You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 

5247 lines
124 KiB

# SABnzbd Translation Template file MAIN
# Copyright 2011-2021 The SABnzbd-Team
# team@sabnzbd.org
#
# Translators:
# Safihre <safihre@sabnzbd.org>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SABnzbd-3.2.0-develop\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-27 15:49+0000\n"
"Last-Translator: Safihre <safihre@sabnzbd.org>, 2020\n"
"Language-Team: Finnish (https://www.transifex.com/sabnzbd/teams/111101/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Notification - Status page, table column header, actual message
#: SABnzbd.py, sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#. Notification
#: SABnzbd.py, sabnzbd/notifier.py
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "Failed to start web-interface"
msgstr "Web-käyttöliittymän käynnistys epäonnistui"
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Cannot find web template: %s, trying standard template"
msgstr "Web-mallia %s ei löydy, yritetään käyttää oletusmallia"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "SABYenc disabled: no correct version found! (Found v%s, expecting v%s)"
msgstr ""
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid ""
"SABYenc module... NOT found! Expecting v%s - https://sabnzbd.org/sabyenc"
msgstr ""
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "par2 binary... NOT found!"
msgstr "par2 ohjelmaa... EI löydy!"
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Your UNRAR version is %s, we recommend version %s or higher.<br />"
msgstr ""
"UNRAR-versiosi on %s, suosittelemme käyttämään versiota %s tai uudempaa.<br "
"/>"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "unrar binary... NOT found"
msgstr "unrar-ohjelmaa... EI löydy!"
#: SABnzbd.py
msgid "7za binary... NOT found!"
msgstr "7za-ohjelmaa... EI löydy!"
#: SABnzbd.py
msgid "unzip binary... NOT found!"
msgstr "unzip-ohjelmaa... EI löydy!"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "Essential modules are missing, downloading cannot start."
msgstr ""
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid ""
"Please be aware the 0.0.0.0 hostname will need an IPv6 address for external "
"access"
msgstr ""
"Huomioithan, että 0.0.0.0 isäntänimi vaatii IPv6 osoitteen jotta pääset "
"ulkoverkkoon"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "HTTP and HTTPS ports cannot be the same"
msgstr "HTTP- ja HTTPS-portit eivät voi olla samoja"
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid ""
"SABnzbd was started with encoding %s, this should be UTF-8. Expect problems "
"with Unicoded file and directory names in downloads."
msgstr ""
"SABnzbd käynnistettiin %s merkistökoodauksella. Tämän pitäisi olla UTF-8. "
"Unicode-merkkejä tiedosto- ja kansionimissä sisältävät lataukset voivat "
"aiheuttaa ongelmia."
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Could not load additional certificates from certifi package"
msgstr ""
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Disabled HTTPS because of missing CERT and KEY files"
msgstr ""
"HTTPS on poistettu käytöstä puuttuvien CERT- ja KEY-tiedostojen vuoksi"
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Disabled HTTPS because of invalid CERT and KEY files"
msgstr ""
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "Failed to start web-interface: "
msgstr "Web-käyttöliittymän käynnistys epäonnistui : "
#: SABnzbd.py
msgid "SABnzbd %s started"
msgstr "SABnzbd %s käynnistetty"
#: SABnzbd.py, sabnzbd/interface.py
msgid "SABnzbd shutdown finished"
msgstr "SABnzbd sammutus valmis"
#. Warning message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Signal %s caught, saving and exiting..."
msgstr "Signaali %s kaapattu, tallennetaan ja lopetetaan..."
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Fatal error at saving state"
msgstr "Vakava virhe tallennettaessa tilaa"
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Trying to fetch NZB from %s"
msgstr "Yritetään noutaa NZB osoitteesta %s"
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Saving %s failed"
msgstr "Kohteen %s tallentaminen epäonnistui"
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Cannot create temp file for %s"
msgstr "Väliaikaistiedostoa ei voida luoda kohteelle %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Trying to set status of non-existing server %s"
msgstr "Yritettiin asettaa tila ei olemassa olevalle palvelimelle %s"
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Failure in tempfile.mkstemp"
msgstr "Virhe tiedostossa tempfile.mkstemp"
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Loading %s failed"
msgstr "Kohteen %s lataaminen epäonnistui"
#. Warning message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Cannot access PID file %s"
msgstr ""
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/emailer.py
msgid "Email succeeded"
msgstr "Sähköpostitus onnistui"
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Test Notification"
msgstr "Testaa ilmoitusta"
#: sabnzbd/api.py
msgid "&nbsp;Resolving address"
msgstr "&nbsp;Selvitetään osoitetta"
#. No value, used in dropdown menus - Job details page, select no files
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#. Default value, used in dropdown menus
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: sabnzbd/api.py
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#. Error message
#: sabnzbd/api.py
msgid "Failed to compile regex for search term: %s"
msgstr "Regex käännös epäonnistui hakutermille: %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Too little diskspace forcing PAUSE"
msgstr "Levytilaa ei ole tarpeeksi, pakotetaan KESKEYTYS"
#. Error message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Disk full! Forcing Pause"
msgstr "Levy täynnä! Pakotetaan keskeytys"
#. Error message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Disk error on creating file %s"
msgstr "Levyvirhe luotaessa tiedostoa %s"
#. Error message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Fatal error in Assembler"
msgstr "Vakava virhe kohteessa Assembler"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid ""
"Paused job \"%s\" because of encrypted RAR file (if supplied, all passwords "
"were tried)"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid ""
"Aborted job \"%s\" because of encrypted RAR file (if supplied, all passwords"
" were tried)"
msgstr ""
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Aborted, encryption detected"
msgstr "Peruutettu, salattu arkisto tunnistettu"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "In \"%s\" unwanted extension in RAR file. Unwanted file is %s "
msgstr ""
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Unwanted extension is in rar file %s"
msgstr "Ei toivottu tiedostopääte on rar arkistossa %s"
#: sabnzbd/assembler.py, sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Aborted, unwanted extension detected"
msgstr "Peruutettu, ei toivottu tiedostopääte havaittu"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Paused job \"%s\" because of rating (%s)"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Aborted job \"%s\" because of rating (%s)"
msgstr ""
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Aborted, rating filter matched (%s)"
msgstr "Peruutettu, luokituksessa esiintyi suodatinosuma (%s)"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Job \"%s\" is probably encrypted due to RAR with same name inside this RAR"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Job \"%s\" is probably encrypted: \"password\" in filename \"%s\""
msgstr ""
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "video"
msgstr "video"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "audio"
msgstr "ääni"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "spam"
msgstr "roskaposti"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "passworded"
msgstr "salasanasuojattu"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "downvoted"
msgstr "epäsuosittu"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "keywords"
msgstr "avainsanat"
#. Warning message
#: sabnzbd/bpsmeter.py
msgid "Quota spent, pausing downloading"
msgstr "Latausrajoitus saavutettu, keskeytetään lataukset"
#: sabnzbd/cfg.py
msgid "%s is not a valid email address"
msgstr "%s ei ole kelvollinen sähköpostiosoite"
#: sabnzbd/cfg.py, sabnzbd/interface.py
msgid "Server address required"
msgstr "Palvelimen osoite vaaditaan"
#. Warning message
#: sabnzbd/config.py
msgid "Configuration locked, cannot save settings"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/config.py
msgid "Cannot write to INI file %s"
msgstr "Ei voitu kirjoittaa INI tiedostoa %s"
#. Error message
#: sabnzbd/config.py
msgid "Cannot create backup file for %s"
msgstr "Ei voitu luoda varmuuskopiotiedostoa kohteelle %s"
#. Error message
#: sabnzbd/config.py
msgid "Incorrectly encoded password %s"
msgstr "Virheellisesti koodattu salasana %s"
#: sabnzbd/config.py, sabnzbd/interface.py
msgid "Incorrect parameter"
msgstr "Virheellinen parametri"
#: sabnzbd/config.py
msgid "%s is not a correct octal value"
msgstr "%s ei ole oikea oktaalinen arvo"
#: sabnzbd/config.py
msgid "UNC path \"%s\" not allowed here"
msgstr "TUNT polku \"%s\" ei ole sallittu"
#: sabnzbd/config.py
msgid "Error: Queue not empty, cannot change folder."
msgstr "Virhe: Jono ei ole tyhjä, kansiota ei voida vaihtaa."
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "Cannot write to History database, check access rights!"
msgstr "Historian tietokantaan ei voida kirjoittaa, tarkista käyttöoikeudet!"
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "Damaged History database, created empty replacement"
msgstr "Historian tietokanta on vahingoittunut, luotiin uusi tyhjä tietokanta"
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "SQL Command Failed, see log"
msgstr "SQL komento epäonnistui, katso loki"
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "Failed to close database, see log"
msgstr "Tietokannan sulkeminen epäonnistui, katso loki"
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "Invalid stage logging in history for %s"
msgstr "Virheellinen tila lokihistoriassa kohteelle %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/decoder.py
msgid "Decoder failure: Out of memory"
msgstr ""
#: sabnzbd/decoder.py
msgid "UUencode detected, only yEnc encoding is supported [%s]"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/decoder.py
msgid "Unknown Error while decoding %s"
msgstr "Tuntematon virhe dekoodattaessa %s"
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Direct Unpack"
msgstr ""
#. PP status - History: job status
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Completed"
msgstr "Valmistunut"
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacked %s files/folders in %s"
msgstr "Purettiin %s tiedostoa/kansiota kohteeseen %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/directunpacker.py
msgid "Direct Unpack was automatically enabled."
msgstr ""
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Jobs will start unpacking during the downloading to reduce post-processing "
"time. Only works for jobs that do not need repair."
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/dirscanner.py
msgid "Cannot read Watched Folder %s"
msgstr "Vahdittua kansiota %s ei voida lukea"
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Resuming"
msgstr "Jatketaan"
#. PP status - Priority pick list
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py,
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Paused"
msgstr "Keskeytetty"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "You must set a maximum bandwidth before you can set a bandwidth limit"
msgstr ""
"Sinun täytyy määrittää enimmäiskaista ennen kaistarajoituksen käyttöönottoa."
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Cannot connect to server %s [%s]"
msgstr "Palvelimeen %s ei voida yhdistää [%s]"
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Server name does not resolve"
msgstr "Palvelimen osoitetta ei voitu selvittää"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Server %s will be ignored for %s minutes"
msgstr "Palvelin %s ohitetaan %s minuutiksi"
#. Error message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Failed to initialize %s@%s with reason: %s"
msgstr "Alustaminen epäonnistui kohteessa %s@%s syy: %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Too many connections to server %s"
msgstr "Liikaa yhteyksiä palvelimelle %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Probable account sharing"
msgstr "Mahdollinen tilin jakaminen"
#. Error message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Failed login for server %s"
msgstr "Kirjautuminen palvelimelle %s epäonnistui"
#. Error message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Connecting %s@%s failed, message=%s"
msgstr "Yhdistäminen %s@%s epäonnistui, viesti=%s"
#. Error message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Suspect error in downloader"
msgstr "Mahdollinen virhe lataajassa"
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Shutting down"
msgstr "Sammutetaan"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to connect to mail server"
msgstr "Postipalvelimeen yhdistäminen epäonnistui"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to initiate TLS connection"
msgstr "TLS yhteyden aloittaminen epäonnistui"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting"
msgstr "Palvelin ei vastannut oikein hello-pyyntöön."
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to authenticate to mail server"
msgstr "Postipalvelimen varmennus epäonnistui"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "No suitable authentication method was found"
msgstr "Yhteensopivan varmennustavan löytäminen epäonnistui"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Unknown authentication failure in mail server"
msgstr "Tuntematon varmennusvirhe sähköpostipalvelimelta."
