You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
5226 lines
137 KiB
5226 lines
137 KiB
# SABnzbd Translation Template file MAIN
|
|
# Copyright 2011-2021 The SABnzbd-Team
|
|
# team@sabnzbd.org
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Safihre <safihre@sabnzbd.org>, 2020
|
|
# ION, 2020
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: SABnzbd-3.2.0-develop\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-06-27 15:49+0000\n"
|
|
"Last-Translator: ION, 2020\n"
|
|
"Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/sabnzbd/teams/111101/he/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: he\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
|
|
|
|
#. Notification - Status page, table column header, actual message
|
|
#: SABnzbd.py, sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "אזהרה"
|
|
|
|
#. Notification
|
|
#: SABnzbd.py, sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "שגיאה"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "Failed to start web-interface"
|
|
msgstr "נכשל בהתחלת ממשק רשת"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "Cannot find web template: %s, trying standard template"
|
|
msgstr "מנסה תבנית תקנית ,%s :לא ניתן למצוא תבניות רשת"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "SABYenc disabled: no correct version found! (Found v%s, expecting v%s)"
|
|
msgstr "מושבת: לא נמצאה גרסה נכונה! (נמצאה %s מצפה אל %s) SABYenc"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid ""
|
|
"SABYenc module... NOT found! Expecting v%s - https://sabnzbd.org/sabyenc"
|
|
msgstr "%s - https://sabnzbd.org/sabyenc לא נמצא! מצפה אל …SABYenc פירקן"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "par2 binary... NOT found!"
|
|
msgstr "!בינארי… לא נמצא par2"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "Your UNRAR version is %s, we recommend version %s or higher.<br />"
|
|
msgstr ".שלך היא %s אנו ממליצים על גרסה %s או גבוהה יותר UNRAR גרסת<br />"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "unrar binary... NOT found"
|
|
msgstr "בינארי… לא נמצא unrar"
|
|
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "7za binary... NOT found!"
|
|
msgstr "!בינארי… לא נמצא za7"
|
|
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "unzip binary... NOT found!"
|
|
msgstr "!בינארי… לא נמצא unzip"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "Essential modules are missing, downloading cannot start."
|
|
msgstr ".פירקנים חיוניים חסרים, הורדה אינה יכולה להתחיל"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid ""
|
|
"Please be aware the 0.0.0.0 hostname will need an IPv6 address for external "
|
|
"access"
|
|
msgstr "עבור גישה חיצונית IPv6 אנא היה מודע ששם המארח 0.0.0.0 יצטרך כתובת"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "HTTP and HTTPS ports cannot be the same"
|
|
msgstr "אינן יכולות להיות אותו דבר HTTPS-ו HTTP פתחות של"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid ""
|
|
"SABnzbd was started with encoding %s, this should be UTF-8. Expect problems "
|
|
"with Unicoded file and directory names in downloads."
|
|
msgstr ""
|
|
".של קבצים וסיפריות בהורדות Unicode צפה לבעיות עם שמות .UTF-8 היא אמורה להיות"
|
|
" ,%s הותחל עם קידוד SABnzbd"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "Could not load additional certificates from certifi package"
|
|
msgstr "לא היה ניתן לטעון תעודות נוספות מחבילת תעודות"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "Disabled HTTPS because of missing CERT and KEY files"
|
|
msgstr "KEY-ו CERT בגלל קבצים חסרים של HTTPS השבית את"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "Disabled HTTPS because of invalid CERT and KEY files"
|
|
msgstr "בלתי תקפים KEY וקבצי CERT מושבת בגלל קבצי HTTPS"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "Failed to start web-interface: "
|
|
msgstr "נכשל בהתחלת ממשק רשת: "
|
|
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "SABnzbd %s started"
|
|
msgstr "התחיל SABnzbd %s"
|
|
|
|
#: SABnzbd.py, sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "SABnzbd shutdown finished"
|
|
msgstr "הסתיים SABnzbd כיבוי"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/__init__.py
|
|
msgid "Signal %s caught, saving and exiting..."
