %s"
#. Queue status "download" - Post processing pick list - Config->RSS button
#. "download item"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Download"
msgstr "Downloader"
#. PP phase "filejoin"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Join files"
msgstr "Sammenlægger filer"
#. PP phase "unpack"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Unpack"
msgstr "Udpak"
#. PP phase "script" - Notification Script settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Script"
msgstr "Script"
#. PP Source of the NZB (path or URL) - Where to find the SABnzbd sourcecode
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#. PP Distribution over servers - Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Servers"
msgstr "Server"
#. PP Failure message
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Failure"
msgstr "Mislykkedes"
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Failed"
msgstr "Mislykkedes"
#. Queue and PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Waiting"
msgstr "Venter"
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Repairing..."
msgstr "Reparerer..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extracting..."
msgstr "Udpakning..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Moving..."
msgstr "Flytter..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Running script..."
msgstr "Kør script..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Fetching extra blocks..."
msgstr "Henter ekstra block..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quick Check..."
msgstr "Hurtig kontrol..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Verifying..."
msgstr "Bekræftelse..."
#. Pseudo-PP status, in reality used for Queue-status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Downloading"
msgstr "Downloader"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Propagation delay"
msgstr "Propagation delay"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Task"
msgstr "Opgave"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "disable server"
msgstr "deaktivere server"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "enable server"
msgstr "aktivere server"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Speedlimit"
msgstr "Hastighedsbegrænsning"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause All"
msgstr "Pause alt"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause post-processing"
msgstr "Pause efterbehandling"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume post-processing"
msgstr "Genoptag efterbehandling"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Read RSS feeds"
msgstr "Læs RSS feeds"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove failed jobs"
msgstr "Fjern mislykkede jobs"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove completed jobs"
msgstr "Fjern fuldførte job"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause low prioirty jobs"
msgstr "Pause lav prioritets jobs"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause normal prioirty jobs"
msgstr "Pause normal prioritets jobs"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause high prioirty jobs"
msgstr "Pause høj prioritets jobs"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume low prioirty jobs"
msgstr "Genoptag lav prioritets jobs"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume normal prioirty jobs"
msgstr "Genoptag normal prioritets jobs"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume high prioirty jobs"
msgstr "Genoptag høj prioritets jobs"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable quota management"
msgstr "Aktivere kvota styring"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disable quota management"
msgstr "Deaktivere kvota styring"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause jobs with category"
msgstr "Pause jobs med kategori"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume jobs with category"
msgstr "Genoptag jobs med kategori"
#. Prowl priority - Three way switch for duplicates
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Off"
msgstr "Slået fra"
#. Prowl priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Very Low"
msgstr "Meget lav"
#. Prowl priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Moderate"
msgstr "Moderat"
#. Prowl priority - Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. Prowl priority - Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "High"
msgstr "Høj"
#. Prowl priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Emergency"
msgstr "Nødsituation"
#. Prowl priority - Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#. Megabytes
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. Gigabytes
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. One hour
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "hour"
msgstr "time"
#. Multiple hours
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "hours"
msgstr "timer"
#. Multiple minutes
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "mins"
msgstr "minutter"
#. One second
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "sec"
msgstr "sekund"
#. Multiple seconds
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "day"
msgstr "dag"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "days"
msgstr "dage"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "week"
msgstr "uge"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Year"
msgstr "År"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "January"
msgstr "januar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "February"
msgstr "februar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "March"
msgstr "marts"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "April"
msgstr "april"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "May"
msgstr "maj"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "June"
msgstr "juni"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "July"
msgstr "juli"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "August"
msgstr "august"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "September"
msgstr "september"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "November"
msgstr "november"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "December"
msgstr "december"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Day of month"
msgstr "Månedsdag"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This week"
msgstr "Denne uge"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This month"
msgstr "Denne måned"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Selected date range"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasse"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Speed"
msgstr "Hastighed"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "on"
msgstr "på"
#. Config: startup parameters of SABnzbd - Notification Script settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Python Version"
msgstr "Python-version"
#. Home page of the SABnzbd project
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Home page"
msgstr "Startside"
#. Used in "IRC or IRC-Webaccess"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "or"
msgstr "eller"
#. Server hostname or IP
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Host"
msgstr "Vært"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Other"
msgstr "Andet"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Report"
msgstr "Rapportér"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Not used"
msgstr "Bruges ikke"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "or less"
msgstr "eller mindre"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Log in"
msgstr "Log in"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Log out"
msgstr "Log ud"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remember me"
msgstr "Husk mig"
#. SABnzbd's theme line
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "The automatic usenet download tool"
msgstr "Det automatiske usenet download værktøj"
#. "Save" button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Saving.."
msgstr "Gemmer.."
#. Used in confirmation popups
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Are you sure?"
msgstr "Er du sikker?"
#. Used in confirmation popups
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete all downloaded files?"
msgstr "Slet alle hentede filer?"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Config"
msgstr "Konfiguration"
#. Main menu item - History table header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Issues"
msgstr "Problemer"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Support the project, Donate!"
msgstr "Støt projektet, donér!"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Switches"
msgstr "Parameter"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Scheduling"
msgstr "Planlægning"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Notifications"
msgstr "Meddelelser"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sorting"
msgstr "Sortering"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Special"
msgstr "Speciel"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Download Dir"
msgstr "Download mappe"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "PAUSED"
msgstr "PAUSET"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Cached %s articles (%s)"
msgstr "Cached %s artikler (%s)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sysload"
msgstr "Sysload"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "New release %s available at"
msgstr "Ny version %s tilgængelig"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Are you sure you want to shutdown SABnzbd?"
msgstr "Er du sikker på du vil lukke SABnzbd?"
#. Add NZB to queue (button) - Add NZB to queue (header)
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#. Add NZB file to queue (header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add File"
msgstr "Tilføj fil"
#. Job category
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#. Queue page table column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Processing"
msgstr "Forløb"
#. Server priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#. Post processing pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+Repair"
msgstr "+Reparere"
#. Post processing pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+Unpack"
msgstr "+Udpakke"
#. Post processing pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+Delete"
msgstr "+Slette"
#. Post processing pick list: abbreviation for "+Repair"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "R"
msgstr "R"
#. Post processing pick list: abbreviation for "+Unpack"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "U"
msgstr "P"
#. Post processing pick list: abbreviation for "+Delete"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "D"
msgstr "T"
#. Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Force"
msgstr "Tvinge"
#. Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#. Add NZB Dialog
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enter URL"
msgstr "URL"
#. Queue page selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "On queue finish"
msgstr "Når køen er færdig"
#. Queue page end-of-queue action
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Shutdown PC"
msgstr "Luk computer"
#. Queue page end-of-queue action
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Standby PC"
msgstr "Sæt computer i standby"
#. Queue page end-of-queue action
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Hibernate PC"
msgstr "Sæt computer i dvale"
#. Queue page end-of-queue action
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Shutdown SABnzbd"
msgstr "Afslut SABnzbd"
#. Queue page selection menu or entry box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Speed Limit"
msgstr "Hastighedsbegrænsning"
#. Queue page table column header - Config->RSS table column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Order"
msgstr "Rækkefølge"
#. Queue page table column header - Job details page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. Queue page table column header, "estimated time of arrival"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "ETA"
msgstr "Tid tilbage"
#. Queue page table column header, "age of the NZB"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "AGE"
msgstr "ALDER"
#. Queue page table, "Delete" button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Del"
msgstr "Fjern"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry"
msgstr "Forsøg igen"
#. Queue end-of-queue selection box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#. Queue page table, script selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#. Confirmation popup
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete all items from the queue?"
msgstr "Fjern alt fra køen?"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge NZBs"
msgstr "Rens NZB'er"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge NZBs & Delete Files"
msgstr "Rens NZB'er & slet filer"
#. Retry all failed jobs dialog box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry all failed jobs"
msgstr "Prøv igen alle mislykkede job"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove NZB"
msgstr "Fjern NZB"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove NZB & Delete Files"
msgstr "Fjern NZB & slet filer"
#. Queue page, as in "4G *of* 10G"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "of"
msgstr "fra"
#. Caption for missing articles in Queue
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Missing articles"
msgstr "Mangler artikler"
#. Remaining quota (displayed in Queue)
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quota left"
msgstr "Kvota tilbage"
#. Manual reset of quota
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "manual"
msgstr "manuelt"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Reset Quota now"
msgstr "Nulstil kvota nu"
#. Confirmation popup
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete all completed items from History?"
msgstr "Slet alle afsluttede emner fra historie?"