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to send e-mail"
msgstr "Sähköpostin lähetys epäonnistui"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to close mail connection"
msgstr "Sähköpostiyhteyden sulkeminen epäonnistui"
#: sabnzbd/emailer.py, sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/rating.py
msgid "Cannot send, missing required data"
msgstr "Ei voida lähettää, vaaditut tiedot ovat puutteelliset"
#. Error message
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Cannot find email templates in %s"
msgstr "Sähköpostipohjia ei löydy hakemistosta %s"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "No recipients given, no email sent"
msgstr "Vastaanottajaa ei määritelty, sähköpostia ei lähetetty"
#. Error message - Warning message
#: sabnzbd/emailer.py, sabnzbd/filesystem.py, sabnzbd/nzbparser.py,
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Ei voida lukea %s"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "No email templates found"
msgstr "Sähköpostipohjia ei löydy"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid ""
"To: %s\n"
"From: %s\n"
"Date: %s\n"
"Subject: SABnzbd reports Disk Full\n"
"\n"
"Hi,\n"
"\n"
"SABnzbd has stopped downloading, because the disk is almost full.\n"
"Please make room and resume SABnzbd manually.\n"
"\n"
msgstr ""
"To: %s\n"
"From: %s\n"
"Date: %s\n"
"Subject: SABnzbd raportoi levy täynnä\n"
"\n"
"Hei,\n"
"\n"
"SABnzbd on lopettanut lataamasta, koska levy on lähes täynnä.\n"
"Ole hyvä ja tee lisää tilaa ja jatka SABnzbd käsin.\n"
"\n"
#. Error message
#: sabnzbd/filesystem.py, sabnzbd/sorting.py
msgid "Cannot create directory %s"
msgstr "Ei voi luoda kansiota %s"
#: sabnzbd/filesystem.py
msgid "%s directory: %s error accessing"
msgstr "%s kansio: %s virhe käytettäessä"
#. Error message
#: sabnzbd/filesystem.py
msgid "Cannot change permissions of %s"
msgstr "Käyttöoikeuksien muuttaminen epäonnistui kohteelle %s"
#. Error message
#: sabnzbd/filesystem.py
msgid "Failed making (%s)"
msgstr "Kohteen (%s) luominen epäonnistui"
#. Error message
#: sabnzbd/filesystem.py, sabnzbd/postproc.py
msgid "Failed moving %s to %s"
msgstr "Kohteen %s siirtäminen kohteeseen %s epäonnistui"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Refused connection with hostname \"%s\" from:"
msgstr ""
#: sabnzbd/interface.py
msgid "User logged in to the web interface"
msgstr "Käyttäjä kirjautui sisään web-käyttöliittymään"
#. Notification
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/notifier.py
msgid "User logged in"
msgstr "Käyttäjä kirjautui sisään"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"API Key missing, please enter the api key from Config->General into your 3rd"
" party program:"
msgstr ""
"API avain puuttuu, ole hyvä ja syötä Asetukset->Yleiset löytyvä api avain "
"käyttämääsi kolmannen osapuolen ohjelmaan:"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"API Key incorrect, Use the api key from Config->General in your 3rd party "
"program:"
msgstr ""
"API avain virheellinen, käytä Asetukset->Yleiset löytyvää api avainta "
"käyttämääsi kolmannen osapuolen ohjelmaan:"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"Authentication missing, please enter username/password from Config->General "
"into your 3rd party program:"
msgstr ""
"Authentikointi puuttuu, ole hyvä ja syötä käyttäjänimi/salasana "
"Asetukset->Yleiset kolmannen osapuolen ohjelmaasi:"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/newswrapper.py, sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Authentication failed, check username/password."
msgstr "Varmennus epäonnistui, tarkista käyttäjänimi/salasana."
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Unsuccessful login attempt from %s"
msgstr ""
#. Bytes (used as postfix, as in "GB", "TB")
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "B"
msgstr "B"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"&nbsp<br />SABnzbd shutdown finished.<br />Wait for about 5 second and then "
"click the button below.<br /><br /><strong><a "
"href=\"..\">Refresh</a></strong><br />"
msgstr ""
"&nbsp<br />SABnzbd sammutus valmis.<br />Odota noin 5 sekuntia ja paina "
"sitten alapuolella olevaa nappia.<br /><br /><strong><a "
"href=\"..\">Päivitä</a></strong><br />"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"The Completed Download Folder cannot be the same or a subfolder of the "
"Temporary Download Folder"
msgstr ""
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Warning: LOCALHOST is ambiguous, use numerical IP-address."
msgstr "Varoitus: LOCALHOST on hämärä, käytä numeerista IP-osoitetta."
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Server address \"%s:%s\" is not valid."
msgstr "Palvelimen osoite \"%s:%s\" ei ole kelvollinen."
#. Config->RSS, tab header
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Feed"
msgstr "Syöte"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Daily"
msgstr "Päivittäin"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Monday"
msgstr "Maanantai"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Tuesday"
msgstr "Tiistai"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Wednesday"
msgstr "Keskiviikko"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Thursday"
msgstr "Torstai"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Friday"
msgstr "Perjantai"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Saturday"
msgstr "Lauantai"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Sunday"
msgstr "Sunnuntai"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "off"
msgstr "ei käytössä"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Undefined server!"
msgstr "Määrittämätön palvelin!"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"Category folder cannot be a subfolder of the Temporary Download Folder."
msgstr ""
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "ERROR:"
msgstr "VIRHE:"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Incorrect value for %s: %s"
msgstr "Virheellinen arvo %s: %s"
#: sabnzbd/misc.py
msgid "d"
msgstr "pv"
#: sabnzbd/misc.py
msgid "h"
msgstr "t"
#: sabnzbd/misc.py
msgid "m"
msgstr "m"
#: sabnzbd/misc.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Update Available!"
msgstr "Päivitys saatavilla!"
#. Error message
#: sabnzbd/misc.py
msgid "Failed to upload file: %s"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/misc.py
msgid "Error creating SSL key and certificate"
msgstr "Virhe luotaessa SSL avainta ja sertifikaattia"
#. Warning message
#: sabnzbd/misc.py
msgid ""
"Your password file contains more than 30 passwords, testing all these "
"passwords takes a lot of time. Try to only list useful passwords."
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/misc.py
msgid "Failed to read the password file %s"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/misc.py
msgid "[%s] The command in build_command is undefined."
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/misc.py
msgid "Python script \"%s\" does not have execute (+x) permission set"
msgstr ""
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/postproc.py
msgid "Running script"
msgstr "Ajetaan skripti"
#. Warning message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpack nesting too deep [%s]"
msgstr "Purkaessa havaittiin liikaa pakkauskerroksia [%s]"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Joining"
msgstr "Yhdistetään"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Incomplete sequence of joinable files"
msgstr "Puutteellinen joukko yhdistettäviä tiedostoja"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "File join of %s failed"
msgstr "Tiedostoliitos %s epäonnistui"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Error \"%s\" while joining files"
msgstr "[%s] Virhe \"%s\" yhdistettäessä tiedostoja"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error \"%s\" while running file_join on %s"
msgstr "Virhe \"%s\" ajettaessa file_join kohteelle %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Joined %s files"
msgstr "[%s] Liitetty %s tiedostoa"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, %s"
msgstr "Purkaminen epäonnistui, %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Error \"%s\" while unpacking RAR files"
msgstr "[%s] Virhe \"%s\" purettaessa RAR tiedostoja"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error \"%s\" while running rar_unpack on %s"
msgstr "Virhe \"%s\" ajettaessa rar_unpack kohteelle %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Deleting %s failed!"
msgstr "Kohteen %s poisto epäonnistui!"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Trying unrar with password \"%s\""
msgstr "Yritetään purkaa rar arkistoa salasanalla \"%s\""
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, archive requires a password"
msgstr "Purkaminen epäonnistui, arkisto vaatii salasanan"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking"
msgstr "Puretaan"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, unable to find %s"
msgstr "Purkaminen epäonnistui, %s ei löydy"
#. Warning message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: unable to find \"%s\""
msgstr "VIRHE: kohdetta \"%s\" ei löydy"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, CRC error"
msgstr "Purkaminen epäonnistui, CRC virhe"
#. Warning message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: CRC failed in \"%s\""
msgstr "VIRHE: CRC epäonnistui kohteessa \"%s\""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, file too large for filesystem (FAT?)"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: File too large for filesystem (%s)"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, write error or disk is full?"
msgstr "Purkaminen epäonnistui, kirjoitusvirhe tai levy täynnä?"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: write error (%s)"
msgstr "VIRHE: kirjoitusvirhe (%s)"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, path is too long"
msgstr "Purkaminen epäonnistui, polku on liian pitkä"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: path too long (%s)"
msgstr "VIRHE: polku liian pitkä (%s)"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: %s"
msgstr "VIRHE: %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unusable RAR file"
msgstr "Käyttökelvoton RAR arkisto"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Corrupt RAR file"
msgstr "Korruptoitunut RAR arkisto"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "%s files in %s"
msgstr "%s tiedostoa kohteessa %s"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error \"%s\" while running unzip() on %s"
msgstr "Virhe \"%s\" ajettaessa unzip() kohteelle %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "No 7za binary found, cannot unpack \"%s\""
msgstr ""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Trying 7zip with password \"%s\""
msgstr "Yritetään purkaa 7zip arkistoa salasanalla \"%s\""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "7ZIP set \"%s\" is incomplete, cannot unpack"
msgstr "7ZIP setti \"%s\" on puutteellinen, ei voida purkaa"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Could not unpack %s"
msgstr "Ei voitu purkaa %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Quick Checking"
msgstr "Pikatarkistetaan"
#. PP phase "repair"
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Repair"
msgstr "Korjaa"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Quick Check OK"
msgstr "[%s] Pikatarkistus OK"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Starting Repair"
msgstr "Aloitetaan korjaus"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Repairing failed, %s"
msgstr "Korjaus epäonnistui, %s"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error %s while running par2_repair on set %s"
msgstr "Virhe %s ajettaessa par2_repair setille %s"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error \"%s\" while running par2_repair on set %s"
msgstr "Virhe \"%s\" ajettaessa par2_repair setille %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid ""
"[%s] PAR2 received incorrect options, check your Config->Switches settings"
msgstr ""
"[%s] PAR2 vastaanotti vääränlaiset asetukset, tarkista Asetukset->Muuttujat"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Verified in %s, all files correct"
msgstr "[%s] Varmennettiin ajassa %s, kaikki tiedostot kelvollisia"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Verified in %s, repair is required"
msgstr "[%s] Varmennetiin ajassa %s, vaatii korjauksen"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Invalid par2 files or invalid PAR2 parameters, cannot verify or repair"
msgstr ""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Fetching %s blocks..."
msgstr "Noudetaan %s lohkoa..."
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Fetching"
msgstr "Noudetaan"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Repair failed, not enough repair blocks (%s short)"
msgstr "Korjaaminen epäonnistui, ei tarpeeksi korjauslohkoja (%s puuttuu)"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Repairing"
msgstr "Korjataan"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Repaired in %s"
msgstr "[%s] Korjattiin ajassa %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Verifying repair"
msgstr ""
#. Notification
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/notifier.py
msgid "Disk full"
msgstr "Levy täynnä"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Verifying"
msgstr "Varmennetaan"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Checking extra files"
msgstr ""
#. PP status
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Checking"
msgstr "Tarkistetaan"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Trying SFV verification"
msgstr "Yritetään SFV varmennusta"
#: sabnzbd/newswrapper.py
msgid "This server does not allow SSL on this port"
msgstr "Tämä palvelin ei salli SSL yhteyksiä tähän porttiin"
#: sabnzbd/newswrapper.py
msgid ""
"Certificate hostname mismatch: the server hostname is not listed in the "
"certificate. This is a server issue."
msgstr ""
#: sabnzbd/newswrapper.py
msgid "Certificate not valid. This is most probably a server issue."