|
|
msgstr "…נתפס, שומר ויוצא %s אות"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/__init__.py
|
|
msgid "Fatal error at saving state"
|
|
msgstr "שגיאה חמורה במצב שמירה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/__init__.py
|
|
msgid "Trying to fetch NZB from %s"
|
|
msgstr "%s מן NZB מנסה למשוך"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/__init__.py
|
|
msgid "Saving %s failed"
|
|
msgstr "שמירת %s נכשלה"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/__init__.py
|
|
msgid "Cannot create temp file for %s"
|
|
msgstr "%s לא ניתן ליצור קובץ זמני עבור"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/__init__.py
|
|
msgid "Trying to set status of non-existing server %s"
|
|
msgstr "%s מנסה לקבוע מעמד של שרת בלתי קיים"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/__init__.py
|
|
msgid "Failure in tempfile.mkstemp"
|
|
msgstr "tempfile.mkstemp-כישלון ב"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/__init__.py
|
|
msgid "Loading %s failed"
|
|
msgstr "נכשלה %s טעינת"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/__init__.py
|
|
msgid "Cannot access PID file %s"
|
|
msgstr "לא ניתן להשיג גישה אל קובץ PID בשם %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "Email succeeded"
|
|
msgstr "דוא״ל הצליח"
|
|
|
|
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Test Notification"
|
|
msgstr "בחן התראה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/api.py
|
|
msgid " Resolving address"
|
|
msgstr " פותר כתובת"
|
|
|
|
#. No value, used in dropdown menus - Job details page, select no files
|
|
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "אין"
|
|
|
|
#. Default value, used in dropdown menus
|
|
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "ברירת מחדל"
|
|
|
|
#: sabnzbd/api.py
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "בלתי ידוע"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/api.py
|
|
msgid "Failed to compile regex for search term: %s"
|
|
msgstr "%s :עבור מונח חיפוש regex נכשל בליקוט"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "Too little diskspace forcing PAUSE"
|
|
msgstr "שטח דיסק קטן מדי, מאלץ השהיה"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "Disk full! Forcing Pause"
|
|
msgstr "דיסק מלא! מאלץ השהיה"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "Disk error on creating file %s"
|
|
msgstr "%s שגיאת דיסק ביצירת קובץ"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "Fatal error in Assembler"
|
|
msgstr "Assembler-שגיאה חמורה ב"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid ""
|
|
"Paused job \"%s\" because of encrypted RAR file (if supplied, all passwords "
|
|
"were tried)"
|
|
msgstr ""
|
|
"העבודה \"%s\" הושהתה בגלל קובץ RAR מוצפן (במקרה שסיסמאות סופקו, כולן נוסו)"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid ""
|
|
"Aborted job \"%s\" because of encrypted RAR file (if supplied, all passwords"
|
|
" were tried)"
|
|
msgstr "העבודה \"%s\" בוטלה בגלל קובץ RAR מוצפן (במקרה שסיסמאות סופקו, כולן נוסו)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "Aborted, encryption detected"
|
|
msgstr "בוטל, הצפנה התגלתה"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "In \"%s\" unwanted extension in RAR file. Unwanted file is %s "
|
|
msgstr "בעבודה \"%s\" יש סיומת בלתי רצויה בתוך קובץ RAR. הקובץ הבלתי רצוי הוא %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "Unwanted extension is in rar file %s"
|
|
msgstr "%s rar סיומת בלתי רצויה בקובץ"
|
|
|
|
#: sabnzbd/assembler.py, sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Aborted, unwanted extension detected"
|
|
msgstr "בוטל, סיומת בלתי רצויה התגלתה"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "Paused job \"%s\" because of rating (%s)"
|
|
msgstr "העבודה \"%s\" הושהתה בגלל דירוג (%s)"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "Aborted job \"%s\" because of rating (%s)"
|
|
msgstr "העבודה \"%s\" בוטלה בגלל דירוג (%s)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "Aborted, rating filter matched (%s)"
|
|
msgstr "(%s) בוטל, מסנן דירוג היה תואם"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "Job \"%s\" is probably encrypted due to RAR with same name inside this RAR"