#. Button/link hiding History job details
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Hide details"
msgstr "Skjul detaljer"
#. Button/link showing History job details
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show details"
msgstr "Vis detaljer"
#. Button or link showing only failed History jobs. DON'T MAKE THIS VERY LONG!
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show Failed"
msgstr "Vis mislykket"
#. Button or link showing all History jobs
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show All"
msgstr "Vis Alt"
#. History table header - Size of the download quota
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#. Button to delete all failed jobs in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge Failed NZBs"
msgstr "Rens mislykket NZB'er"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge Failed NZBs & Delete Files"
msgstr "Rens mislykket NZB'er & slet filer"
#. Button to delete all completed jobs in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge Completed NZBs"
msgstr "Rens komplette NZB'er"
#. Button to delete jobs on current page in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge NZBs on the current page"
msgstr "Rens NZBs på den aktuelle side"
#. Button to add NZB to failed job in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optional Supplemental NZB"
msgstr "Valgfri Supplerende NZB"
#. Path as displayed in History details
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#. Retry all failed jobs in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry all failed"
msgstr "Prøv igen alle mislykkede"
#. Retry all button for Retry All Failed Jobs
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry All"
msgstr "Prøv igen alle"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Virus/spam"
msgstr "Virus/spam"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Out of retention"
msgstr "Udenfor retention"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Other problem"
msgstr "Et andet problem"
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Force Disconnect"
msgstr "Gennemtving afbrydelse"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Disconnect all active connections to usenet servers. Connections will be "
"reopened after a few seconds if there are items in the queue."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This will send a test email to your account."
msgstr "Dette vil sende en test e-mail til din konto."
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show Logging"
msgstr "Vis log"
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Test Email"
msgstr "Test E-mail"
#. Status page selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Logging"
msgstr "Logning"
#. Status page table header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Errors/Warning"
msgstr "Fejl/Advarsel"
#. Status page logging selection value
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+ Info"
msgstr "+ Info"
#. Status page logging selection value
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+ Debug"
msgstr "+ Fejlfinding"
#. Status page tab header - Server: amount of connections
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Connections"
msgstr "Forbindelser"
#. Status page, table header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Latest Warnings"
msgstr "Seneste advarsler"
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "clear"
msgstr "ryd"
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Unblock"
msgstr "Ophæv blokering"
#. Status page, article identifier
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Article identifier"
msgstr "Artikel identifikator"
#. Status page, par-set that article belongs to
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File set"
msgstr "Fil sæt"
#. Status page, table column header, when error occured
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "When"
msgstr "Når"
#. Status page, table column header, type of message - Config->RSS table
#. column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Status page, indicator that server is enabled
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Dashboard"
msgstr "Oversigt"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Connection failed!"
msgstr "Tilslutning mislykkedes!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Local IPv4 address"
msgstr "Lokal IPv4 adressse"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Public IPv4 address"
msgstr "Offentlig IPv4 adresse"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "IPv6 address"
msgstr "IPv6 adresse"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Nameserver / DNS Lookup"
msgstr "Nameserver/DNS Lookup"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "CPU Model"
msgstr "CPU Model"
#. Do not translate Pystone
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "System Performance (Pystone)"
msgstr "System Performance (Pystone)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Download folder speed"
msgstr "Download mappe hastighed"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Complete folder speed"
msgstr "Komplet mappe hastighed"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Writing speed"
msgstr "Skrive hastighed"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Could not write. Check that the directory is writable."
msgstr "Kunne ikke skrive. Kontrollér, at mappen er skrivbar."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Internet Bandwidth"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Click on Repeat test button below to determine"
msgstr "Klik på gentagelse testknappen nedenfor for at afgøre"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Repeat test"
msgstr "Gentagelse test"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Test download"
msgstr "Test overførsel"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Adds a verified test NZB of the specified size, filled with random data. Can"
" be used to verify your setup."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Config File"
msgstr "Konfigurations fil"
#. Main config page, how much cache is in use
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Used cache"
msgstr "Brugt chace"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"This will restart SABnzbd.<br />Use it when you think the program has a "
"stability problem.<br />Downloading will be paused before the restart and "
"resume afterwards."
msgstr ""
"Knappen vil genstarte SABnzbd.<br />Andvend den hvis du oplever stabilitets "
"problem.<br />Downlodning vil blive sat på pause før genstart og genoptages "
"automatisk igen efter genstart."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "<br />If authentication is enabled, you will need to login again."
msgstr "<br />Hvis godkendelse er aktiveret, skal du logge ind igen."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"There are orphaned jobs in the download folder.<br />You can choose to "
"delete them (including files) or send them back to the queue."
msgstr ""
"Der er forældreløse jobs i download mappen.<br />Du kan vælge at slette dem "
"(herunder filer) eller sende dem tilbage til køen."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"The \"Repair\" button will restart SABnzbd and do a complete<br "
"/>reconstruction of the queue content, preserving already downloaded "
"files.<br />This will modify the queue order."
msgstr ""
"\"Reparation\" knappen vil genstarte SABnzbd og lave en komplet<br "
"/>rekonstruktion af køens indhold, bevare allerede downloadede filer.<br "
"/>Dette vil ændre køens orden."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Changes have not been saved, and will be lost."
msgstr "Ændringerne er ikke gemt og vil blive mistet."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"When your IP address changes or SABnzbd is restarted the session will "
"expire."
msgstr ""
"Når din IP-adresse ændres eller SABnzbd genstarter, udløber sessionen."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Unzip"
msgstr "Aktivér Unzip"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable 7zip"
msgstr "Aktivere 7zip"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Multicore Par2"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Secure (SSL) connections from SABnzbd to newsservers and HTTPS websites will"
" be encrypted, however, validating a server's identity using its "
"certificates is not possible. OpenSSL 1.0.2 or above and up-to-date local CA"
" certificates are required."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Speed up repairs by installing multicore Par2, it is available for many "
"platforms."
msgstr ""
"Fremskynde reparationer ved at installere multicopy Par2, det findes til "
"mange platforme."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Version"
msgstr "Udgave"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Uptime"
msgstr "Oppetid"
#. Indicates that server is Backup server in Status page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Backup"
msgstr "Sikkerhedskopi"
#. Notification Script settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Read the Wiki Help on this!"
msgstr "Læs mere om dette på Wiki Help!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Restarting SABnzbd..."
msgstr "Genstarter SABnzbd..."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Changes will require a SABnzbd restart!"