msgstr ""
#: sabnzbd/newswrapper.py
msgid "Server %s uses an untrusted certificate [%s]"
msgstr "Palvelin %s käyttää epäluotettavaa sertifikaattia [%s]"
#. Main menu item
#: sabnzbd/newswrapper.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Startup/Shutdown"
msgstr "Käynnistys/Sammutus"
#. Notification - Pause downloading - Four way switch for duplicates -
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py,
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause"
msgstr "Keskeytä"
#. Notification - Resume downloading - Config->Scheduling
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py,
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume"
msgstr "Jatka"
#. Notification - Config->RSS after adding to queue
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Added NZB"
msgstr "Lisätty NZB"
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Post-processing started"
msgstr "Jälkikäsittely aloitettu"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Job finished"
msgstr "Lataus valmistunut"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Job failed"
msgstr "Lataus epäonnistui"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/postproc.py
msgid "Queue finished"
msgstr "Jono valmistunut"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Other Messages"
msgstr "Muut viestit"
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Not available"
msgstr "Ei saatavilla"
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send macOS notification"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send Prowl message"
msgstr "Prowl viestin lähetys epäonnistui"
#. Error message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Bad response from Pushover (%s): %s"
msgstr "Virheellinen vastaus Pushoverilta (%s): %s"
#. Error message - Warning message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send pushover message"
msgstr "Pushover viestin lähetys epäonnistui"
#. Error message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Bad response from Pushbullet (%s): %s"
msgstr "Virheellinen vastaus Pushbulletilta (%s): %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send pushbullet message"
msgstr "Pushbullet viestin lähetys epäonnistui"
#. Error message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Script returned exit code %s and output \"%s\""
msgstr "Skripti palautti lopetuskoodin %s ja tulosteen \"%s\""
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Notification script \"%s\" does not exist"
msgstr "Ilmoitusskriptiä \"%s\" ei ole olemassa"
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send Windows notification"
msgstr "Windows-ilmoituksen lähetys epäonnistui"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbparser.py
msgid "Failed to import %s files from %s"
msgstr "Virhe tuotaessa %s tiedostoa kohteesta %s"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbparser.py
msgid "Error while adding %s, removing"
msgstr "Virhe lisättäessä %s, poistetaan"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbparser.py
msgid "Error removing %s"
msgstr "Virhe poistettaessa %s"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbqueue.py
msgid "Incompatible queuefile found, cannot proceed"
msgstr "Ei-tuettu jonotiedosto löytyi, ei voida jatkaa"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbqueue.py
msgid "Error loading %s, corrupt file detected"
msgstr "Virhe ladattaessa %s, korruptoitunut tiedosto havaittu"
#: sabnzbd/nzbqueue.py
msgid "NZB added to queue"
msgstr "NZB lisätty jonoon"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbqueue.py
msgid "%s -> Unknown encoding"
msgstr "%s -> Tuntematon koodaus"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "%s => missing from all servers, discarding"
msgstr "%s => puuttuu kaikilta palvelimilta, hylätään"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Invalid NZB file %s, skipping (reason=%s, line=%s)"
msgstr "Virheellinen NZB tiedosto %s, ohitetaan (syy=%s, rivi=%s)"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Empty NZB file %s"
msgstr "Tyhjä NZB tiedosto %s"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Pre-queue script marked job as failed"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Ignoring duplicate NZB \"%s\""
msgstr "Ohitetaan kaksoiskappale NZB \"%s\""
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Failing duplicate NZB \"%s\""
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Duplicate NZB"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Pausing duplicate NZB \"%s\""
msgstr "Keskeytetään kaksoiskappale NZB \"%s\""
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Unwanted Extension in file %s (%s)"
msgstr ""
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Aborted, cannot be completed"
msgstr "Peruutettu, ei voi valmistua"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Error importing %s"
msgstr "Virhe tuotaessa %s"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "DUPLICATE"
msgstr "KAKSOISKAPPALE"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "ENCRYPTED"
msgstr "SALATTU"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "TOO LARGE"
msgstr "LIIAN SUURI"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "INCOMPLETE"
msgstr "KESKENERÄINEN"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "UNWANTED"
msgstr "EI TOIVOTTU"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "FILTERED"
msgstr "SUODATETTU"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "WAIT %s sec"
msgstr "ODOTA %s sekuntia"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "PROPAGATING %s min"
msgstr "LEVITETÄÄN %s min"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Downloaded in %s at an average of %sB/s"
msgstr "Ladattiin ajassa %s keskilatausnopeudella %sB/s"
#. Job details page, file age column header
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Age"
msgstr "Ikä"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "%s articles were malformed"
msgstr "%s artikkelia oli väärin muotoiltuja"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "%s articles were missing"
msgstr "%s artikkelia puuttui"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "%s articles had non-matching duplicates"
msgstr "%s artikkelissa oli ei-vastaavia kaksoiskappaleita"
#. Footer: indicator of warnings
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Warnings"
msgstr "Varoitukset"
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py,
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Idle"
msgstr "Toimeton"
#. Main menu item
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Queue"
msgstr "Jono"
#. Queue page button
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge Queue"
msgstr "Tyhjennä jono"
#. Main menu item
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "History"
msgstr "Historia"
#. History page button
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge History"
msgstr "Tyhjennä historia"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Limit Speed"
msgstr "Nopeusrajoitus"
#. One minute
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "min"
msgstr "minuutti"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Scan watched folder"
msgstr "Tarkista vahdittu kansio"
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
msgid "Read all RSS feeds"
msgstr "Lue kaikki RSS syötteet"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Complete Folder"
msgstr "Valmistuneet-kansio"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Incomplete Folder"
msgstr "Lataukset-kansio"
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Vianmääritys"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py,
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Restart"
msgstr "Käynnistä uudelleen"
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py
msgid "Restart without login"
msgstr "Käynnistä uudelleen ilman kirjautumista"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Queue First 10 Items"
msgstr "Vie ensimmäiset 10 kohdetta jonoon"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Empty"
msgstr "Tyhjä"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "History Last 10 Items"
msgstr "Vie viimeiset 10 kohdetta historiaan"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Go to wizard"
msgstr "Mene velhoon"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Stopping..."
msgstr "Pysäytetään..."
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Problem with"
msgstr "Ongelma"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd needs a free tcp/ip port for its internal web server.<br>\n"
" Port %s on %s was tried , but it is not available.<br>\n"
" Some other software uses the port or SABnzbd is already running.<br>\n"
" <br>\n"
" Please restart SABnzbd with a different port number."
msgstr ""
"\n"
" SABnzbd tarvitsee vapaan tcp/ip portin sisäiselle web-palvelimelleen.<br>\n"
" Porttia %s kohteessa %s yritettiin käyttää , mutta se ei ollut vapaana.<br>\n"
" Jokin toinen ohjelmisto käyttää porttia tai SABnzbd on jo käynnissä.<br>\n"
" <br>\n"
" Ole hyvä ja uudelleenkäynnistä SABnzbd toisella porttinumerolla."
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"If you get this error message again, please try a different number.<br>"
msgstr "Jos saat tämän virhesanoman uudestaan, kokeile toista numeroa.<br>"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd needs a valid host address for its internal web server.<br>\n"
" You have specified an invalid address.<br>\n"
" Safe values are <b>localhost</b> and <b>0.0.0.0</b><br>\n"
" <br>\n"
" Please restart SABnzbd with a proper host address."
msgstr ""
"\n"
" SABnzbd tarvitsee vapaan tcp/ip portin sisäiselle web-palvelimelleen.<br>\n"
" Olet määritellyt epäkelvon osoitteen.<br>\n"
" Turvalliset arvot ovat <b>localhost</b> ja <b>0.0.0.0</b><br>\n"
" <br>\n"
" Ole hyvä ja uudelleenkäynnistä SABnzbd kunnollisella isäntäosoitteella."
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd detected saved data from an other SABnzbd version<br>\n"
" but cannot re-use the data of the other program.<br><br>\n"
" You may want to finish your queue first with the other program.<br><br>\n"
" After that, start this program with the \"--clean\" option.<br>\n"
" This will erase the current queue and history!<br>\n"
" SABnzbd read the file \"%s\"."
msgstr ""
"\n"
" SABnzbd havaitsi tallennettua tietoa toisesta SABnzbd versiosta<br>\n"
" mutta ei voi uudelleenkäyttää tietoja toisesta ohjelmasta.<br><br>\n"
" Haluat ehkä ladata jonon loppuun toisella ohjelmallasi.<br><br>\n"
" Tämän jälkeen, käynnistä ohjelma \"--clean\" muuttujalla.<br>\n"
" Tämä tyhjentää nykyisen jonon ja historiasi!<br>\n"
" SABnzbd luki tiedostoa \"%s\"."
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd cannot find its web interface files in %s.<br>\n"
" Please install the program again.<br>\n"
" <br>\n"
msgstr ""
"\n"
" SABnzbd ei löydä sen web-käyttöliittymän tiedostoja polusta %s.<br>\n"
" Ole hyvä ja asenna ohjelma uudelleen.<br>\n"
" <br>\n"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "SABnzbd detected a fatal error:"
msgstr "SABnzbd havaitsi vakavan virheen:"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd detected that the file sqlite3.dll is missing.<br><br>\n"
" Some poorly designed virus-scanners remove this file.<br>\n"
" Please check your virus-scanner, try to re-install SABnzbd and complain to your virus-scanner vendor.<br>\n"
" <br>\n"
msgstr ""
"\n"
" SABnzbd havaitsi, että tiedosto sqlite3.dll puuttuu.<br><br>\n"
" Jotkin huonosti suunnitellut viruksentorjunta ohjelmistot poistavat tämän tiedoston.<br>\n"
" Tarkista virustorjunta ohjelmistosi, yritä asentaa SABnzbd uudelleen ja valita virustorjunta ohjelmistosi valmistajalle.<br>\n"
" <br>\n"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Press Startkey+R and type the line (example):"
msgstr "Paina Windows-nappia+R ja kirjoita seuraava rivi (esimerkki):"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Open a Terminal window and type the line (example):"
msgstr "Avaa pääte ja kirjoita rivi (esimerkki):"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Program did not start!"
msgstr "Ohjelma ei käynnistynyt!"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Fatal error"
msgstr "Vakava virhe"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"Unable to bind to port %s on %s. Some other software uses the port or "
"SABnzbd is already running."
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Cannot launch the browser, probably not found"
msgstr "Selainta ei voida käynnistää, todennäköisesti ei löydy"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Access denied"
msgstr "Ei käyttöoikeutta"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Error %s: You need to provide a valid username and password."
msgstr "Virhe %s: Syötä kelvollinen käyttäjänimi ja salasana."
#. Warning message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Old queue detected, use Status->Repair to convert the queue"
msgstr "Vanhan version jono havaittiin, käytä Tila->Korjaa muuntaaksesi jonon"
#. Warning message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid ""
"Completed Download Folder %s is on FAT file system, limiting maximum file "
"size to 4GB"
msgstr ""
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Download might fail, only %s of required %s available"
msgstr "Lataaminen saattaa epäonnistua, vain %s osaa %s osasta saatavilla"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Download failed - Not on your server(s)"
msgstr "Lataus epäonnistui - Ei ole palvelimilla"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Post-processing"
msgstr "Jälkikäsittely"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Moving"
msgstr "Siirretään"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Sent %s to queue"
msgstr "Lähetettiin %s jonoon"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Error renaming \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Virhe uudelleennimettäessä \"%s\" nimelle \"%s\""
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Failed to move files"
msgstr "Tiedostojen siirto epäonnistui"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Running user script %s"
msgstr "Ajetaan käyttäjän skripti %s"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Ran %s"
msgstr "Ajettiin %s"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Script exit code is %s"
msgstr "Skriptin lopetuskoodi on %s"
#: sabnzbd/postproc.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "More"
msgstr "Lisää"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Post Processing Failed for %s (%s)"
msgstr "Jälkikäsittely epäonnistui kohteelle %s (%s)"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "see logfile"
msgstr "katso lokitiedosto"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Post-processing was aborted"
msgstr ""
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Download Failed"
msgstr "Lataus epäonnistui"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Cleanup of %s failed."
msgstr "%s puhdistaminen epäonnistui."
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Download Completed"
msgstr "Lataus valmistui"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Cannot create final folder %s"
msgstr "Ei voitu luoda lopullista kansiota %s"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "[%s] No par2 sets"
msgstr "[%s] Ei par2 arkistoja"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Some files failed to verify against \"%s\""
msgstr "Jotkin tiedostot eivät varmentuneet \"%s\" kanssa"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Verified successfully using SFV files"
msgstr "Varmennettiin onnistuneesti SFV tiedostojen avulla."
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Trying RAR-based verification"
msgstr "Yritetään RAR-pohjaista varmennusta"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "[%s] RAR-based verification failed: %s"
msgstr "[%s] RAR-pohjainen varmennus epäonnistui: %s"
#: sabnzbd/postproc.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Passworded"
msgstr "Salasanasuojattu"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "RAR files verified successfully"
msgstr "RAR arkistot varmennettiin onnistuneesti"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "RAR files failed to verify"
msgstr "RAR arkistoja ei voitu varmentaa"
#. Warning message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "No matching earlier rar file for %s"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Removing %s failed"
msgstr "%s poistaminen epäonnistui"
#. Error message
#: sabnzbd/powersup.py
msgid "Failed to hibernate system"
msgstr "Järjestelmän lepotilaan laittaminen epäonnistui"
#. Error message
#: sabnzbd/powersup.py
msgid "Failed to standby system"
msgstr "Järjestelmän valmiustilaan laittaminen epäonnistui"
#. Error message
#: sabnzbd/powersup.py
msgid "Error while shutting down system"
msgstr "Virhe sammutettaessa järjestelmää"
#. Error message
#: sabnzbd/powersup.py
msgid "Received a DBus exception %s"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/rating.py
msgid "Indexer id (%s) not found for ratings file"
msgstr "Indeksoijan id:tä (%s) ei löydetty arviointitiedostolle"
#: sabnzbd/rating.py
msgid "Server address"
msgstr "Palvelimen osoite"
#: sabnzbd/rating.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "API Key"
msgstr "API avain"
#: sabnzbd/rating.py, sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"This key provides identity to indexer. Check your profile on the indexer's "
"website."