|
|
msgstr "זה RAR עם אותו השם בתוך RAR כנראה מוצפנת עקב \"%s\" העבודה"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "Job \"%s\" is probably encrypted: \"password\" in filename \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" כנראה מוצפנת: \"סיסמה\" בשם הקובץ \"%s\" העבודה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "video"
|
|
msgstr "וידאו"
|
|
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "audio"
|
|
msgstr "שמע"
|
|
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "spam"
|
|
msgstr "זבל"
|
|
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "passworded"
|
|
msgstr "מוגן בסיסמה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "downvoted"
|
|
msgstr "הוצבע נגד"
|
|
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "keywords"
|
|
msgstr "מילות מפתח"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/bpsmeter.py
|
|
msgid "Quota spent, pausing downloading"
|
|
msgstr "מיכסה נוצלה, משהה הורדה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/cfg.py
|
|
msgid "%s is not a valid email address"
|
|
msgstr "אינה כתובת דוא״ל תקפה %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/cfg.py, sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "Server address required"
|
|
msgstr "כתובת שרת דרושה"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/config.py
|
|
msgid "Configuration locked, cannot save settings"
|
|
msgstr "התצורה נעולה, אי אפשר לשמור הגדרות"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/config.py
|
|
msgid "Cannot write to INI file %s"
|
|
msgstr "%s קובץ INI לא ניתן לכתוב אל"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/config.py
|
|
msgid "Cannot create backup file for %s"
|
|
msgstr "%s לא ניתן ליצור קובץ גיבוי עבור"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/config.py
|
|
msgid "Incorrectly encoded password %s"
|
|
msgstr "%s סיסמה מקודדת באופן שגוי"
|
|
|
|
#: sabnzbd/config.py, sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "Incorrect parameter"
|
|
msgstr "פרמטר לא נכון"
|
|
|
|
#: sabnzbd/config.py
|
|
msgid "%s is not a correct octal value"
|
|
msgstr "%s אינו ערך אוקטלי נכון"
|
|
|
|
#: sabnzbd/config.py
|
|
msgid "UNC path \"%s\" not allowed here"
|
|
msgstr "אינו מותר כאן \"%s\" UNC נתיב"
|
|
|
|
#: sabnzbd/config.py
|
|
msgid "Error: Queue not empty, cannot change folder."
|
|
msgstr ".שגיאה: התור אינו ריק, לא יכול לשנות תיקייה"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/database.py
|
|
msgid "Cannot write to History database, check access rights!"
|
|
msgstr "!לא ניתן לכתוב במסד־נתונים של היסטוריה, בדוק זכויות גישה"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/database.py
|
|
msgid "Damaged History database, created empty replacement"
|
|
msgstr "מסד־נתונים היסטוריה פגום, נוצר תחליף ריק"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/database.py
|
|
msgid "SQL Command Failed, see log"
|
|
msgstr "נכשלה, ראה יומן SQL פקודת"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/database.py
|
|
msgid "Failed to close database, see log"
|
|
msgstr "נכשל בסגירת מסד־נתונים, ראה יומן"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/database.py
|
|
msgid "Invalid stage logging in history for %s"
|
|
msgstr "%s התחברות שלב בלתי תקפה בהיסטוריה עבור"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/decoder.py
|
|
msgid "Decoder failure: Out of memory"
|
|
msgstr "כישלון מפענח: אין זיכרון"
|
|
|
|
#: sabnzbd/decoder.py
|
|
msgid "UUencode detected, only yEnc encoding is supported [%s]"
|
|
msgstr "[%s] נתמך yEnc התגלה, רק קידוד UUencode"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/decoder.py
|
|
msgid "Unknown Error while decoding %s"
|
|
msgstr "%s שגיאה בלתי ידועה בעת פענוח"
|
|
|
|
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Direct Unpack"
|
|
msgstr "פריקה ישירה"
|
|
|
|
#. PP status - History: job status
|
|
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "הושלם"
|
|
|
|
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unpacked %s files/folders in %s"
|
|
msgstr "פורקו %s קבצים/תיקיות תוך %s"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/directunpacker.py
|
|
msgid "Direct Unpack was automatically enabled."