msgstr "Ændringer kræver genstart af SABnzbd!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Web Server"
msgstr "SABnzbd Webserver"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Host"
msgstr "SABnzbd Adresse"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Host SABnzbd should listen on."
msgstr "Adresse som SABnzbd ska lytte på."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Port"
msgstr "SABnzbd Port"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Port SABnzbd should listen on."
msgstr "Port som SABnzbd ska lytte på."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Web Interface"
msgstr "Webgrænseflade"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Choose a skin."
msgstr "Vælg et Web-grænseflade udseende."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Username"
msgstr "SABnzbd brugernavn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optional authentication username."
msgstr "Valgfrit brugernavn."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Password"
msgstr "SABnzbd adgangskode"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optional authentication password."
msgstr "Valgfrit adgangskode."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"If the SABnzbd Host or Port is exposed to the internet, your current "
"settings allow full external access to the SABnzbd interface."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhed"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable HTTPS"
msgstr "HTTPS Aktivering"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "not installed"
msgstr "ikke installeret"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable accessing the interface from a HTTPS address."
msgstr "Aktiver adgang til interface fra en HTTPS-adresse."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Modern web browsers and other clients will not accept self-signed "
"certificates and will give a warning and/or won't connect at all."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS Port"
msgstr "HTTPS Port"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "If empty, the standard port will only listen to HTTPS."
msgstr "Hvis tom, vil standard-porten kun lytte til HTTPS."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS Certificate"
msgstr "HTTPS Certifikat"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File name or path to HTTPS Certificate."
msgstr "Filnavn eller sti til HTTPS Certifikat."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Generate new self-signed certificate and key. Requires SABnzbd restart!"
msgstr "Generer ny selvsigneret certifikat og nøgle. Kræver SABnzbd genstart!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS Key"
msgstr "HTTPS Nøgle"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File name or path to HTTPS Key."
msgstr "Filnavn eller sti til HTTPS Nøgle."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS Chain Certifcates"
msgstr "HTTPS kæde certifikater"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File name or path to HTTPS Chain."
msgstr "Filnavn eller sti til HTTPS kæde."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Tuning"
msgstr "Justering"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "RSS Checking Interval"
msgstr "RSS Opdaterings interval"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Checking interval (in minutes, at least 15). Not active when you use the "
"Scheduler!"
msgstr ""
"Kontrol af interval (i minutter, i hvert fald 15). Ikke aktiv, når du bruger"
" skemaer!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Maximum line speed"
msgstr "Maksimal linje hastighed"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Percentage of line speed"
msgstr "Procentvis af linje hastighed"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Which percentage of the linespeed should SABnzbd use, e.g. 50"
msgstr "Hvilken procentdel af linje hastighed bør SABnzbd bruge, fx 50"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Article Cache Limit"
msgstr "Cache størrelse af artikler"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Cache articles in memory to reduce disk access.<br /><i>In bytes, optionally"
" follow with K,M,G. For example: \"64M\" or \"128M\"</i>"
msgstr ""
"Cache artikler i hukommelsen for at reducere diskadgang.<br /><i>I bytes, "
"efterfulgt af K,M,G. For eksempel: \"64M\" eller \"128M\"</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Cleanup List"
msgstr "Ryd listen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"List of file extensions that should be deleted after download.<br />For "
"example: <b>nfo</b> or <b>nfo, sfv</b>"
msgstr ""
"Listen over filtypenavne, der skal slettes efter download.<br />For "
"eksempel: <b>nfo</b> eller <b>nfo, sfv</b>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "History Retention"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Automatically delete completed jobs from History. Beware that Duplicate "
"Detection and some external tools rely on History information."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Keep all jobs"
msgstr "Behold alle jobs"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Keep maximum number of completed jobs"
msgstr "Behold maximal antal af gennemførte jobs"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Keep completed jobs maximum number of days"
msgstr "Behold gennemførte jobs maximal antal af dage"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Do not keep any completed jobs"
msgstr "Behold ikke gennemførte jobs"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Jobs"
msgstr "Jobs"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Save Changes"
msgstr "Gem ændringer"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Gendan standardværdier"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Select a web interface language."
msgstr "Vælg et web-grænseflade sprog."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Help us translate SABnzbd in your language! <br/>Add untranslated texts or "
"improved existing translations here:"
msgstr ""
"Hjælp os med at oversætte SABnzbd på dit sprog! <br/>Tilføj uoversatte "
"tekster eller forbedrede eksisterende oversættelser her:"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This key will give 3rd party programs full access to SABnzbd."
msgstr "Denne nøgle vil give 3. parts programmer fuld adgang til SABnzbd."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "NZB Key"
msgstr "NZB nøgle"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This key will allow 3rd party programs to add NZBs to SABnzbd."
msgstr ""
"Denne nøgle vil give 3. parts programmer til at tilføje NZBs til SABnzbd."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Generate New Key"
msgstr "Generere Ny Nøgle"
#. Explanation for QR code of APIKEY
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "API Key QR Code"
msgstr "API nøgle QR kode"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "List of local network ranges"
msgstr "Liste over lokale netværk intervaller"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"All local network addresses start with these prefixes (often \"192.168.1.\")"
msgstr ""
"Alle lokale netværksadresser starter med disse præfikser (ofte "
"\"192.168.1.\")"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "External internet access"
msgstr "Eksterne internetadgang"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"You can set access rights for systems outside your local network. Requires "
"List of local network ranges to be defined."
msgstr ""
"Du kan angive adgangsrettigheder for systemer uden for dit lokale netværk. "
"Kræver liste over lokale netværks intervaller, skal defineres."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "No access"
msgstr "Ingen adgang"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add NZB files "
msgstr "Tilføj NZB filer "
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "API (no Config)"
msgstr "API (ingen konfiguration)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Full API"
msgstr "Fuld API"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Full Web interface"
msgstr "Fuld webinterface"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Only external access requires login"
msgstr "Kun ekstern adgang kræver login"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"<em>NOTE:</em> Folders will be created automatically when Saving. You may "
"use absolute paths to save outside of the default folders."
msgstr ""
"<em>OBS:</em> Mapper vil blive oprettet automatisk, når du gemmer. Du kan "
"bruge absolutte stier til at gemme uden for standardmapperne."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "User Folders"
msgstr "Brugermapper"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Browse"
msgstr "Gennemse"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "In"
msgstr "Ligger i"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Temporary Download Folder"
msgstr "Midlertidig download mappe"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Location to store unprocessed downloads.<br /><i>Can only be changed when "
"queue is empty.</i>"
msgstr ""
"Sted at gemme uforarbejdede downloads.<br /><i>Kan kun ændres, når køen er "
"tom.</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Minimum Free Space for Temporary Download Folder"
msgstr "Minimum fri plads til midlertidige download mappe"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Auto-pause when free space is beneath this value.<br /><i>In bytes, "
"optionally follow with K,M,G,T. For example: \"800M\" or \"8G\"</i>"
msgstr ""
"Auto-pause, når ledig plads kommer under denne værdi.<br /><i>I bytes, evt. "
"efterfulgt af K, M, G, T. For eksempel: '800M 'eller '8 G'</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Completed Download Folder"
msgstr "Færdig download mappe"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Location to store finished, fully processed downloads.<br /><i>Can be "
"overruled by user-defined categories.</i>"
msgstr ""
"Sted at opbevare færdige, fuldt forarbejdede downloads.<br /><i>Kan "
"tilsidesættes af bruger-definerede kategorier.</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Minimum Free Space for Completed Download Folder"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Will not work if a category folder is on a different disk."