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Incorrect RSS feed description \"%s\""
msgstr "Virheellinen RSS syötteen kuvaus \"%s\""
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Do not have valid authentication for feed %s"
msgstr "Ei ole käyttöoikeutta syötteeseen %s"
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Server side error (server code %s); could not get %s on %s"
msgstr "Palvelinpään virhe (virhekoodi %s); ei voitu noutaa %s kohteesta %s"
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Failed to retrieve RSS from %s: %s"
msgstr "RSS noutaminen epäonnistui kohteesta %s: %s"
#: sabnzbd/rss.py, sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Server %s uses an untrusted HTTPS certificate"
msgstr "Palvelin %s käyttää epäluotettavaa HTTPS sertifikaattia"
#. Warning message
#: sabnzbd/rss.py
msgid "RSS Feed %s was empty"
msgstr "RSS syöte %s oli tyhjä"
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Incompatible feed"
msgstr "Puutteellinen syöte"
#. Warning message
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Empty RSS entry found (%s)"
msgstr "Tyhjä RSS kohde löytyi (%s)"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
msgid "Show interface"
msgstr "Näytä käyttöliittymä"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
msgid "Open complete folder"
msgstr "Avaa valmistuneet-kansio"
#. Queue page button or entry box
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for"
msgstr "Keskeytä ajaksi"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 5 minutes"
msgstr "Keskeytä 5:ksi minuutiksi"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 15 minutes"
msgstr "Keskeytä 15:ksi minuutiksi"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 30 minutes"
msgstr "Keskeytä 30:ksi minuutiksi"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 1 hour"
msgstr "Keskeytä tunniksi"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 3 hours"
msgstr "Keskeytä 3:ksi tunniksi"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 6 hours"
msgstr "Keskeytä 6:ksi tunniksi"
#. Shutdown SABnzbd - Config->Scheduling
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Shutdown"
msgstr "Sammuta"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Remaining"
msgstr "Jäljellä"
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Add NZB"
msgstr "Lisää NZB"
#. Warning message
#: sabnzbd/scheduler.py
msgid "Bad schedule %s at %s:%s"
msgstr "Virheellinen ajastus %s kohteessa %s:%s"
#. Warning message
#: sabnzbd/scheduler.py
msgid "Unknown action: %s"
msgstr "Tuntematon toiminto: %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/scheduler.py
msgid "Schedule for non-existing server %s"
msgstr "Ajastettu tuntemattomalle palvelimelle %s"
#. Queue status "download" - Post processing pick list - Config->RSS button
#. "download item"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Download"
msgstr "Lataa"
#. PP phase "filejoin"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Join files"
msgstr "Yhdistä tiedostot"
#. PP phase "unpack"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Unpack"
msgstr "Pura"
#. PP phase "script" - Notification Script settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Script"
msgstr "Skripti"
#. PP Source of the NZB (path or URL) - Where to find the SABnzbd sourcecode
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#. PP Distribution over servers - Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Servers"
msgstr "Palvelimet"
#. PP Failure message
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Failure"
msgstr "Epäonnistui"
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Failed"
msgstr "Epäonnistunut"
#. Queue and PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Waiting"
msgstr "Odotetaan"
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Repairing..."
msgstr "Korjataan..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extracting..."
msgstr "Puretaan..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Moving..."
msgstr "Siirretään..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Running script..."
msgstr "Ajetaan skripti..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Fetching extra blocks..."
msgstr "Noudetaan ylimääräiset lohkot..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quick Check..."
msgstr "Pikatarkistus..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Verifying..."
msgstr "Varmennetaan..."
#. Pseudo-PP status, in reality used for Queue-status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Downloading"
msgstr "Ladataan"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Propagation delay"
msgstr "Levitysviive"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Task"
msgstr "Tehtävä"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "disable server"
msgstr "poista palvelin käytöstä"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "enable server"
msgstr "ota palvelin käyttöön"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Speedlimit"
msgstr "Nopeusrajoitus"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause All"
msgstr "Keskeytä kaikki"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause post-processing"
msgstr "Keskeytä jälkikäsittely"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume post-processing"
msgstr "Jatka jälkikäsittelyä"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Read RSS feeds"
msgstr "Lue RSS syötteet"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove failed jobs"
msgstr "Poista epäonnistuneet lataukset"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove completed jobs"
msgstr "Poista valmistuneet lataukset"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause low prioirty jobs"
msgstr "Keskeytä alhaisen prioriteetin lataukset"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause normal prioirty jobs"
msgstr "Keskeytä normaalin prioriteetin lataukset"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause high prioirty jobs"
msgstr "Keskeytä korkean prioriteetin lataukset"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume low prioirty jobs"
msgstr "Jatka alhaisen prioriteetin lataukset"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume normal prioirty jobs"
msgstr "Jatka normaalin prioriteetin lataukset"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume high prioirty jobs"
msgstr "Jatka korkean prioriteetin lataukset"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable quota management"
msgstr "Ota latausrajoituksen hallinta käyttöön"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disable quota management"
msgstr "Ota latausrajoituksen hallinta pois käytöstä"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause jobs with category"
msgstr ""
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume jobs with category"
msgstr ""
#. Prowl priority - Three way switch for duplicates
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Off"
msgstr "Ei käytössä"
#. Prowl priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Very Low"
msgstr "Erittäin vähäinen"
#. Prowl priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Moderate"
msgstr "Kohtalainen"
#. Prowl priority - Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#. Prowl priority - Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "High"
msgstr "Korkea"
#. Prowl priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Emergency"
msgstr "Hälytys"
#. Prowl priority - Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Low"
msgstr "Matala"
#. Megabytes
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "MB"
msgstr "Mt"
#. Gigabytes
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "GB"
msgstr "Gt"
#. One hour
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "hour"
msgstr "tunti"
#. Multiple hours
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "hours"
msgstr "tuntia"
#. Multiple minutes
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "mins"
msgstr "minuuttia"
#. One second
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "sec"
msgstr "sekunti"
#. Multiple seconds
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "seconds"
msgstr "sekuntia"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "day"
msgstr "päivä"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "days"
msgstr "päivää"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "week"
msgstr "viikko"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Month"
msgstr "Kuukausi"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "January"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "February"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "March"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "April"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "May"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "June"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "July"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "August"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "September"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "October"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "November"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "December"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Day of month"
msgstr "Kuukauden päivä"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This week"
msgstr "Tällä viikolla"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This month"
msgstr "Tässä kuussa"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Selected date range"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Speed"
msgstr "Nopeus"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "on"
msgstr "käytössä"
#. Config: startup parameters of SABnzbd - Notification Script settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrit"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Python Version"
msgstr "Python versio"
#. Home page of the SABnzbd project
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Home page"
msgstr "Kotisivu"
#. Used in "IRC or IRC-Webaccess"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "or"
msgstr "tai"
#. Server hostname or IP
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Host"
msgstr "Isäntä"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Report"
msgstr "Ilmoita"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Audio"
msgstr "Ääni"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Not used"
msgstr "Ei käytössä"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "or less"
msgstr "tai vähemmän"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Log in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Log out"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remember me"
msgstr "Muista minut"
#. SABnzbd's theme line
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "The automatic usenet download tool"
msgstr "Automaattinen usenet lataustyökalu"
#. "Save" button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Saving.."
msgstr "Tallennetaan..."
#. Used in confirmation popups
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Are you sure?"
msgstr "Oletko varma?"
#. Used in confirmation popups
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete all downloaded files?"
msgstr "Poistetaanko kaikki ladatut tiedostot?"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Home"
msgstr "Alkuun"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Config"
msgstr "Asetukset"
#. Main menu item - History table header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Forum"
msgstr "Foorumi"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Issues"
msgstr "Ongelmat"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Support the project, Donate!"
msgstr "Tue projektia, lahjoita!"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Folders"
msgstr "Kansiot"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Switches"
msgstr "Muuttujat"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Scheduling"
msgstr "Ajastus"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Notifications"
msgstr "Ilmoitukset"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriat"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sorting"
msgstr "Lajittelu"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Special"
msgstr "Erikoisasetukset"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Download Dir"
msgstr "Lataukset-kansio"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "PAUSED"
msgstr "KESKEYTETTY"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Cached %s articles (%s)"
msgstr "%s artikkelia välimuistitettu (%s)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sysload"
msgstr "Kuorma"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "New release %s available at"
msgstr "Uusi versio %s saatavilla osoitteesta"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Are you sure you want to shutdown SABnzbd?"
msgstr "Oletko varma, että haluat sammuttaa SABnzbdn?"
#. Add NZB to queue (button) - Add NZB to queue (header)
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#. Add NZB file to queue (header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add File"
msgstr "Lisää tiedostosta"
#. Job category
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#. Queue page table column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Processing"
msgstr "Käsitellään"
#. Server priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteetti"
#. Post processing pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+Repair"
msgstr "+Korjaa"
#. Post processing pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+Unpack"
msgstr "+Pura"
#. Post processing pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+Delete"
msgstr "+Poista"
#. Post processing pick list: abbreviation for "+Repair"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "R"
msgstr "R"
#. Post processing pick list: abbreviation for "+Unpack"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "U"
msgstr "U"
#. Post processing pick list: abbreviation for "+Delete"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "D"
msgstr "D"
#. Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Force"
msgstr "Pakota"
#. Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"
#. Add NZB Dialog
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enter URL"
msgstr "Syötä osoite"
#. Queue page selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "On queue finish"
msgstr "Kun jono on tyhjä"
#. Queue page end-of-queue action
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Shutdown PC"
msgstr "Sammuta tietokone"
#. Queue page end-of-queue action
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Standby PC"
msgstr "Lepotila"
#. Queue page end-of-queue action
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Hibernate PC"
msgstr "Horrostila"
#. Queue page end-of-queue action
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Shutdown SABnzbd"
msgstr "Sammuta SABnzbd"
#. Queue page selection menu or entry box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Speed Limit"
msgstr "Nopeusrajoitus"
#. Queue page table column header - Config->RSS table column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Order"
msgstr "Järjestys"
#. Queue page table column header - Job details page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. Queue page table column header, "estimated time of arrival"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "ETA"
msgstr "Aikaa jäljellä"
#. Queue page table column header, "age of the NZB"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "AGE"
msgstr "IKÄ"
#. Queue page table, "Delete" button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Del"
msgstr "Poista"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry"
msgstr "Yritä uudelleen"
#. Queue end-of-queue selection box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
#. Queue page table, script selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Scripts"
msgstr "Skriptit"
#. Confirmation popup
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete all items from the queue?"
msgstr "Poistetaanko kaikki kohteet jonosta?"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge NZBs"
msgstr "Puhdista NZBt"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge NZBs & Delete Files"
msgstr "Puhdista NZBt & poista tiedostot"
#. Retry all failed jobs dialog box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry all failed jobs"
msgstr "Yritä uudelleen kaikki epäonnistuneet lataukset"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove NZB"
msgstr "Poista NZB"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove NZB & Delete Files"
msgstr "Poista NZB ja tiedostot"
#. Queue page, as in "4G *of* 10G"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "of"
msgstr "/"
#. Caption for missing articles in Queue
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Missing articles"
msgstr "Puuttuvat artikkelit"
#. Remaining quota (displayed in Queue)
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quota left"
msgstr "Latausrajoitusta jäljellä"
#. Manual reset of quota
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "manual"
msgstr "käsikäyttöinen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Reset Quota now"
msgstr "Resetoi latausrajoitus nyt"
#. Confirmation popup
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete all completed items from History?"
msgstr "Poistetaanko kaikki valmistuneet kohteet historiasta?"
#. Button/link hiding History job details
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Hide details"
msgstr "Piilota yksityiskohdat"
#. Button/link showing History job details
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show details"
msgstr "Näytä yksityiskohdat"
#. Button or link showing only failed History jobs. DON'T MAKE THIS VERY LONG!
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show Failed"
msgstr "Näytä epäonnistuneet"
#. Button or link showing all History jobs
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show All"
msgstr "Näytä kaikki"
#. History table header - Size of the download quota
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#. Button to delete all failed jobs in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge Failed NZBs"
msgstr "Puhdista epäonnistuneet NZBt"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge Failed NZBs & Delete Files"
msgstr "Puhdista epäonnistuneet NZBt & poista tiedostot"
#. Button to delete all completed jobs in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge Completed NZBs"
msgstr "Puhdista valmistuneet NZBt"
#. Button to delete jobs on current page in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge NZBs on the current page"
msgstr "Puhdista NZBt nykyiseltä sivulta"
#. Button to add NZB to failed job in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optional Supplemental NZB"
msgstr "Vaihtoehtoinen täyte-NZB"
#. Path as displayed in History details
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Path"
msgstr "Polku"
#. Retry all failed jobs in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry all failed"
msgstr "Yritä uudelleen kaikki epäonnistuneet"
#. Retry all button for Retry All Failed Jobs
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry All"
msgstr "Yritä uudelleen kaikki"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Virus/spam"
msgstr "Virus/roskaposti"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Out of retention"
msgstr "Säilytyksen ulkopuolella"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Other problem"
msgstr "Muu ongelma"
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Force Disconnect"
msgstr "Pakota yhteyden katkaisu"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Disconnect all active connections to usenet servers. Connections will be "
"reopened after a few seconds if there are items in the queue."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This will send a test email to your account."
msgstr "Tämä lähettää testiviestin sähköpostiosoitteeseesi."