|
|
msgstr ".פריקה ישירה אופשרה באופן אוטומטי"
|
|
|
|
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Jobs will start unpacking during the downloading to reduce post-processing "
|
|
"time. Only works for jobs that do not need repair."
|
|
msgstr ""
|
|
".עבודות יתחילו להיפרק במהלך ההורדה כדי להפחית זמן בתר־עיבוד. עובד רק עבור "
|
|
"עבודות שאינן צריכות תיקון"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/dirscanner.py
|
|
msgid "Cannot read Watched Folder %s"
|
|
msgstr "%s לא ניתן לקרוא את התיקייה המושגחת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/downloader.py
|
|
msgid "Resuming"
|
|
msgstr "ממשיך"
|
|
|
|
#. PP status - Priority pick list
|
|
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py,
|
|
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "מושהה"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "You must set a maximum bandwidth before you can set a bandwidth limit"
|
|
msgstr "אתה חייב לקבוע רוחב פס מרבי לפני שאתה קובע מגבלת רוחב פס"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/downloader.py
|
|
msgid "Cannot connect to server %s [%s]"
|
|
msgstr "%s [%s] לא ניתן להתחבר לשרת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/urlgrabber.py
|
|
msgid "Server name does not resolve"
|
|
msgstr "שם השרת אינו פותר"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/downloader.py
|
|
msgid "Server %s will be ignored for %s minutes"
|
|
msgstr "ייתקל בהתעלמות למשך %s דקות %s השרת"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/downloader.py
|
|
msgid "Failed to initialize %s@%s with reason: %s"
|
|
msgstr "%s :מהסיבה %s@%sנכשל באתחול"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/downloader.py
|
|
msgid "Too many connections to server %s"
|
|
msgstr "%s יותר מדי חיבורים לשרת"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/downloader.py
|
|
msgid "Probable account sharing"
|
|
msgstr "שיתוף סביר של חשבון"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/downloader.py
|
|
msgid "Failed login for server %s"
|
|
msgstr "%s נכשל בכניסה לשרת"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/downloader.py
|
|
msgid "Connecting %s@%s failed, message=%s"
|
|
msgstr "%s=נכשלה, הודעה %s@%s התחברות אל"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/downloader.py
|
|
msgid "Suspect error in downloader"
|
|
msgstr "הורדה חשודה במורידן"
|
|
|
|
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Shutting down"
|
|
msgstr "מכבה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "Failed to connect to mail server"
|
|
msgstr "נכשל בהתחברות לשרת דוא״ל"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "Failed to initiate TLS connection"
|
|
msgstr "TLS נכשל ביזימת חיבור"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting"
|
|
msgstr "השרת לא הגיב כראוי לברכת השלום"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "Failed to authenticate to mail server"
|
|
msgstr "נכשל באימות שרת הדוא״ל"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "No suitable authentication method was found"
|
|
msgstr "שיטת אימות הולמת לא נמצאה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "Unknown authentication failure in mail server"
|
|
msgstr "כישלון בלתי ידוע של אימות בשרת דוא״ל"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "Failed to send e-mail"
|
|
msgstr "נכשל בשליחת דוא״ל"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "Failed to close mail connection"
|
|
msgstr "נכשל בסגירת חיבור דוא״ל"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py, sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/rating.py
|
|
msgid "Cannot send, missing required data"
|
|
msgstr "לא ניתן לשלוח, נתונים דרושים חסרים"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "Cannot find email templates in %s"
|
|
msgstr "%s-לא ניתן למצוא תבניות דוא״ל ב"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "No recipients given, no email sent"
|
|
msgstr "נמענים לא ניתנו, דוא״ל לא נשלח"
|
|
|
|
#. Error message - Warning message
|
|
#: sabnzbd/emailer.py, sabnzbd/filesystem.py, sabnzbd/nzbparser.py,
|
|
#: sabnzbd/rss.py
|
|
msgid "Cannot read %s"
|
|