msgstr ""
#. Auto-resume download on the reset day
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Auto resume"
msgstr "Automatisk genoptag"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Downloading will automatically resume if the minimum free space is available"
" again.<br />Applies to both the Temporary and Complete Download Folder.<br "
"/>Checked every few minutes."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Permissions for completed downloads"
msgstr "Tilladelser til fuldførte overførsler"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Set permissions pattern for completed files/folders.<br /><i>In octal "
"notation. For example: \"755\" or \"777\"</i>"
msgstr ""
"Angive tilladelses mønster for afsluttede filer.<br /><i>Anvend ciffer. For "
"eksempel: \"755\" eller \"777\"</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Watched Folder"
msgstr "Overvåget Mappe"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Folder to monitor for .nzb files.<br /><i>Also scans .zip .rar and .tar.gz "
"archives for .nzb files.</i>"
msgstr ""
"Mappe til at gennemsøge for. Nzb filer.<br /><i>Skanner også for .zip .rar "
"og .tar.gz arkiver efter .nzb filer.</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Watched Folder Scan Speed"
msgstr "Skannings interval for overvåget mappe"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Number of seconds between scans for .nzb files."
msgstr "Sekunder mellem skanninger for .nzb filer."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Scripts Folder"
msgstr "Scripts mappe"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Folder containing user scripts."
msgstr "Mappe, der indeholder bruger-scripts."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email Templates Folder"
msgstr "E-mail-mappe skabeloner"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Folder containing user-defined email templates."
msgstr "Mappe, der indeholder brugerdefinerede e-mail-skabeloner."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Password file"
msgstr "Adgangskode-fil"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File containing all passwords to be tried on encrypted RAR files."
msgstr ""
"Fil, der indeholder alle adgangskoder. Vil blive brugt på adgangskode "
"beskyttede RAR filer."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "System Folders"
msgstr "Systemmapper"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Administrative Folder"
msgstr "Administrativ mappe"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Location for queue admin and history database.<br /><i>Can only be changed "
"when queue is empty.</i>"
msgstr ""
"Placering for kø administrativ og historik database.<br /><i>Kan kun ændres,"
" når køen er tom.</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "<i>Data will <b>not</b> be moved. Requires SABnzbd restart!</i>"
msgstr "<i>Data vil <b>ikke</b> blive flyttet. Kræver SABnzbd genstartet!</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Log Folder"
msgstr "Log mappe"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Location of log files for SABnzbd.<br /><i>Requires SABnzbd restart!</i>"
msgstr ""
"Placering af logfiler for SABnzbd.<br /><i>Kræver genstart af SABnzbd!</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ".nzb Backup Folder"
msgstr ".nzb Backup mappe"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Location where .nzb files will be stored."
msgstr "Sted hvor .nzb filer gemmes."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Default Base Folder"
msgstr "Standard Base Folder"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Download all par2 files"
msgstr "Download alle par2 filer"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"This prevents multiple repair runs by downloading all par2 files when "
"needed."
msgstr ""
"Dette forhindrer flere reparationer kører ved at downloade alle par2 filer "
"når det er nødvendigt."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable recursive unpacking"
msgstr "Aktivere rekursive udpakning"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Unpack archives (rar, zip, 7z) within archives."
msgstr "Udpakke arkiver (rar, zip, 7z) i arkiver."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Ignore any folders inside archives"
msgstr "Ignorere hvilken som helst mappe indeni arkiv"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "All files will go into a single folder."
msgstr "Alle filer vil ligges ind i en enkelt mappe."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Only Get Articles for Top of Queue"
msgstr "Kun artiklerne fra starten af køen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Enable for less memory usage. Disable to prevent slow jobs from blocking the"
" queue."
msgstr ""
"Aktiver til mindre brug af hukommelse. Deaktiver for at forhindre langsom "
"job fra at blokerer køen."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Post-Process Only Verified Jobs"
msgstr "Efterbehandling kun verificerede jobs"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Only unpack and run scripts on jobs that passed the verification stage. If "
"turned off, all jobs will be marked as Completed even if they are "
"incomplete."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action when encrypted RAR is downloaded"
msgstr "Handling når krypteret RAR er downloadet"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "In case of \"Pause\", you'll need to set a password and resume the job."
msgstr ""
"I tilfælde af \"Pause\", skal du angive en adgangskode og genoptage jobbet."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Detect Duplicate Downloads"
msgstr "Find identiske downloads"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Detect identical NZB files (based on items in your History or files in .nzb "
"Backup Folder)"
msgstr ""
"Fundet identiske NZB filer (baseret på elementer i din historik eller filer "
"i. nzb Backup mappe)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Detect duplicate episodes in series"
msgstr "Opdage identiske episoder i serier"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Detect identical episodes in series (based on \"name/season/episode\" of "
"items in your History)"
msgstr ""
"Fundet identiske episoder i serie (baseret på \"navn /sæson /episode\" af "
"elementer i din historik)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Allow proper releases"
msgstr "Tillad reelle udgivelser"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Bypass series duplicate detection if PROPER, REAL or REPACK is detected in "
"the download name"
msgstr ""
#. Four way switch for duplicates
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Discard"
msgstr "Kassér"
#. Four way switch for duplicates
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Fail job (move to History)"
msgstr "Mislykkes job (flyt til historik)"
#. Four way switch for duplicates
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Tag job"
msgstr "Marker job"
#. Three way switch for encrypted posts
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Abort"
msgstr "Afbryd"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action when unwanted extension detected"
msgstr "Aktion når uønsket extension er fundet"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action when an unwanted extension is detected in RAR files"
msgstr "Aktion når uønsket extension er fundet i RAR fil"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Unwanted extensions"
msgstr "Uønsket extension"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"List all unwanted extensions. For example: <b>exe</b> or <b>exe, com</b>"
msgstr ""
"Vis alle uønskede extensions. For eksempel: <b>exe</b> or <b>exe, com</b>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable SFV-based checks"
msgstr "Aktiver SFV-baseret kontrol"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Do an extra verification based on SFV files."
msgstr "Udfør en ekstra kontrol baseret på SFV-filer."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "User script can flag job as failed"
msgstr "Bruger-script kan markere et job som mislykket"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"When the user script returns a non-zero exit code, the job will be flagged "
"as failed."
msgstr ""
"Når bruger scriptet returnerer et non-zero exit code, vil jobbet blive "
"markeret som mislykkedes."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "On failure, try alternative NZB"
msgstr "Ved fejl, prøv alternativ NZB"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Some servers provide an alternative NZB when a download fails."
msgstr "Nogle servere levere en alternativ NZB når et download mislykkes."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Use tags from indexer"
msgstr "Brug mærker fra indexer"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"When sorting, use tags from indexer for title, season, episode, etc. "
"Otherwise all naming is derived from the NZB name."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable folder rename"
msgstr "Aktiver mappe omdøbning"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Use temporary names during post processing. Disable when your system doesn't"
" handle that properly."
msgstr ""
"Brug midlertidig navne under efterbehandling. Deaktiver når dit system ikke "
"kan håndtere det ordentligt."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pre-queue user script"
msgstr "Før kø bruger script"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Used before an NZB enters the queue."
msgstr "Brugt før, en NZB kommer ind i køen."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extra PAR2 Parameters"
msgstr "Ekstra PAR2 parameter"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Nice Parameters"
msgstr "God parameter"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "IONice Parameters"
msgstr "IONice parametre"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "External process priority"
msgstr "Ekstern proces prioritet"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disconnect on Empty Queue"
msgstr "Afbryd når køen er tom"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disconnect from Usenet server(s) when queue is empty or paused."
msgstr "Afbryd fra usenet-serverne når køen er tom eller sat på pause."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Automatically sort queue"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Automatically sort jobs in the queue when a new job is added."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Posts will be paused untill they are at least this age. Setting job priority"
" to Force will skip the delay."
msgstr ""
"Indlæg vil blive sat på pause indtil de har mindst denne alder. Indstilling "
"af job prioritet til Tvang vil springe forsinkelsen over."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Check for New Release"
msgstr "Kontroller for ny version"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Weekly check for new SABnzbd release."
msgstr "Kontroller for ny version af SABnzbd hver uge."