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show Logging"
msgstr "Näytä loki"
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Test Email"
msgstr "Testaa sähköpostia"
#. Status page selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Logging"
msgstr "Lokiinkirjaus"
#. Status page table header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Errors/Warning"
msgstr "Virheet/varoitukset"
#. Status page logging selection value
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+ Info"
msgstr "+ Tiedot"
#. Status page logging selection value
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+ Debug"
msgstr "+ Debug"
#. Status page tab header - Server: amount of connections
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Connections"
msgstr "Yhteydet"
#. Status page, table header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Latest Warnings"
msgstr "Viimeisimmät varoitukset"
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "clear"
msgstr "tyhjennä"
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Unblock"
msgstr "Poista esto"
#. Status page, article identifier
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Article identifier"
msgstr "Artikkelin tunniste"
#. Status page, par-set that article belongs to
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File set"
msgstr "Tiedostojoukko"
#. Status page, table column header, when error occured
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "When"
msgstr "Milloin"
#. Status page, table column header, type of message - Config->RSS table
#. column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#. Status page, indicator that server is enabled
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Dashboard"
msgstr "Hallintapaneeli"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Connection failed!"
msgstr "Yhteys epäonnistui!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Local IPv4 address"
msgstr "Paikallinen IPv4 osoite"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Public IPv4 address"
msgstr "Julkinen IPv4 osoite"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "IPv6 address"
msgstr "IPv6 osoite"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Nameserver / DNS Lookup"
msgstr "Nimipalvelin / DNS-selvitys"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "CPU Model"
msgstr "Prosessorin malli"
#. Do not translate Pystone
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "System Performance (Pystone)"
msgstr "Järjestelmän suorituskyky (Pystone)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Download folder speed"
msgstr "Latauskansion nopeus"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Complete folder speed"
msgstr "Valmistuneet-kansion nopeus"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Writing speed"
msgstr "Kirjoitusnopeus"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Could not write. Check that the directory is writable."
msgstr ""
"Ei voitu kirjoittaa. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus kansioon."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Internet Bandwidth"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Click on Repeat test button below to determine"
msgstr "Paina Toista testi -painiketta alapuolella määrittääksesi"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Repeat test"
msgstr "Toista testi"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Test download"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Adds a verified test NZB of the specified size, filled with random data. Can"
" be used to verify your setup."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Config File"
msgstr "Asetustiedosto"
#. Main config page, how much cache is in use
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Used cache"
msgstr "Käytetty välimuisti"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"This will restart SABnzbd.<br />Use it when you think the program has a "
"stability problem.<br />Downloading will be paused before the restart and "
"resume afterwards."
msgstr ""
"Tämä uudelleenkäynnistää SABnzbdn.<br />Käytä sitä kun luulet ohjelman "
"toimivan epävakaasti.<br />Lataaminen keskeytyy uudelleenkäynnistyksen "
"ajaksi ja jatkuu ohjelman käynnistyttyä."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "<br />If authentication is enabled, you will need to login again."
msgstr ""
"<br />Jos tunnistautuminen on käytössä, sinun täytyy kirjautua sisään "
"uudestaan."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"There are orphaned jobs in the download folder.<br />You can choose to "
"delete them (including files) or send them back to the queue."
msgstr ""
"Latauskansiossa on orpoja latauksia.<br />Voit valita niiden poistamisen "
"(sisältäen tiedostot) tai voit lähettää ne takaisin jonoon."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"The \"Repair\" button will restart SABnzbd and do a complete<br "
"/>reconstruction of the queue content, preserving already downloaded "
"files.<br />This will modify the queue order."
msgstr ""
"\"Korjaa\" painike käynnistää SABnzbd uudelleen ja luo jonon<br />sisällön "
"täydellisesti uudelleen, säilyttäen jo ladatut tiedostot.<br />Tämä muuttaa "
"jonon järjestystä."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Changes have not been saved, and will be lost."
msgstr "Muutoksia ei ole tallennettu ja ne menetetään."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"When your IP address changes or SABnzbd is restarted the session will "
"expire."
msgstr ""
"Istunto vanhenee kun IP-osoite vaihtuu tai SABnzbd käynnistetään uudelleen."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Unzip"
msgstr "Unzip käytössä"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable 7zip"
msgstr "7zip käytössä"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Multicore Par2"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Secure (SSL) connections from SABnzbd to newsservers and HTTPS websites will"
" be encrypted, however, validating a server's identity using its "
"certificates is not possible. OpenSSL 1.0.2 or above and up-to-date local CA"
" certificates are required."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Speed up repairs by installing multicore Par2, it is available for many "
"platforms."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Uptime"
msgstr "Käynnissäoloaika"
#. Indicates that server is Backup server in Status page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Backup"
msgstr "Varmuuskopioi"
#. Notification Script settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Read the Wiki Help on this!"
msgstr "Lue Wikin ohjeet tähän!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Restarting SABnzbd..."
msgstr "Käynnistetään SABnzbd uudelleen..."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Changes will require a SABnzbd restart!"
msgstr "Muutokset vaativat SABnzbdn uudelleenkäynnistyksen!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Web Server"
msgstr "SABnzbd web-palvelin"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Host"
msgstr "SABnzbd isäntä"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Host SABnzbd should listen on."
msgstr "Osoite jota SABnzbdn tulisi kuunnella."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Port"
msgstr "SABnzbd portti"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Port SABnzbd should listen on."
msgstr "Portti jota SABnzbdn tulisi kuunnella."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Web Interface"
msgstr "Web-käyttöliittymä"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Choose a skin."
msgstr "Valitse teema."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Username"
msgstr "SABnzbd käyttäjänimi"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optional authentication username."
msgstr "Vaihtoehtoinen käyttäjänimi todennukseen."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Password"
msgstr "SABnzbd salasana"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optional authentication password."
msgstr "Vaihtoehtoinen salasana todennukseen."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"If the SABnzbd Host or Port is exposed to the internet, your current "
"settings allow full external access to the SABnzbd interface."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Security"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable HTTPS"
msgstr "HTTPS käytössä"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "not installed"
msgstr "ei asennettu"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable accessing the interface from a HTTPS address."
msgstr "Ota käyttöön käyttöliittymän käyttäminen HTTPS-osoitteesta."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Modern web browsers and other clients will not accept self-signed "
"certificates and will give a warning and/or won't connect at all."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS Port"
msgstr "HTTPS portti"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "If empty, the standard port will only listen to HTTPS."
msgstr "Jos tyhjä, oletusportti kuuntelee ainoastaan HTTPS."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS Certificate"
msgstr "HTTPS sertifikaatti"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File name or path to HTTPS Certificate."
msgstr "Tiedostonimi tai polku HTTPS sertifikaattiin."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Generate new self-signed certificate and key. Requires SABnzbd restart!"
msgstr ""
"Luo uusi itse allekirjoitettu sertifikaatti ja avain. Vaatii SABnzbd "
"uudelleenkäynnistyksen!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS Key"
msgstr "HTTPS avain"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File name or path to HTTPS Key."
msgstr "Tiedostonimi tai polku HTTPS avaimeen."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS Chain Certifcates"
msgstr "HTTPS ketjun sertifikaatit"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File name or path to HTTPS Chain."
msgstr "Tiedostonimi tai polku HTTPS ketjuun."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Tuning"
msgstr "Hienosäätö"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "RSS Checking Interval"
msgstr "RSS tarkistusväli"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Checking interval (in minutes, at least 15). Not active when you use the "
"Scheduler!"
msgstr ""
"Tarkistusväli (minuutteina, vähintään 15). Ei ole aktiivinen jos käytät "
"Ajastinta!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Maximum line speed"
msgstr "Suurin latausnopeus"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Percentage of line speed"
msgstr "Latausnopeuden prosenttiosuus"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Which percentage of the linespeed should SABnzbd use, e.g. 50"
msgstr ""
"Kuinka monta prosenttia latausnopeudesta SABnzbd saa käyttää, esim. 50"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Article Cache Limit"
msgstr "Välimuistirajoitus artikkeleille"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Cache articles in memory to reduce disk access.<br /><i>In bytes, optionally"
" follow with K,M,G. For example: \"64M\" or \"128M\"</i>"
msgstr ""
"Välimuistita artikkelit muistissa levytapahtumien vähentämiseksi.<br "
"/><i>Tavuina, vaihtoehtoisesti lisää pääte K,M,G. Esimerkiksi: \"64M\" tai "
"\"128M\"</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Cleanup List"
msgstr "Puhdistuslista"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"List of file extensions that should be deleted after download.<br />For "
"example: <b>nfo</b> or <b>nfo, sfv</b>"
msgstr ""
"Lista tiedostopäätteistä jotka poistetaan latauksen valmistuttua.<br "
"/>Esimerkiksi: <b>nfo</b> tai <b>nfo, sfv</b>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "History Retention"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Automatically delete completed jobs from History. Beware that Duplicate "
"Detection and some external tools rely on History information."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Keep all jobs"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Keep maximum number of completed jobs"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Keep completed jobs maximum number of days"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Do not keep any completed jobs"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Jobs"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Save Changes"
msgstr "Tallenna muutokset"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Palauta oletusasetukset"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Select a web interface language."
msgstr "Valitse web-käyttöliittymän kieli."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Help us translate SABnzbd in your language! <br/>Add untranslated texts or "
"improved existing translations here:"
msgstr ""
"Auta meitä kääntämään SABnzbd sinun kielellesi!<br/>Käännä tai muokkaa "
"olemassaolevia käännöksiä täällä:"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This key will give 3rd party programs full access to SABnzbd."
msgstr ""
"Tämä avain antaa kolmannen osapuolen ohjelmille täyden pääsyn SABnzbd-"
"ohjelmaan."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "NZB Key"
msgstr "NZB avain"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This key will allow 3rd party programs to add NZBs to SABnzbd."
msgstr ""
"Tämä avain antaa kolmannen osapuolen ohjelmille oikeudet lisätä NZB-"
"tiedostoja SABnzbd-ohjelmaan."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Generate New Key"
msgstr "Luo uusi avain"
#. Explanation for QR code of APIKEY
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "API Key QR Code"
msgstr "API avaimen QR-koodi"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "List of local network ranges"
msgstr "Lista paikallisista verkko-osoitealueista"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"All local network addresses start with these prefixes (often \"192.168.1.\")"
msgstr ""
"Kaikki paikalliset verkko-osoitteet alkavat näillä etuliitteillä (yleensä "
"\"192.168.1.\")"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "External internet access"
msgstr "Ulkoinen ohjelman käyttö"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"You can set access rights for systems outside your local network. Requires "
"List of local network ranges to be defined."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "No access"
msgstr "Ei pääsyä"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add NZB files "
msgstr "Lisää NZB tiedostot "
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "API (no Config)"
msgstr "API (ei asetuksia)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Full API"
msgstr "Täysi API"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Full Web interface"
msgstr "Täysi Web-käyttöliittymä"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Only external access requires login"
msgstr "Vain ulkoinen käyttö vaatii kirjautumisen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"<em>NOTE:</em> Folders will be created automatically when Saving. You may "
"use absolute paths to save outside of the default folders."
msgstr ""
"<em>HUOM:</em> Kansiot luodaan automaattisesti tallennuksen yhteydessä. Voit"
" käyttää täydellisiä polkuja jos haluat tallentaa oletuskansioiden "
"ulkopuolelle."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "User Folders"
msgstr "Käyttäjähakemistot"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "In"
msgstr "Kohteessa"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Temporary Download Folder"
msgstr "Väliaikaiset lataukset kansio"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Location to store unprocessed downloads.<br /><i>Can only be changed when "
"queue is empty.</i>"
msgstr ""
"Sijainti jonne tallennetaan latauksessa olevat kohteet ennen käsittelyä.<br "
"/><i>Voidaan muuttaa vain kun jono on tyhjä.</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Minimum Free Space for Temporary Download Folder"
msgstr "Pienin vapaan tilan määrä väliaikaisille latauksille"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Auto-pause when free space is beneath this value.<br /><i>In bytes, "
"optionally follow with K,M,G,T. For example: \"800M\" or \"8G\"</i>"
msgstr ""
"Keskeytä automaattisesti kun vapaan tilan määrä on vähemmän kuin tämä "
"arvo.<br /><i>Tavuina, mutta voit laittaa perään K,M,G,T kirjaimen. "
"Esimerkiksi: \"800M\" tai \"8G\"</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Completed Download Folder"
msgstr "Valmistuneet kansio"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Location to store finished, fully processed downloads.<br /><i>Can be "
"overruled by user-defined categories.</i>"
msgstr ""
"Sijainti jonne tallennetaan valmistuneet ja täysin käsitellyt ladatut "
"kohteet.<br /><i>Käyttäjän asettamat kategoriat voivat kumota tämän.</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Minimum Free Space for Completed Download Folder"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Will not work if a category folder is on a different disk."
msgstr ""
#. Auto-resume download on the reset day
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Auto resume"
msgstr "Jatka automaattisesti"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Downloading will automatically resume if the minimum free space is available"
" again.<br />Applies to both the Temporary and Complete Download Folder.<br "
"/>Checked every few minutes."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Permissions for completed downloads"
msgstr "Käyttöoikeudet valmistuneille latauksille"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Set permissions pattern for completed files/folders.<br /><i>In octal "
"notation. For example: \"755\" or \"777\"</i>"
msgstr ""
"Aseta käyttöoikeusmalli valmistuneille tiedostoille/kansioille.<br "
"/><i>Oktaalilukuna. Esimerkiksi: \"755\" tai \"777\"</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Watched Folder"
msgstr "Vahdittu kansio"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Folder to monitor for .nzb files.<br /><i>Also scans .zip .rar and .tar.gz "
"archives for .nzb files.</i>"
msgstr ""
"Kansio jota vahditaan .nzb tiedostojen varalta.<br /><i>Etsii .nzb "
"tiedostoja myös .zip .rar ja .tar.gz arkistojen sisältä.</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Watched Folder Scan Speed"
msgstr "Vahditun kansion tarkistusväli"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Number of seconds between scans for .nzb files."