msgstr "%s לא יכול לקרוא את"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "No email templates found"
|
|
msgstr "תבניות דוא״ל לא נמצאו"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid ""
|
|
"To: %s\n"
|
|
"From: %s\n"
|
|
"Date: %s\n"
|
|
"Subject: SABnzbd reports Disk Full\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"SABnzbd has stopped downloading, because the disk is almost full.\n"
|
|
"Please make room and resume SABnzbd manually.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s :אל\n"
|
|
"%s :מן\n"
|
|
"תאריך: %s\n"
|
|
"מדווח על דיסק מלא SABnzbd :נושא\n"
|
|
"\n"
|
|
",היי\n"
|
|
"\n"
|
|
".הפסיק להוריד, מאחר שהדיסק כמעט מלא\n"
|
|
".באופן ידני SABnzbd אנא פנה מקום והמשך את\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/filesystem.py, sabnzbd/sorting.py
|
|
msgid "Cannot create directory %s"
|
|
msgstr "%s לא יכול ליצור את הספרייה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/filesystem.py
|
|
msgid "%s directory: %s error accessing"
|
|
msgstr "%s שגיאת גישה :%s ספרייה"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/filesystem.py
|
|
msgid "Cannot change permissions of %s"
|
|
msgstr "%s לא יכול לשנות הרשאות של"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/filesystem.py
|
|
msgid "Failed making (%s)"
|
|
msgstr "(%s) נכשל בעשיה"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/filesystem.py, sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Failed moving %s to %s"
|
|
msgstr "%s אל %s נכשל בהעברת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "Refused connection with hostname \"%s\" from:"
|
|
msgstr ":מן \"%s\" חיבור מסורב עם מארח"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "User logged in to the web interface"
|
|
msgstr "משתמש התחבר לממשק הרשת"
|
|
|
|
#. Notification
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "User logged in"
|
|
msgstr "משתמש התחבר"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid ""
|
|
"API Key missing, please enter the api key from Config->General into your 3rd"
|
|
" party program:"
|
|
msgstr ""
|
|
"מתצורה->כללי לתוך תוכנית הצד השלישי שלך api-חסר, אנא הכנס את מפתח ה API "
|
|
"מפתח:"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid ""
|
|
"API Key incorrect, Use the api key from Config->General in your 3rd party "
|
|
"program:"
|
|
msgstr ""
|
|
"מתצורה->כללי בתוכנית הצד השלישי שלך api-אינו נכון, השתמש במפתח ה API מפתח:"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication missing, please enter username/password from Config->General "
|
|
"into your 3rd party program:"
|
|
msgstr ""
|
|
":אימות חסר, אנא הכנס שם משתמש/סיסמה מתוך תצורה->כללי לתוך תוכנית הצד השלישי "
|
|
"שלך"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/newswrapper.py, sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Authentication failed, check username/password."
|
|
msgstr ".אימות נכשל, בדוק שם משתמש/סיסמה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "Unsuccessful login attempt from %s"
|
|
msgstr "%s ניסיון כניסה בלתי מוצלח מן"
|
|
|
|
#. Bytes (used as postfix, as in "GB", "TB")
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "ב"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid ""
|
|
" <br />SABnzbd shutdown finished.<br />Wait for about 5 second and then "
|
|
"click the button below.<br /><br /><strong><a "
|
|
"href=\"..\">Refresh</a></strong><br />"
|
|
msgstr ""
|
|
" <br />.הסתיים SABnzbd כיבוי<br />.המתן בערך 5 שניות ואז לחץ על הכפתור "
|
|
"למטה<br /><br /><strong><a href=\"..\">רענן</a></strong><br />"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid ""
|
|
"The Completed Download Folder cannot be the same or a subfolder of the "
|
|
"Temporary Download Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"תיקיית ההורדות השלמות אינה יכולה להיות אותה תיקייה או תת־תיקייה של תיקיית "
|
|
"ההורדות הזמניות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "Warning: LOCALHOST is ambiguous, use numerical IP-address."
|
|
msgstr ".מספרית IP הוא דו־משמעי, השתמש בכתובת LOCALHOST :אזהרה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "Server address \"%s:%s\" is not valid."