#. Pick list for weekly test for new releases
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Also test releases"
msgstr "Test også udgivelser"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Replace Spaces in Foldername"
msgstr "Erstat mellemrum i mappenavn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Replace spaces with underscores in folder names."
msgstr "Erstat mellemrum med understreg i mappenavn."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Replace dots in Foldername"
msgstr "Erstat punktummer i mappenavn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Replace dots with spaces in folder names."
msgstr "Erstat punktum med mellemrum i mappenavn."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Make Windows compatible"
msgstr "Gør Windows kompatibel"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "For servers: make sure names are compatible with Windows."
msgstr "For servere: Kontroller navne er kompatibel med Windows."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Launch Browser on Startup"
msgstr "Start web browser ved opstart"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Launch the default web browser when starting SABnzbd."
msgstr "Starter standard web browser når SABnzbd starter."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause Downloading During Post-Processing"
msgstr "Pause downloading under efterbehandling"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Pauses downloading at the start of post processing and resumes when "
"finished."
msgstr ""
"Pauser downloadet i begyndelsen af efterbehandling og igen når den er "
"færdig."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Ignore Samples"
msgstr "Ignorer Sample-filer"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Filter out sample files (e.g. video samples)."
msgstr "Filtrerer prøve filer (f.eks. video eksempler)."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete after download"
msgstr "Fjern efter download"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Deobfuscate final filenames"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"If filenames of (large) files in the final folder look obfuscated or "
"meaningless they will be renamed to the job name."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS certificate verification"
msgstr "verifikation HTTPS certifikat"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Verify certificates when connecting to indexers and RSS-sources using HTTPS."
msgstr ""
"Kontroller certifikater, når du opretter forbindelse til indeksører og RSS-"
"kilder ved hjælp HTTPS."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Post processing"
msgstr "Efterbehandling"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Naming"
msgstr "Navngivning"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quota"
msgstr "Kvota"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Indexing"
msgstr "Indeksering"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "How much can be downloaded this month (K/M/G)"
msgstr "Hvor meget der kan downloades i denne måned (K/M/G)"
#. Reset day of the download quota
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Reset day"
msgstr "Nulstil dag"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"On which day of the month or week (1=Monday) does your ISP reset the quota? "
"(Optionally with hh:mm)"
msgstr ""
"På hvilken dag i måneden eller ugen (1 = mandag) nulstiller din "
"internetudbyder kvota? (Valgfrit med tt: mm)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Should downloading resume after the quota is reset?"
msgstr "Skal download genoptages efter kvotaen er nulstillet?"
#. Does the quota get reset every day, week or month?
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quota period"
msgstr "Kvota periode"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Does the quota get reset each day, week or month?"
msgstr "Bliver kvota nulstillet hver dag, uge ​​eller måned?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Check before download"
msgstr "Tjek før download"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Try to predict successful completion before actual download (slower!)"
msgstr ""
"Prøv at forudsige en vellykket afslutning, før selve download (langsom!)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SSL Ciphers"
msgstr "SSL-chifre"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Increase performance by forcing a lower SSL encryption strength."
msgstr "Øge ydeevnen ved at tvinge en lavere SSL-kryptering styrke."
#: sabnzbd/skintext.py, sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Maximum retries"
msgstr "Maksimalt antal forsøg"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Maximum number of retries per server"
msgstr "Maksimalt antal forsøg per server"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Abort jobs that cannot be completed"
msgstr "Afbryd job, der ikke kan færdiggøres"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"When during download it becomes clear that too much data is missing, abort "
"the job"
msgstr ""
"Når under download det bliver klart, at for meget data mangler, afbryd "
"jobbet"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Indexer Integration"
msgstr "Aktiver indekseringen Integration"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Indexers can supply rating information when a job is added and SABnzbd can "
"report to the indexer if a job couldn't be completed."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Filtering"
msgstr "Aktivere filtrering"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action downloads according to filtering rules."
msgstr "Håndter downloads efter filtrering regler."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Abort If"
msgstr "Afbryd hvis"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Else Pause If"
msgstr "Ellers pause hvis"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Video rating"
msgstr "Video rating"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Audio rating"
msgstr "Lyd rating"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Confirmed"
msgstr "Bekræftet"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "More thumbs down than up"
msgstr "Flere thumbs ned end op"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Title keywords"
msgstr "Titel nøgleord"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Comma separated list"
msgstr "Kommasepareret liste"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Server IP address selection"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "First IP address"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Randomly selected IP address"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quickest IP address, preferring IPv6"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Useful if a newsserver has more than one IPv4/IPv6 address"
msgstr "Nyttigt, hvis en newsserver har mere end én IPv4/IPv6-adresse"
#. Caption - Button: Add server
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add Server"
msgstr "Tilføj server"
#. User defined name for server
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Server description"
msgstr "Serverbeskrivelse"
#. Server port
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Port"
msgstr "Port"
#. Server username
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#. Server password
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
#. Server timeout
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Timeout"
msgstr "Tidsudløb"
#. Server's retention time in days
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retention time"
msgstr "Tilgængelighed i dage"
#. Server SSL tickbox
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. Server SSL tickbox
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Secure connection to server"
msgstr "Sikker forbindelse til server"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Certificate verification"
msgstr "Certifikatkontrol"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Minimal: when SSL is enabled, verify the identity of the server using its "
"certificates. Strict: verify and enforce matching hostname."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Strict"
msgstr "Streng"
#. Explain server priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "0 is highest priority, 100 is the lowest priority"
msgstr "0 er højeste prioritet, 100 er den laveste prioritet"
#. Server optional tickbox
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optional"
msgstr "Valgfri"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "For unreliable servers, will be ignored longer in case of failures"
msgstr ""
"For upålidelige servere, vil blive ignoreret længere i tilfælde af fejl"
#. Enable server tickbox
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable"
msgstr "Aktivere"
#. Button: Remove server
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove Server"
msgstr "Fjern server"
#. Button: Test server - Wizard step
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Test Server"
msgstr "Testserver"
#. Button: Clear server's byte counters
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Clear Counters"
msgstr "Nulstil tæller"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Testing server details..."
msgstr "Tester serverdetaljer..."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Bandwidth"
msgstr "Båndbredde"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send Group"
msgstr "Send gruppe"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send group command before requesting articles."
msgstr "Send gruppe kommandoen, før du anmoder om artikler."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Personal notes"
msgstr "Personlige notater"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Article availability"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "%f% available of %d requested articles"
msgstr ""
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add Schedule"
msgstr "Opret planlægning"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Frequency"
msgstr "Forekomst"
#. Config->Scheduling - Job details page, section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action"
msgstr "Udfør"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenter"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Current Schedules"
msgstr "Aktuel planlægning"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"The checkbox next to the feed name should be ticked for the feed to be "
"enabled and be automatically checked for new items.<br />When a feed is "
"added, it will only pick up new items and not anything already in the RSS "
"feed unless you press \"Force Download\"."
msgstr ""
"Afkrydsningsfeltet ud for feed navn skal afkrydses for at feeds vil være "
"aktiveret og automatisk kontrolleres for nye emner.<br />Når et feed er "
"tilføjet, vil det kun hente nye informationer og ikke noget, der allerede "
"findes i RSS-feed, medmindre du trykker på \"Force Download\"."