msgstr "Skannausväli sekunteina .nzb tiedostoille."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Scripts Folder"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Folder containing user scripts."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email Templates Folder"
msgstr "Sähköpostipohjien kansio"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Folder containing user-defined email templates."
msgstr "Kansio joka sisältää käyttäjän luomat sähköpostipohjat."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Password file"
msgstr "Salasanatiedosto"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File containing all passwords to be tried on encrypted RAR files."
msgstr ""
"Tiedosto joka sisältää kaikki salasanat joita kokeillaan salattuihin RAR "
"tiedostoihin."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "System Folders"
msgstr "Järjestelmäkansio"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Administrative Folder"
msgstr "Hallinnollinen kansio"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Location for queue admin and history database.<br /><i>Can only be changed "
"when queue is empty.</i>"
msgstr ""
"Sijainti jonne tallennetaan jonon hallinnan ja historian tietokannat.<br "
"/><i>Voidaan muuttaa vain jonon ollessa tyhjä.</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "<i>Data will <b>not</b> be moved. Requires SABnzbd restart!</i>"
msgstr ""
"<i>Tiedostoja <b>ei</b> tulla siirtämään. Vaatii SABnzbd "
"uudelleenkäynnistyksen!</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Log Folder"
msgstr "Lokikansio"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Location of log files for SABnzbd.<br /><i>Requires SABnzbd restart!</i>"
msgstr ""
"Sijainti jonne SABnzbd ohjelman lokitiedostot tallennetaan.<br /><i>Vaatii "
"SABnzbd uudelleenkäynnistyksen!</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ".nzb Backup Folder"
msgstr ".nzb varmuuskopiokansio"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Location where .nzb files will be stored."
msgstr "Sijainti jonne .nzb tiedostot tallennetaan."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Default Base Folder"
msgstr "Oletuskansio"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Download all par2 files"
msgstr "Lataa kaikki par2 tiedostot"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"This prevents multiple repair runs by downloading all par2 files when "
"needed."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable recursive unpacking"
msgstr "Rekursiivinen purkaminen käytössä"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Unpack archives (rar, zip, 7z) within archives."
msgstr "Purkaa arkistot (rar, zip, 7z) arkistojen sisältä."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Ignore any folders inside archives"
msgstr "Ohita kansiot arkistojen sisällä"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "All files will go into a single folder."
msgstr "Kaikki tiedostot menevät yhteen kansioon."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Only Get Articles for Top of Queue"
msgstr "Hae artikkelit vain jonon huipulta"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Enable for less memory usage. Disable to prevent slow jobs from blocking the"
" queue."
msgstr ""
"Laita päälle jos haluat ohjelman käyttävän vähemmän muistia. Ota pois päältä"
" jos haluat estää hitaiden latauksien aiheuttavan ruuhkaa jonossa."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Post-Process Only Verified Jobs"
msgstr "Jälkikäsittele vain onnistuneet lataukset"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Only unpack and run scripts on jobs that passed the verification stage. If "
"turned off, all jobs will be marked as Completed even if they are "
"incomplete."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action when encrypted RAR is downloaded"
msgstr "Toiminto kun salattu RAR havaitaan"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "In case of \"Pause\", you'll need to set a password and resume the job."
msgstr ""
"Jos valitsit \"Keskeytä\", sinun täytyy antaa salasana ja jatkaa sen jälkeen"
" lataamista."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Detect Duplicate Downloads"
msgstr "Tunnista päällekkäiset lataukset"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Detect identical NZB files (based on items in your History or files in .nzb "
"Backup Folder)"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Detect duplicate episodes in series"
msgstr "Tunnista identtiset jaksot sarjassa"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Detect identical episodes in series (based on \"name/season/episode\" of "
"items in your History)"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Allow proper releases"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Bypass series duplicate detection if PROPER, REAL or REPACK is detected in "
"the download name"
msgstr ""
#. Four way switch for duplicates
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Discard"
msgstr "Hylkää"
#. Four way switch for duplicates
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Fail job (move to History)"
msgstr ""
#. Four way switch for duplicates
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Tag job"
msgstr ""
#. Three way switch for encrypted posts
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Abort"
msgstr "Peruuta"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action when unwanted extension detected"
msgstr "Toiminto kun havaitaan ei toivottu tiedostopääte"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action when an unwanted extension is detected in RAR files"
msgstr "Toiminto kun ei toivottu tiedostopääte havaitaan RAR arkistossa"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Unwanted extensions"
msgstr "Ei toivotut tiedostopäätteet"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"List all unwanted extensions. For example: <b>exe</b> or <b>exe, com</b>"
msgstr ""
"Lista ei toivotuista tiedostopäätteistä. Esimerkiksi: <b>exe</b> tai <b>exe,"
" com</b>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable SFV-based checks"
msgstr "SFV-pohjaiset tarkistukset käytössä"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Do an extra verification based on SFV files."
msgstr "Suorittaa ylimääräisen varmennuksen SFV tiedostojen avulla."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "User script can flag job as failed"
msgstr "Käyttäjän skripti voi merkitä latauksen epäonnistuneeksi"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"When the user script returns a non-zero exit code, the job will be flagged "
"as failed."
msgstr ""
"Kun käyttäjän skripti palauttaa nollasta poikkeavan koodin, lataus merkitään"
" epäonnistuneeksi."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "On failure, try alternative NZB"
msgstr "Epäonnistuessa, kokeile vaihtoehtoista NZB:tä"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Some servers provide an alternative NZB when a download fails."
msgstr ""
"Jotkin palvelimet tarjoavat vaihtoehtoisen NZB:n kun lataus epäonnistuu."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Use tags from indexer"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"When sorting, use tags from indexer for title, season, episode, etc. "
"Otherwise all naming is derived from the NZB name."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable folder rename"
msgstr "Kansion uudelleennimeäminen käytössä"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Use temporary names during post processing. Disable when your system doesn't"
" handle that properly."
msgstr ""
"Käyttää väliaikaisia nimiä kun jälkikäsittely on käynnissä. Poista käytöstä "
"jos järjestelmäsi ei toimi oikein asetuksen ollessa päällä."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pre-queue user script"
msgstr "Esijonon käyttäjän skripti"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Used before an NZB enters the queue."
msgstr "Käytetään ennen NZB lisäämistä jonoon."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extra PAR2 Parameters"
msgstr "Ylimääräiset PAR2 parametrit"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Nice Parameters"
msgstr "Nice muuttujat"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "IONice Parameters"
msgstr "IONice muuttujat"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "External process priority"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disconnect on Empty Queue"
msgstr "Katkaise yhteys kun jono on tyhjä"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disconnect from Usenet server(s) when queue is empty or paused."
msgstr ""
"Katkaise yhteys Usenet palvelimeen/palvelimiin kun jono on tyhjä tai tila on"
" keskeytetty."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Automatically sort queue"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Automatically sort jobs in the queue when a new job is added."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Posts will be paused untill they are at least this age. Setting job priority"
" to Force will skip the delay."
msgstr ""
"Lähetykset tauotetaan kunnes ne ovat vähintään näin vanhoja. Prioriteetin "
"asettaminen pakottamiselle ohittaa asetetun viiveen."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Check for New Release"
msgstr "Tarkista uusi versio"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Weekly check for new SABnzbd release."
msgstr "Tarkistaa viikottain uusimman SABnzbd version."
#. Pick list for weekly test for new releases
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Also test releases"
msgstr "Myös testiversiot"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Replace Spaces in Foldername"
msgstr "Korvaa välilyönnit kansionimessä"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Replace spaces with underscores in folder names."
msgstr "Korvaa välilyönnit alaviivoilla kansionimissä."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Replace dots in Foldername"
msgstr "Korvaa pisteet kansionimessä"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Replace dots with spaces in folder names."
msgstr "Korvaa pisteet välilyönneillä kansionimissä."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Make Windows compatible"
msgstr "Windows yhteensopivuus"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "For servers: make sure names are compatible with Windows."
msgstr "Palvelimille: varmistaa että nimet ovat Windows yhteensopivia."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Launch Browser on Startup"
msgstr "Käynnistä selain käynnistyksen yhteydessä"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Launch the default web browser when starting SABnzbd."
msgstr "Käynnistää oletusselaimen kun SABnzbd käynnistetään."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause Downloading During Post-Processing"
msgstr "Keskeytä lataus jälkikäsittelyn ajaksi"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Pauses downloading at the start of post processing and resumes when "
"finished."
msgstr ""
"Keskeyttää lataamisen kun jälkikäsittely alkaa ja jatkaa lataamista kun se "
"lopetetaan."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Ignore Samples"
msgstr "Ohita näytteet"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Filter out sample files (e.g. video samples)."
msgstr "Ohittaa näytetiedostot (esim. videonäytteet)."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete after download"
msgstr "Poista lataamisen jälkeen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Deobfuscate final filenames"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"If filenames of (large) files in the final folder look obfuscated or "
"meaningless they will be renamed to the job name."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS certificate verification"
msgstr "HTTPS sertfikaatin varmennus"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Verify certificates when connecting to indexers and RSS-sources using HTTPS."
msgstr ""
"Varmenna sertifikaatit yhdistettäessä indeksoijiin ja RSS-lähteisiin HTTPS "
"protokollan avulla."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Server"
msgstr "Palvelin"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Post processing"
msgstr "Jälkikäsittely"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Naming"
msgstr "Nimeäminen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quota"
msgstr "Latausrajoitus"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Indexing"
msgstr "Indeksoidaan"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "How much can be downloaded this month (K/M/G)"
msgstr "Kuinka paljon voidaan ladata tässä kuussa (K/M/G)"
#. Reset day of the download quota
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Reset day"
msgstr "Resetointipäivä"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"On which day of the month or week (1=Monday) does your ISP reset the quota? "
"(Optionally with hh:mm)"
msgstr ""
"Minä päivänä kuusta tai viikosta (1=Maanantai) palveluntarjoajasi resetoi "
"rajoituksen? (Voit syöttää kellonajan perään hh:mm)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Should downloading resume after the quota is reset?"
msgstr "Pitäisikö latauksia jatkaa kun latausrajoitus on resetoitu?"
#. Does the quota get reset every day, week or month?
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quota period"
msgstr "Latausrajoituksen pituus"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Does the quota get reset each day, week or month?"
msgstr "Resetoidaanko rajoitus joka päivä, viikko vai kuukausi?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Check before download"
msgstr "Tarkista ennen lataamista"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Try to predict successful completion before actual download (slower!)"
msgstr "Yritä ennustaa latauksen valmistuminen ennen lataamista (hitaampi!)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SSL Ciphers"
msgstr "SSL-salaus"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Increase performance by forcing a lower SSL encryption strength."
msgstr "Lisää suorituskykyä pakottamalla alhaisempi SSL-suojaustaso."
#: sabnzbd/skintext.py, sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Maximum retries"
msgstr "Enimmäismäärä uudelleenyrityksille"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Maximum number of retries per server"
msgstr "Enimmäismäärä uudelleenyrityksiä yksittäiselle palvelimelle."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Abort jobs that cannot be completed"
msgstr "Peruuta lataukset jotka eivät voi valmistua"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"When during download it becomes clear that too much data is missing, abort "
"the job"
msgstr ""
"Peruutetaan lataus, jos ladattaessa huomataan liikaa tiedostoja puuttuvan"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Indexer Integration"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Indexers can supply rating information when a job is added and SABnzbd can "
"report to the indexer if a job couldn't be completed."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Filtering"
msgstr "Suodatus päälle"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action downloads according to filtering rules."
msgstr "Latauksien toiminto suodatinsääntöjen mukaan."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Abort If"
msgstr "Peruuta jos"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Else Pause If"
msgstr "Muutoin keskeytä jos"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Video rating"
msgstr "Videon suosio"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Audio rating"
msgstr "Äänen suosio"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Spam"
msgstr "Spämmi"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Confirmed"
msgstr "Vahvistettu"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "More thumbs down than up"
msgstr "Enemmän alapeukkuja kuin yläpeukkuja"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Title keywords"
msgstr "Nimen avainsanat"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Comma separated list"
msgstr "Pilkulla erotettu lista"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Server IP address selection"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "First IP address"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Randomly selected IP address"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quickest IP address, preferring IPv6"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Useful if a newsserver has more than one IPv4/IPv6 address"
msgstr ""
"Hyödyllinen jos uutispalvelimella on enemmän kuin yksi IPv4/IPv6 osoite"
#. Caption - Button: Add server
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add Server"
msgstr "Lisää palvelin"
#. User defined name for server
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Server description"
msgstr "Palvelimen kuvaus"
#. Server port
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Port"
msgstr "Portti"
#. Server username
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"
#. Server password
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#. Server timeout
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Timeout"
msgstr "Aikakatkaisu"
#. Server's retention time in days
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retention time"
msgstr "Säilytysaika"
#. Server SSL tickbox
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. Server SSL tickbox
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Secure connection to server"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Certificate verification"
msgstr "Sertifikaatin varmennus"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Minimal: when SSL is enabled, verify the identity of the server using its "
"certificates. Strict: verify and enforce matching hostname."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Minimal"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Strict"
msgstr "Tiukka"
#. Explain server priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "0 is highest priority, 100 is the lowest priority"
msgstr "0 on suurin prioriteetti, 99 on pienin prioriteetti"
#. Server optional tickbox
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optional"
msgstr "Vaihtoehtoinen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "For unreliable servers, will be ignored longer in case of failures"
msgstr ""
#. Enable server tickbox
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable"
msgstr "Ota käyttöön"
#. Button: Remove server
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove Server"
msgstr "Poista palvelin"
#. Button: Test server - Wizard step
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Test Server"
msgstr "Testaa palvelinta"
#. Button: Clear server's byte counters
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Clear Counters"
msgstr "Nollaa laskurit"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Testing server details..."
msgstr "Testataan pavelimen tietoja..."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Bandwidth"
msgstr "Kaista"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send Group"
msgstr "Lähetä ryhmä"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send group command before requesting articles."
msgstr "Lähettää ryhmäkomennon ennen artikkeleiden pyytämistä."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Personal notes"
msgstr "Henkilökohtaiset huomautukset"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Article availability"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "%f% available of %d requested articles"
msgstr ""
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add Schedule"
msgstr "Lisää ajastus"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Frequency"
msgstr "Toisto"
#. Config->Scheduling - Job details page, section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Arguments"
msgstr "Parametrit"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Current Schedules"
msgstr "Nykyiset ajastukset"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"The checkbox next to the feed name should be ticked for the feed to be "
"enabled and be automatically checked for new items.<br />When a feed is "
"added, it will only pick up new items and not anything already in the RSS "
"feed unless you press \"Force Download\"."
msgstr ""
"Valintaruutu syötteen nimen vieressä täytyy olla valittuna jotta syöte on "
"päällä ja uusia kohteita tarkistetaan automaattisesti.<br />Kun syöte "
"lisätään, siitä lisätään vain uusia kohteita eikä niitä jotka ovat jo "
"julkaistu syötteessä ellet paina \"Pakota lataus\" -painiketta."
#. Config->RSS, placeholder (cannot be too long)
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Seperate multiple URLs by a comma"
msgstr ""
#. Config->RSS button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Read Feed"
msgstr "Lue syöte"
#. Config->RSS button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Force Download"
msgstr "Pakota lataus"
#. Config->RSS table column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Filter"
msgstr "Suodata"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Reject"
msgstr "Hylkää"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Requires"
msgstr "Vaatii"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "RequiresCat"
msgstr "VaadittuCat"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "At least"
msgstr "Vähintään"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "At most"
msgstr "Enintään"
#. Config->RSS filter-type selection menu "From Season/Episode"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "From SxxEyy"
msgstr "Alkaen SxxExx"
#. Config->RSS filter-type selection menu "From Show Season/Episode"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "From Show SxxEyy"
msgstr ""
#. Config->RSS section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Matched"
msgstr "Vastaa"
#. Config->RSS section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Not Matched"
msgstr "Ei vastaavuutta"
#. Config->RSS section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Downloaded"
msgstr "Ladattu"
#. Config->RSS button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Read All Feeds Now"
msgstr "Lue kaikki syötteet nyt"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email Notification On Job Completion"
msgstr "Sähköposti-ilmoitus onnistuneesta latauksesta"
#. When to send email
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#. When to send email
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Always"
msgstr "Aina"
#. When to send email
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Error-only"
msgstr "Vain virheet"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disk Full Notifications"
msgstr "Levy täynnä ilmoitukset"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send email when disk is full and SABnzbd is paused."
msgstr "Lähetä sähköposti kun levy on täynnä ja SABnzbd on keskeytetty."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send RSS notifications"
msgstr "Lähetä RSS ilmoitukset"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send email when an RSS feed adds jobs to the queue."
msgstr "Lähetä sähköpostia kun RSS syötteestä lisätään latauksia jonoon."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SMTP Server"
msgstr "SMTP-palvelin"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Set your ISP's server for outgoing email."
msgstr "Sähköpostin lähtevän postin palvelimen osoite."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email Recipient"
msgstr "Sähköpostin vastaanottaja"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email address to send the email to."
msgstr "Sähköpostiosoite johon viestit lähetetään."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email Sender"
msgstr "Sähköpostin lähettäjä"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Who should we say sent the email?"
msgstr "Kuka näytetään viestin lähettäjänä?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "OPTIONAL Account Username"
msgstr "VAIHTOEHTOINEN tilin käyttäjänimi"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "For authenticated email, account name."
msgstr "Kirjautumisen vaativalle sähköpostille, tilin käyttäjänimi."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "OPTIONAL Account Password"
msgstr "VAIHTOEHTOINEN tilin salasana"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "For authenticated email, password."
msgstr "Kirjautumisen vaativalle sähköpostille, tilin salasana."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Notification Sent!"
msgstr "Ilmoitus lähetetty!"
#. Don't translate "NotifyOSD"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable NotifyOSD"
msgstr "NotifyOSD käytössä"
#. Header for macOS Notfication Center section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Notification Center"
msgstr "Ilmoituskeskus"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Windows Notifications"
msgstr "Windows-ilmoitukset käytössä"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Windows Notifications"
msgstr "Windows-ilmoitukset"
#. Header for Ubuntu's NotifyOSD notifications section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "NotifyOSD"
msgstr "IlmoitusOSD"
#. Header for Prowl notification section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Prowl"
msgstr "Prowl"
#. Prowl settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Prowl notifications"
msgstr "Prowl ilmoitukset käytössä"
#. Prowl settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Requires a Prowl account"
msgstr "Vaatii Prowl-tilin"
#. Prowl settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "API key for Prowl"
msgstr "Prowl API avain"
#. Prowl settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Personal API key for Prowl (required)"
msgstr "Prowlin henkilökohtainen API avain (pakollinen)"
#. Header for Pushover notification section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pushover"
msgstr "Pushover"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Pushover notifications"
msgstr "Pushover ilmoitukset käytössä"
#. Pushoversettings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Requires a Pushover account"
msgstr "Vaatii Pushover tilin"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Application Token"
msgstr "Ohjelman token"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Application token (required)"
msgstr "Ohjelman token (pakollinen)"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "User Key"
msgstr "Käyttäjän avain"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "User Key (required)"
msgstr "Käyttäjän avain (pakollinen)"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Device(s)"
msgstr "Laitteet"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Device(s) to which message should be sent"
msgstr "Laitteet joihin viesti lähetetään"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Emergency retry"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "How often (in seconds) the same notification will be sent"
msgstr ""
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Emergency expire"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "How many seconds your notification will continue to be retried"
msgstr ""
#. Header for Pushbullet notification section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pushbullet"
msgstr "Pushbullet"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Pushbullet notifications"
msgstr "Pushbullet ilmoitukset käytössä"
#. Pushbulletsettings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Requires a Pushbullet account"
msgstr "Vaatii Pushbullet tilin"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Personal API key"
msgstr "Henkilökohtainen API avain"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Your personal Pushbullet API key (required)"
msgstr "Henkilökohtainen Pushbullet API avain (pakollinen)"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Device"
msgstr "Laite"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Device to which message should be sent"
msgstr "Laite johon viesti lähetetään"
#. Header for Notification Script notification section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Notification Script"
msgstr "Ilmoitusskripti"
#. Notification Script settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable notification script"
msgstr "Ilmoitusskripti päällä"
#. Notification Scriptsettings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Executes a custom script"
msgstr "Suorittaa käyttäjän skriptin"
#. Notification Scriptsettings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Which script should we execute for notification?"
msgstr "Mikä skripti suoritetaan ilmoitukselle?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Indexers can supply a category inside the NZB which SABnzbd will try to "
"match to the categories defined below. Additionally, you can add terms to "
"\"Indexer Categories / Groups\" to match more categories. Use commas to "
"separate terms. Wildcards in the terms are supported. <br>More information "
"can be found on the Wiki."
msgstr ""
"Indeksoijat voivat tarjota kategorian NZB tiedoston sisällä jonka SABnzbd "
"yrittää vastata johonkin esimääriteltyyn kategoriaan. Voit lisäksi lisätä "
"sanoja \"Indeksoijan kategoriat / ryhmä\" -kohtaan vastaamaan useampia "
"kategorioita. Käytä pilkkuja sanojen erottamiseen. Jokerimerkit ovat "
"tuettuna. <br>Lisätietoja löytyy Wikistä."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Ending the path with an asterisk * will prevent creation of job folders."
msgstr ""
"Polun päättäminen tähteen * estää latauskohtaisten kansioiden luomisen."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Relative folders are based on"
msgstr "Suhteelliset kansiot jotka perustuvat"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Folder/Path"
msgstr "Kansio/Polku"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Indexer Categories / Groups"
msgstr "Indeksoijan kategoriat / ryhmä"
#. Small delete button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "X"
msgstr "X"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Series Sorting"
msgstr "Sarjojen lajittelu"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable TV Sorting"
msgstr "TV lajittelu käytössä"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pattern Key"
msgstr "Mallin avain"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Apply filters"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Presets"
msgstr "Esiasetukset"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Example"
msgstr "Esimerkki"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Movie Sorting"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Movie Sorting"
msgstr "Elokuvien lajittelu käytössä"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Keep loose downloads in extra folders"
msgstr "Pidä irralliset lataukset ylimääräisissä kansioissa"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Affected Categories"
msgstr "Kategoriat joita koskee"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Meaning"
msgstr "Merkitys"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pattern"
msgstr "Malli"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Result"
msgstr "Tulos"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "1x05 Season Folder"
msgstr "1x05 Tuotantokausi kansio"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "S01E05 Season Folder"
msgstr "S01E05 Tuotantokausi kansio"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "1x05 Episode Folder"
msgstr "1x05 Jakso kansio"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "S01E05 Episode Folder"
msgstr "S01E05 Jakso kansio"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Job Name as Filename"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Title"
msgstr "Nimi"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Movie Name"
msgstr "Elokuvan nimi"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Movie.Name"
msgstr "Elokuvan.nimi"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Movie_Name"
msgstr "Elokuvan_nimi"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show Name"
msgstr "Ohjelman nimi"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show.Name"
msgstr "Ohjelman.nimi"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show_Name"
msgstr "Ohjelman_nimi"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Season Number"
msgstr "Tuotantokauden numero"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Episode Number"
msgstr "Jakson numero"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Episode Name"
msgstr "Jakson nimi"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Episode.Name"
msgstr "Jakson.nimi"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Episode_Name"
msgstr "Jakson_nimi"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File Extension"
msgstr "Tiedostotunniste"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extension"
msgstr "Tunniste"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Part Number"
msgstr "Osan numero"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Decade"
msgstr "Vuosikymmen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Original Filename"
msgstr "Alkuperäinen tiedostonimi"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Original Job Name"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Lower Case"
msgstr "Pienaakkoset"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTI"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "text"
msgstr "teksti"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "file"
msgstr "tiedosto"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort String"
msgstr "Lajittelumerkkijono"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Multi-part label"
msgstr "Moniosainen selite"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "In folders"
msgstr "Kansioissa"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "No folders"
msgstr "Ei kansioita"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Date Sorting"
msgstr "Päivämäärän lajittelu"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Date Sorting"
msgstr "Päivämäärän lajittelu käytössä"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show Name folder"
msgstr "Ohjelman nimi kansio"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Year-Month Folders"
msgstr "Vuosittaiset-Kuukausittaiset kansiot"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Daily Folders"
msgstr "Päivittäiset kansiot"
#. Note for title expression in Sorting that does case adjustment
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "case-adjusted"
msgstr "kirjainkokoa säätävä"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Processed Result"
msgstr "Käsitellyt tulokset"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Rarely used options. For their meaning and explanation, click on the Help "
"button to go to the Wiki page.<br>Don't change these without checking the "
"Wiki first, as some have serious side-effects.<br>The default values are "
"between parentheses."
msgstr ""
"Harvoin käytetyt asetukset. Paina Ohje-painiketta Wiki-sivustolle "
"päästäksesi, jotta saat tietää näiden tarkoituksen ja ohjeet "
"käyttöön.<br>Älä muuta ennen Wikin lukemista, koska näiden muuttamisella voi"
" olla vakavia sivuvaikutuksia.<br>Oletusarvot ovat kirjoitettuna sulkeiden "
"sisään."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Values"
msgstr "Arvot"
#. Job details page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Edit NZB Details"
msgstr "NZB tietojen muokkaus"
#. Job details page, delete button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#. Job details page, move file to top
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Top"
msgstr "Ylin"
#. Job details page, move file one place up
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
#. Job details page, move file one place down
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Down"
msgstr "Alas"
#. Job details page, move file to bottom
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Bottom"
msgstr "Alin"
#. Job details page, select all files
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#. Job details page, invert file selection
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Invert"
msgstr "Käänteinen"
#. Job details page, filename column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#. Job details page, subject column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Subject"
msgstr "Otsikko"
#. Job details page, section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Selection"
msgstr "Valinta"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "left"
msgstr "jäljellä"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Free Space"
msgstr "Vapaa tila"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Temp Folder"
msgstr "Väliaikaiskansio"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Multi-Operations"
msgstr "Monioperaatiot"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Hold shift key to select a range"
msgstr "Paina vaihto-näppäintä pohjassa valitaksesi alueen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Check all"
msgstr "Valitse kaikki"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Restart SABnzbd"
msgstr "Uudelleenkäynnistä SABnzbd"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Status and interface options"
msgstr "Tilan ja käyttöliittymän asetukset"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Or drag and drop files in the window!"