#. Config->RSS, placeholder (cannot be too long)
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Seperate multiple URLs by a comma"
msgstr "Adskil flere URL-adresser med komma"
#. Config->RSS button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Read Feed"
msgstr "Læs Feed"
#. Config->RSS button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Force Download"
msgstr "Gennemtving download"
#. Config->RSS table column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Accept"
msgstr "Acceptere"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Reject"
msgstr "Afvise"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Requires"
msgstr "Kræver"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "RequiresCat"
msgstr "Kræver Cat"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "At least"
msgstr "Mindst"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "At most"
msgstr "Højst"
#. Config->RSS filter-type selection menu "From Season/Episode"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "From SxxEyy"
msgstr "Fra SxxEyy"
#. Config->RSS filter-type selection menu "From Show Season/Episode"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "From Show SxxEyy"
msgstr "Fra Show SxxEyy"
#. Config->RSS section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Matched"
msgstr "Matchede"
#. Config->RSS section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Not Matched"
msgstr "Matchede ikke"
#. Config->RSS section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Downloaded"
msgstr "Hentet"
#. Config->RSS button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Read All Feeds Now"
msgstr "Læs alle Feeds nu"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email Notification On Job Completion"
msgstr "E-mail påmindelse når job er fuldført"
#. When to send email
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#. When to send email
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Always"
msgstr "Altid"
#. When to send email
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Error-only"
msgstr "Kun ved fejl"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disk Full Notifications"
msgstr "Påmindelse når harddisk er fyldt"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send email when disk is full and SABnzbd is paused."
msgstr "Send e-mail når harddisken er fyldt og SABnzbd er pauset."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send RSS notifications"
msgstr "Send RSS meddelelser"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send email when an RSS feed adds jobs to the queue."
msgstr "Send e-mail når en RSS-feed tilføjer job i køen."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SMTP Server"
msgstr "SMTP-server"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Set your ISP's server for outgoing email."
msgstr "Indtast ISP's server for udgående e-mail."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email Recipient"
msgstr "E-mail modtagere"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email address to send the email to."
msgstr "E-mail adresse hvor den skal sendes til."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email Sender"
msgstr "E-mail sendere"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Who should we say sent the email?"
msgstr "Hvem skal vi sige sendte e-mailen?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "OPTIONAL Account Username"
msgstr "VALGFRIT konto brugernavn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "For authenticated email, account name."
msgstr "Brugernavn for e-mail som kræver godkendelse."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "OPTIONAL Account Password"
msgstr "VALGFRIT Brugeradgangskode"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "For authenticated email, password."
msgstr "Adgangskode for e-mail som kræver godkendelse."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Notification Sent!"
msgstr "Notifikation sendt!"
#. Don't translate "NotifyOSD"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable NotifyOSD"
msgstr "Aktiver NotifyOSD"
#. Header for macOS Notfication Center section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Notification Center"
msgstr "Notification Center"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Windows Notifications"
msgstr "Aktiver Windows notifikationer"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Windows Notifications"
msgstr "Windows Notifikationer"
#. Header for Ubuntu's NotifyOSD notifications section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "NotifyOSD"
msgstr "NotifyOSD"
#. Header for Prowl notification section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Prowl"
msgstr "Prowl"
#. Prowl settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Prowl notifications"
msgstr "Aktivere Prowl notifikation"
#. Prowl settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Requires a Prowl account"
msgstr "Kræver en Prowl konto"
#. Prowl settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "API key for Prowl"
msgstr "API nøgle for Prowl"
#. Prowl settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Personal API key for Prowl (required)"
msgstr "Personlig API nøgle for Prowl (påkrævet)"
#. Header for Pushover notification section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pushover"
msgstr "Pushover"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Pushover notifications"
msgstr "Aktivere Pushover anmeldelser"
#. Pushoversettings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Requires a Pushover account"
msgstr "Kræver en Pushover konto"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Application Token"
msgstr "Program token"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Application token (required)"
msgstr "Program token (krævet)"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "User Key"
msgstr "Bruger nøgle"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "User Key (required)"
msgstr "Bruger nøgle (krævet)"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Device(s)"
msgstr "Enhed(er)"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Device(s) to which message should be sent"
msgstr "Enhed(er) som meddelelse skal sendes til"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Emergency retry"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "How often (in seconds) the same notification will be sent"
msgstr ""
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Emergency expire"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "How many seconds your notification will continue to be retried"
msgstr ""
#. Header for Pushbullet notification section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pushbullet"
msgstr "Pushbullet"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Pushbullet notifications"
msgstr "Aktiver Pushbullet notifikationer"
#. Pushbulletsettings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Requires a Pushbullet account"
msgstr "Kæver en Pushbullet konto"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Personal API key"
msgstr "Personlig API nøgle"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Your personal Pushbullet API key (required)"
msgstr "Din personlige Pushbullet API nøgle (krævet)"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Device"
msgstr "Enhed"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Device to which message should be sent"
msgstr "Enhed som meddelse skal sendes til"
#. Header for Notification Script notification section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Notification Script"
msgstr "Notification Script"
#. Notification Script settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable notification script"
msgstr "Aktivere notification script"
#. Notification Scriptsettings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Executes a custom script"
msgstr "Udfører et brugerdefineret script"
#. Notification Scriptsettings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Which script should we execute for notification?"
msgstr "Hvilke script skal vi udføre for notification?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Indexers can supply a category inside the NZB which SABnzbd will try to "
"match to the categories defined below. Additionally, you can add terms to "
"\"Indexer Categories / Groups\" to match more categories. Use commas to "
"separate terms. Wildcards in the terms are supported. <br>More information "
"can be found on the Wiki."
msgstr ""
"Indeksatorer kan levere en kategori inde NZB som SABnzbd vil forsøge at "
"matche de kategorier defineret nedenfor. Derudover kan du føje betingelser "
"til ' indekseringen kategorier/grupper til at matche flere kategorier. Brug "
"kommaer til at adskille vilkår. Jokertegn i vilkårene er understøttet. "
"<br>Der findes mere information i wikien."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Ending the path with an asterisk * will prevent creation of job folders."