msgstr "Tai vedä ja pudota tiedostot tähän ikkunaan!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Lost connection to SABnzbd.."
msgstr "Menetettiin yhteys SABnzbd:hen..."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "In case of SABnzbd restart this screen will disappear automatically!"
msgstr ""
"Mikäli SABnzbd käynnistetään uudelleen, tämä ruutu häviää automaattisesti!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "WARNING:"
msgstr "VAROITUS:"
#. Fetch from URL button in "Add NZB" dialog box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Fetch"
msgstr "Nouda"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Refresh rate"
msgstr "Päivitysväli"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Use global interface settings"
msgstr "Käytä yleisiä käyttöliittymän asetuksia"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Queue item limit"
msgstr "Jonon pituusrajoitus"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "History item limit"
msgstr "Historian pituusrajoitus"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Date format"
msgstr "Päivämäärän muoto"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extra queue columns"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extra history columns"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "page"
msgstr "sivu"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Loading"
msgstr "Ladataan"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "articles"
msgstr "artikkeleita"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Rename"
msgstr "Uudelleennimeä"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Queue repair"
msgstr "Jonon korjaus"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show active connections"
msgstr "Näytä aktiiviset yhteydet"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Orphaned jobs"
msgstr "Orvot lataukset"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send back to queue"
msgstr "Lähetä takaisin jonoon"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete All"
msgstr "Poista kaikki"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry all"
msgstr "Yritä uudelleen kaikki"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Fetch NZB from URL"
msgstr "Nouda NZB osoitteesta"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Upload NZB"
msgstr "Lähetä NZB"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optionally specify a filename"
msgstr "Vaihtoehtoisesti anna tiedostonimi"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Submit"
msgstr "Lähetä"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Open Informational URL"
msgstr "Avaa tietoja sisältävä osoite"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Submitted. Thank you!"
msgstr "Lähetetty. Kiitos!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Nothing selected!"
msgstr "Ei mitään valittuna!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove all selected files"
msgstr "Poista kaikki valitut tiedostot"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Hide/show completed files"
msgstr "Piilota/näytä valmistuneet tiedostot"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "View Script Log"
msgstr "Näytä skriptien loki"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"LocalStorage (cookies) are disabled in your browser, interface settings will"
" be lost after you close the browser!"
msgstr ""
"LocalStorage (evästeet) on pois käytöstä selaimen asetuksista. "
"Käyttöliittymän asetukset menetetään kun selain suljetaan!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Glitter has some (new) features you might like!"
msgstr ""
"Glitter-teemassa on muutamia (uusia) ominaisuuksia joista saatat pitää!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Compact layout"
msgstr "Tiivis käyttöliittymä"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Always use full screen width"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Tabbed layout <br/>(separate queue and history)"
msgstr "Välilehditetty käyttöliittymä <br/>(erillinen jono ja historia)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Confirm Queue Deletions"
msgstr "Varmista jonon poistot"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Confirm History Deletions"
msgstr "Varmista historian poistot"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "How long or untill when do you want to pause? (in English!)"
msgstr "Kuinka pitkään tai mihin asti haluat keskeyttää? (englanniksi!)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sorry, we could not interpret that. Try again."
msgstr "Valitettavasti emme ymmärtäneet tuota. Yritä uudelleen."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for..."
msgstr "Keskeytä ajaksi..."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"All usernames, passwords and API-keys are automatically removed from the log"
" and the included copy of your settings."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Age <small>Oldest&rarr;Newest</small>"
msgstr "Järjestä iän mukaan <small>Vanhin&rarr;Uusin</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Age <small>Newest&rarr;Oldest</small>"
msgstr "Järjestä iän mukaan <small>Uusin&rarr;Vanhin</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Name <small>A&rarr;Z</small>"
msgstr "Järjestä nimen mukaan <small>A&rarr;Z</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Name <small>Z&rarr;A</small>"
msgstr "Järjestä nimen mukaan <small>Z&rarr;A</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Size <small>Smallest&rarr;Largest</small>"
msgstr "Järjestä koon mukaan <small>Pienin&rarr;Suurin</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Size <small>Largest&rarr;Smallest</small>"
msgstr "Järjestä koon mukaan <small>Suurin&rarr;Pienin</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Uploading"
msgstr "Lähetetään"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Forcing disconnect"
msgstr "Pakotetaan yhteyden katkaisu"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Removing job"
msgstr "Poistetaan lataus"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Removing jobs"
msgstr "Poistetaan lataukset"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Prev"
msgstr "Edellinen"
#. Button to go to next Wizard page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge the History?"
msgstr "Puhdistetaanko historia?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "You must enable JavaScript for Plush to function!"
msgstr "Ota JavaScript käyttöön, jotta Plush toimii oikein!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for how many minutes?"
msgstr "Keskeytetään kuinka moneksi minuutiksi?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Top Menu"
msgstr "Päävalikko"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "On Finish"
msgstr "Valmistuessa"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort"
msgstr "Lajittele"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Age <small>(Oldest&rarr;Newest)</small>"
msgstr "Järjestä iän mukaan<small>(Vanhin&rarr;Uusin)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Age <small>(Newest&rarr;Oldest)</small>"
msgstr "Järjestä iän mukaan<small>(Uusin&rarr;Vanhin)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Name <small>(A&rarr;Z)</small>"
msgstr "Järjestä nimen mukaan <small>(A&rarr;Z)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Name <small>(Z&rarr;A)</small>"
msgstr "Järjestä nimen mukaan <small>(Z&rarr;A)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Size <small>(Smallest&rarr;Largest)</small>"
msgstr "Järjestä koon mukaan <small>(Pienin&rarr;Suurin)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Size <small>(Largest&rarr;Smallest)</small>"
msgstr "Järjestä koon mukaan <small>(Suurin&rarr;Pienin)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge the Queue?"
msgstr "Puhdistetaanko jono?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry all failed jobs in History?"
msgstr "Yritetäänkö uudelleen kaikki epäonnistuneet lataukset Historiassa?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge"
msgstr "Puhdista"
#. Used in speed menu. Split in two lines if too long.
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Max Speed"
msgstr "Enimmäisnopeus"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Range"
msgstr "Väli"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Apply to Selected"
msgstr "Käytä valittuihin"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Everything"
msgstr "Kaikki"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Päivitysväli"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Container Width"
msgstr "Säiliön leveys"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"This will prevent refreshing content when your mouse cursor is hovering over"
" the queue."
msgstr "Tämä estää sisällön päivittämisen kun hiiren kursori on jonon päällä."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Block Refreshes on Hover"
msgstr "Estä päivitykset kun hiiri on päällä"
#. Upload button in "Add NZB" dialog box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Upload"
msgstr "Lähetä"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Upload: .nzb .rar .zip .gz, .bz2"
msgstr "Lähetä: .nzb .rar .zip .gz, .bz2"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Not enough disk space to complete downloads!"
msgstr "Ei tarpeeksi levytilaa latauksien valmistumiseen!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Free (Temp)"
msgstr "Vapaana (Temp)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "IDLE"
msgstr "EI TÖITÄ"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Downloads"
msgstr "Lataukset"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Quick-Start Wizard"
msgstr "SABnzbd pika-aloitus velho"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Version"
msgstr "SABnzbd versio"
#. Button to go to previous Wizard page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Server Details"
msgstr "Palvelimen tiedot"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Please enter in the details of your primary usenet provider."
msgstr "Syötä pääasiallisen usenet tarjoajasi tiedot."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "The number of connections allowed by your provider"
msgstr "Tarjoajasi sallimien yhteyksien lukumäärä."
#. Wizard: examples of amount of connections
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "E.g. 8 or 20"
msgstr "Esim. 8 tai 20"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Select only if your provider allows SSL connections."
msgstr "Valitse vain jos tarjoajasi sallii SSL yhteydet."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Click to test the entered details."
msgstr "Klikkaa testataksesi syötettyjä tietoja."
#. Abbreviation for "for example"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "E.g."
msgstr "Esim."
#. Wizard step
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Setup is now complete!"
msgstr "Asennus on nyt valmis!"
#. Wizard tip
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd will now be running in the background."
msgstr "SABnzbd on nyt käynnissä taustalla."
#. Wizard tip
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Closing any browser windows/tabs will NOT close SABnzbd."
msgstr "Selaimen tai sen välilehtien sulkeminen EI sammuta SABnzbd:tä."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"It is recommended you right click and bookmark this location and use this "
"bookmark to access SABnzbd when it is running in the background."
msgstr ""
"On suositeltavaa, että painat linkistä hiiren oikealla ja lisäät sen "
"kirjanmerkkeihin. Sitten voit käyttää kirjanmerkkiä kun haluat käyttää "
"SABnzbd ohjelmaa sen ollessa käynnissä taustalla."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Further help can be found on our"
msgstr "Lisää ohjeita löytyy"
#. Wizard step
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Go to SABnzbd"
msgstr "Siirry SABnzbd:hen"
#. Wizard EXIT button on first page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Exit SABnzbd"
msgstr "Poistu SABnzbd:stä"
#. Wizard START button on first page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Start Wizard"
msgstr "Käynnistä velho"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"\n"
"SABnzbd comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"It is licensed under the GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2 or (at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"\n"
"SABnzbd ohjelmalla EI OLE MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA.\n"
"Tämä on ilmainen ohjelma ja olet vapaa levittämään sitä tiettyjen ehtojen ollessa voimassa.\n"
"Se on lisensoitu GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Versio 2 alaiseksi ja (oman valinnan mukaan) myös myöhempien versioiden.\n"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"In order to download from usenet you will require access to a provider. Your"
" ISP may provide you with access, however a premium provider is recommended."
msgstr ""
"Jotta voit ladata usenetistä tarvitset tarjoajan. Palveluntarjoajasi saattaa"
" tarjota sinulle sellaisen, mutta on suositeltavaa hankkia premium-tarjoaja."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Don't have a usenet provider? We recommend trying %s."
msgstr "Eikö sinulla ole usenet tarjoajaa? Suosittelemme kokeilemaan %s."
#. Error message
#: sabnzbd/sorting.py
msgid "Error getting TV info (%s)"
msgstr "Virhe noudettaessa TV tietoja (%s)"
#. Error message
#: sabnzbd/sorting.py
msgid "Failed to rename: %s to %s"
msgstr "Virhe uudelleennimettäessä: %s %s"
#. Error message
#: sabnzbd/sorting.py
msgid "Failed to rename similar file: %s to %s"
msgstr "Samankaltaisen tiedoston uudelleennimeäminen epäonnistui: %s %s"
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Unauthorized access"
msgstr "Luvaton käyttö"
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "File not on server"
msgstr "Tiedostoa ei ole palvelimella"
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Server could not complete request"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "URLGRABBER CRASHED"
msgstr "OSOITTEENNOUTAJA KAATUI"
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Unusable NZB file"
msgstr "NZB tiedostoa ei voida käyttää"
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "URL Fetching failed; %s"
msgstr "Osoitteen nouto epäonnistui; %s"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "The hostname is not set."
msgstr "Isäntänimeä ei ole asetettu."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "There are no connections set. Please set at least one connection."
msgstr "Yhteyksiä ei ole asetettu. Aktivoi ainakin yksi yhteys."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Password masked in ******, please re-enter"
msgstr "Salasana on piilotettu ******, syötä uudelleen"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Invalid server details"
msgstr "Virheelliset palvelimen tiedot"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Timed out: Try enabling SSL or connecting on a different port."
msgstr "Aikakatkaistu: Yritä laittaa SSL päälle tai yhdistä toiseen porttiin."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Timed out"
msgstr "Aikakatkaistiin"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid ""
"Unknown SSL protocol: Try disabling SSL or connecting on a different port."
msgstr ""
"Tuntematon SSL protokolla: Kokeile ottaa SSL käytöstä tai vaihda porttia."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Invalid server address."
msgstr "Virheellinen palvelimen osoite."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Server quit during login sequence."
msgstr "Palvelin lopetettiin kesken kirjautumisen"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Server requires username and password."
msgstr "Palvelin vaatii käyttäjänimen ja salasanan."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Connection Successful!"
msgstr "Yhdistäminen onnistui!"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Too many connections, please pause downloading or try again later"
msgstr "Liikaa yhteyksiä, keskeytä lataaminen tai yritä myöhemmin uudelleen"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Could not determine connection result (%s)"
msgstr "Yhteystestin lopputulosta ei voitu määrittää (%s)"