msgstr ""
"Slutter stien med en stjerne *, vil forhindre oprettelse af ​​job mapper."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Relative folders are based on"
msgstr "Relative mapper er baseret på"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Folder/Path"
msgstr "Mappe/Søgesti"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Indexer Categories / Groups"
msgstr "Indekseringen kategorier/grupper"
#. Small delete button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "X"
msgstr "X"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Series Sorting"
msgstr "Serie sortering"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable TV Sorting"
msgstr "Aktivere TV sortering"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pattern Key"
msgstr "Hjælp til Sorteringsstræng"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Apply filters"
msgstr "Anvend filtre"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Presets"
msgstr "Forudindstillinger"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Example"
msgstr "Eksempel"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Movie Sorting"
msgstr "Film sortering"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Movie Sorting"
msgstr "Aktivere filmsortering"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Keep loose downloads in extra folders"
msgstr "Behold løse download i ekstra mapper"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Affected Categories"
msgstr "Påvirkede Kategorier"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Meaning"
msgstr "Betyder"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "1x05 Season Folder"
msgstr "1x05 Sæsonmappe"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "S01E05 Season Folder"
msgstr "S01E05 Sæsonmappe"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "1x05 Episode Folder"
msgstr "1x05 Episodemappe"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "S01E05 Episode Folder"
msgstr "S01E05 Episodemappe"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Job Name as Filename"
msgstr "Job Navn som Filnavn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Movie Name"
msgstr "Film Navn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Movie.Name"
msgstr "Film.Navn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Movie_Name"
msgstr "Film_Navn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show Name"
msgstr "Vis navn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show.Name"
msgstr "Vis.Navn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show_Name"
msgstr "Vis_Navn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Season Number"
msgstr "Sæsonnummer"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Episode Number"
msgstr "Episodenummer"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Episode Name"
msgstr "Episodenavn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Episode.Name"
msgstr "Episode.Navn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Episode_Name"
msgstr "Episode_Navn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File Extension"
msgstr "Filtype"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extension"
msgstr "Endelse"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Part Number"
msgstr "Delnummer"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Decade"
msgstr "Årti"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Original Filename"
msgstr "Originalfilnavn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Original Job Name"
msgstr "Oprindelig Job Navn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Lower Case"
msgstr "Små bogstaver"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "file"
msgstr "fil"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort String"
msgstr "Sorteringsstreng"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Multi-part label"
msgstr "Multi-del etikette"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "In folders"
msgstr "I mappe"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "No folders"
msgstr "Ingen mappe"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Date Sorting"
msgstr "Dato sortering"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Date Sorting"
msgstr "Aktivere datosortering"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show Name folder"
msgstr "Vis Navn på mappe"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Year-Month Folders"
msgstr "År-Måned mapper"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Daily Folders"
msgstr "Daglige mapper"
#. Note for title expression in Sorting that does case adjustment
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "case-adjusted"
msgstr "sag-justeret"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Processed Result"
msgstr "Forarbejdede resultat"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Rarely used options. For their meaning and explanation, click on the Help "
"button to go to the Wiki page.<br>Don't change these without checking the "
"Wiki first, as some have serious side-effects.<br>The default values are "
"between parentheses."
msgstr ""
"Sjældent anvendte indstillinger. Deres betydning og forklaring, klik på "
"knappen Hjælp for at gå til siden Wiki.<br>Ændre ikke disse uden at "
"kontrollere wiki'en først, da disse kan give alvorlige side "
"følger.<br>Standardværdierne er mellem parenteserne."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Values"
msgstr "Værdier"
#. Job details page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Edit NZB Details"
msgstr "Ændre NZB detaljer"
#. Job details page, delete button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#. Job details page, move file to top
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Top"
msgstr "Øverst"
#. Job details page, move file one place up
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Up"
msgstr "Op"
#. Job details page, move file one place down
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#. Job details page, move file to bottom
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Bottom"
msgstr "Bunden"
#. Job details page, select all files
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "All"
msgstr "Alle"
#. Job details page, invert file selection
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Invert"
msgstr "Invertere"
#. Job details page, filename column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#. Job details page, subject column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#. Job details page, section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Selection"
msgstr "Udvælgelse"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "left"
msgstr "tilbage"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Free Space"
msgstr "Ledig diskplads"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Temp Folder"
msgstr "Midlertidig mappe"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Multi-Operations"
msgstr "Multi-operationer"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Hold shift key to select a range"
msgstr "Hold Skiftetasten nede for at vælge et område"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Check all"
msgstr "Tjek alle"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Restart SABnzbd"
msgstr "Genstart SABnzbd"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Status and interface options"
msgstr "Status og grænseflade indstillinger"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Or drag and drop files in the window!"
msgstr "Eller trække og slippe filer i vinduet!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Lost connection to SABnzbd.."
msgstr "Mistet forbindelsen til SABnzbd.."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "In case of SABnzbd restart this screen will disappear automatically!"
msgstr "I tilfælde af SABnzbd genstart vil denne skærm forsvinde automatisk!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "WARNING:"
msgstr "ADVARSEL:"
#. Fetch from URL button in "Add NZB" dialog box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Fetch"
msgstr "Hent"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Refresh rate"
msgstr "Opdateringsfrekvens"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Use global interface settings"
msgstr "Brug globale grænseflade indstillinger"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Queue item limit"
msgstr "Køen elementbegrænsning"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "History item limit"
msgstr "Historik elementbegrænsning"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Date format"
msgstr "Datoformat"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extra queue columns"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extra history columns"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "page"
msgstr "side"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Loading"
msgstr "Indlæser"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "articles"
msgstr "artikler"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Rename"
msgstr "Omdøbe"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Queue repair"
msgstr "Kø reparation"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show active connections"
msgstr "Vis aktive forbindelser"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Orphaned jobs"
msgstr "Forældreløse jobs"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send back to queue"
msgstr "Send tilbage til køen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete All"
msgstr "Fjern alle"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry all"
msgstr "Prøv igen alle"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Fetch NZB from URL"
msgstr "Hent NZB fra URL"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Upload NZB"
msgstr "Upload NZB"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optionally specify a filename"
msgstr "Angiv et valgfrit filnavn"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Submit"
msgstr "Tilføj"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Open Informational URL"
msgstr "Åbn informations URL"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Submitted. Thank you!"
msgstr "Tilføjet. Mange tak!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Nothing selected!"
msgstr "Intet er valgt!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove all selected files"
msgstr "Fjern alle valgte filer"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Hide/show completed files"
msgstr "Skjul/vis komplette filer"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "View Script Log"
msgstr "Vis scriptlog"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"LocalStorage (cookies) are disabled in your browser, interface settings will"
" be lost after you close the browser!"
msgstr ""
"LocalStorage (cookies) er deaktiveret i din browser, indstillinger for "
"brugergrænsefladen vil gå tabt, når du lukker browseren!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Glitter has some (new) features you might like!"
msgstr "Glitter har nogle (nye) egenskaber, du kan lide!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Compact layout"
msgstr "Kompakt layout"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Always use full screen width"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Tabbed layout <br/>(separate queue and history)"
msgstr "Tabbed layout <br/>(separat kø og historie)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Confirm Queue Deletions"
msgstr "Bekræft Kø-fjernelse"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Confirm History Deletions"
msgstr "Bekræft Historik-fjernelse"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "How long or untill when do you want to pause? (in English!)"
msgstr "Hvor længe eller indtil hvornår du vil standse? (på engelsk!)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sorry, we could not interpret that. Try again."
msgstr "Vi kunne desværre ikke fortolke denne. Prøv igen."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for..."
msgstr "Pause i..."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Refresh"
msgstr "Opdatere"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"All usernames, passwords and API-keys are automatically removed from the log"
" and the included copy of your settings."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Age <small>Oldest&rarr;Newest</small>"
msgstr "Sortere efter alder <small>Ældst&rarr;Nyeste</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Age <small>Newest&rarr;Oldest</small>"
msgstr "Sortere efter alder <small>Nyeste&rarr;Ældst</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Name <small>A&rarr;Z</small>"
msgstr "Sortere efter navn <small>A&rarr;Z</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Name <small>Z&rarr;A</small>"
msgstr "Sortere efter navn <small>Z&rarr;A</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Size <small>Smallest&rarr;Largest</small>"
msgstr "Sortere efter størrelse <small>Mindst&rarr;Størst</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Size <small>Largest&rarr;Smallest</small>"
msgstr "Sortere efter størrelse <small>Størst&rarr;Mindst</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Uploading"
msgstr "Uploader"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Forcing disconnect"
msgstr "Tvinge afbrydelse"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Removing job"
msgstr "Fjernelse af job"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Removing jobs"
msgstr "Fjernelse af jobs"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Prev"
msgstr "Foregående"
#. Button to go to next Wizard page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge the History?"
msgstr "Vil du virkelig tømme historiken?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "You must enable JavaScript for Plush to function!"
msgstr "Du skal aktivere JavaScript for at få Plush til virke!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Options"
msgstr "Muligheder"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for how many minutes?"
msgstr "Pause i hvor mange minutter?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Top Menu"
msgstr "Topmenu"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "On Finish"
msgstr "Ved afslutning"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort"
msgstr "Sortere"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Age <small>(Oldest&rarr;Newest)</small>"
msgstr "Sortere efter Alder <small>(Ældst&rarr;Nyeste)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Age <small>(Newest&rarr;Oldest)</small>"
msgstr "Sortere efter Alder <small>(Nyeste&rarr;Ældst)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Name <small>(A&rarr;Z)</small>"
msgstr "Sortere efter Navn <small>(A&rarr;Z)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Name <small>(Z&rarr;A)</small>"
msgstr "Sortere efter Navn <small>(Z&rarr;A)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Size <small>(Smallest&rarr;Largest)</small>"
msgstr "Sortere efter Størrelse <small>(Mindst&rarr;Størst)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Size <small>(Largest&rarr;Smallest)</small>"
msgstr "Sortere efter Størrelse <small>(Størst&rarr;Mindst)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge the Queue?"
msgstr "Tøm køen?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry all failed jobs in History?"
msgstr "Prøv igen alle mislykkede job i historien?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge"
msgstr "Ryd"
#. Used in speed menu. Split in two lines if too long.
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Max Speed"
msgstr "Max hastighed"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Range"
msgstr "Interval"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Apply to Selected"
msgstr "Anvend på markerede"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Everything"
msgstr "Alt"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Opdateringsinterval"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Container Width"
msgstr "Beholder Bredde"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"This will prevent refreshing content when your mouse cursor is hovering over"
" the queue."
msgstr ""
"Dette vil forhindre indhold i at blive opdateret når musens markør kører hen"
" over køen."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Block Refreshes on Hover"
msgstr "Bloker genopfriskninger ved at hænge over"
#. Upload button in "Add NZB" dialog box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Upload: .nzb .rar .zip .gz, .bz2"
msgstr "Upload: .nzb .rar .zip .gz, .bz2"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Not enough disk space to complete downloads!"
msgstr "Ikke nok diskplads til at fuldføre downloads!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Free (Temp)"
msgstr "Ledig tempdiskplads"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "IDLE"
msgstr "VENTER"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Downloads"
msgstr "Hentede filer"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Quick-Start Wizard"
msgstr "SABnzbd Hurtigstart’s Guide"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Version"
msgstr "SABnzbd version"
#. Button to go to previous Wizard page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Server Details"
msgstr "Serverdetaljer"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Please enter in the details of your primary usenet provider."
msgstr "Angiv detaljerne fra din primære usenet udbyder."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "The number of connections allowed by your provider"
msgstr "Antallet af forbindelser tilladt af din udbyder"
#. Wizard: examples of amount of connections
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "E.g. 8 or 20"
msgstr "F.eks. 8 eller 20"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Select only if your provider allows SSL connections."
msgstr "Vælg kun hvis din udbyder tillader SSL-forbindelser."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Click to test the entered details."
msgstr "Klik for at teste de indtastede informationer."
#. Abbreviation for "for example"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "E.g."
msgstr "Eks."
#. Wizard step
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Setup is now complete!"
msgstr "Installationen er nu fuldført!"
#. Wizard tip
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd will now be running in the background."
msgstr "SABnzbd vil nu køre i baggrunden."
#. Wizard tip
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Closing any browser windows/tabs will NOT close SABnzbd."
msgstr "Lukning af alle browservinduer/faneblade vil ikke lukke SABnzbd."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"It is recommended you right click and bookmark this location and use this "
"bookmark to access SABnzbd when it is running in the background."
msgstr ""
"Det anbefales, at du højreklikker og bogmærker denne placering, og bruger "
"dette bogmærke for at få adgang SABnzbd, når det kører i baggrunden."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Further help can be found on our"
msgstr "Øvrig hjælp kan du finde på vores"
#. Wizard step
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Go to SABnzbd"
msgstr "Gå til SABnzbd"
#. Wizard EXIT button on first page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Exit SABnzbd"
msgstr "Afslut SABnzbd"
#. Wizard START button on first page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Start Wizard"
msgstr "Start guide"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"\n"
"SABnzbd comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"It is licensed under the GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2 or (at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"\n"
"SABnzbd kommer med ABSOLUT INGEN GARANTI. \n"
"Det er gratis software, og du er velkommen til at videredistribuere det under visse betingelser. \n"
"Den er licenseret under GNU General Public License version 2 eller (efter eget valg) enhver senere version.\n"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"In order to download from usenet you will require access to a provider. Your"
" ISP may provide you with access, however a premium provider is recommended."
msgstr ""
"For at hente fra usenet kræves der adgang fra en udbyder. Din "
"internetudbyder kan give dig adgang, men en præmie udbyder anbefales."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Don't have a usenet provider? We recommend trying %s."
msgstr "Har du ingen usenet leverandør? Vi anbefaler at prøve %s."
#. Error message
#: sabnzbd/sorting.py
msgid "Error getting TV info (%s)"
msgstr "Det lykkedes ikke at hente TV info (%s)"
#. Error message
#: sabnzbd/sorting.py
msgid "Failed to rename: %s to %s"
msgstr "Det lykkedes ikke at omdøbe: %s til %s"
#. Error message
#: sabnzbd/sorting.py
msgid "Failed to rename similar file: %s to %s"
msgstr "Kunne ikke omdøbe lignende fil: %s til %s"
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Unauthorized access"
msgstr "Uautoriseret adgang"
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "File not on server"
msgstr "Fil ikke på server"
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Server could not complete request"
msgstr "Serveren kunne ikke fuldføre anmodningen"
#. Error message
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "URLGRABBER CRASHED"
msgstr "URLGRABBER CRASHED"
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Unusable NZB file"
msgstr "Fejl, Ubrugelig arkivfil"
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "URL Fetching failed; %s"
msgstr "URL hentning mislykkedes; %s"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "The hostname is not set."
msgstr "Værtsnavnet er ikke indstillet."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "There are no connections set. Please set at least one connection."
msgstr "Der er ingen forbindelser angivet. Angiv mindst én forbindelse."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Password masked in ******, please re-enter"
msgstr "Adgangskode maskeret med ******, forsøg igen"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Invalid server details"
msgstr "Ugyldige serverdetaljer"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Timed out: Try enabling SSL or connecting on a different port."
msgstr "Timeout: Forsøg at aktivere SSL eller tilslut via en anden port."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Timed out"
msgstr "Timeout"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid ""
"Unknown SSL protocol: Try disabling SSL or connecting on a different port."
msgstr ""
"Ukendt SSL protokol: Prøv at deaktivere SSL eller forbinder på en anden "
"port."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Invalid server address."
msgstr "Ugyldig server adresse."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Server quit during login sequence."
msgstr "Server afslut under login-sekvens."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Server requires username and password."
msgstr "Serveren kræver brugernavn og adgangskode."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Connection Successful!"
msgstr "Tilslutning lykkedes!"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Too many connections, please pause downloading or try again later"
msgstr ""
"Alt for mange forbindelser, pause en download eller forsøg igen senere"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Could not determine connection result (%s)"
msgstr "Det lykkedes ikke at tilslutte (%s)"