|
|
msgstr ".אינה תקפה \"%s:%s\" כתובת השרת"
|
|
|
|
#. Config->RSS, tab header
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "הזנה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "יומי"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "יום שני"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "יום שלישי"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "יום רביעי"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "יום חמישי"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "יום שישי"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "שבת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "יום ראשון"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "כבוי"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "Undefined server!"
|
|
msgstr "!שרת בלתי מוגדר"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid ""
|
|
"Category folder cannot be a subfolder of the Temporary Download Folder."
|
|
msgstr ".תיקיית קטגוריה אינה יכולה להיות תת־תיקייה של תיקיית ההורדות הזמניות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "שגיאה:"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "הקודם"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "Incorrect value for %s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s ערך לא נכון עבור"
|
|
|
|
#: sabnzbd/misc.py
|
|
msgid "d"
|
|
msgstr "י"
|
|
|
|
#: sabnzbd/misc.py
|
|
msgid "h"
|
|
msgstr "ש"
|
|
|
|
#: sabnzbd/misc.py
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "ד"
|
|
|
|
#: sabnzbd/misc.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Update Available!"
|
|
msgstr "עדכון זמין!"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/misc.py
|
|
msgid "Failed to upload file: %s"
|
|
msgstr "נכשל בהעלאת קובץ: %s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/misc.py
|
|
msgid "Error creating SSL key and certificate"
|
|
msgstr "SSL נכשל ביצירה של מפתח ואישור של"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/misc.py
|
|
msgid ""
|
|
"Your password file contains more than 30 passwords, testing all these "
|
|
"passwords takes a lot of time. Try to only list useful passwords."
|
|
msgstr ""
|
|
".קובץ הסיסמאות שלך מכיל יותר מ־30 סיסמאות, בחינת כל הסיסמאות האלו תיקח זמן "
|
|
"רב. נסה לכתוב ברשימה רק סיסמאות שימושיות"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/misc.py
|
|
msgid "Failed to read the password file %s"
|
|
msgstr "נכשל בקריאת קובץ הסיסמה %s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/misc.py
|
|
msgid "[%s] The command in build_command is undefined."
|
|
msgstr "אינה מוגדרת build_command הפקודה ב [%s]"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/misc.py
|
|
msgid "Python script \"%s\" does not have execute (+x) permission set"
|
|
msgstr "(+x) אין ערכת הרשאות ביצוע \"%s\" לתסריט פייתון"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Running script"
|
|
msgstr "מריץ תסריט"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unpack nesting too deep [%s]"
|
|
msgstr "[%s] פריקת קינון ארוכה מדי"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Joining"
|
|
msgstr "מאחד"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Incomplete sequence of joinable files"
|
|
msgstr "רצף בלתי שלם של קבצים ברי־איחוד"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "File join of %s failed"
|
|
msgstr "נכשל %s איחוד קבצים של"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "[%s] Error \"%s\" while joining files"
|
|
msgstr "שגיאה \"%s\" בזמן איחוד קבצים [%s]"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Error \"%s\" while running file_join on %s"
|
|
msgstr "%s שגיאה \"%s\" בזמן הרצת איחוד_קבצים ב"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "[%s] Joined %s files"
|
|
msgstr "[%s] איחד %s קבצים"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unpacking failed, %s"
|
|
msgstr "%s ,פריקה נכשלה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "[%s] Error \"%s\" while unpacking RAR files"
|
|
msgstr "RAR [%s] שגיאה \"%s\" בזמן פריקת קבצי"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Error \"%s\" while running rar_unpack on %s"
|
|
msgstr "%s על rar_unpack שגיאת \"%s\" בזמן הרצת"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Deleting %s failed!"
|
|
msgstr "!נכשלה %s מחיקת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Trying unrar with password \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" מנסה לחלץ עם הסיסמה"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unpacking failed, archive requires a password"
|
|
msgstr "פריקה נכשלה, ארכיון דורש סיסמה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unpacking"
|
|
msgstr "פורק"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unpacking failed, unable to find %s"
|
|
msgstr "%s פריקה נכשלה, לא היה ניתן למצוא את"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "ERROR: unable to find \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" שגיאה: לא היה ניתן למצוא את"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unpacking failed, CRC error"
|
|
msgstr "פריקה נכשלה ,CRC שגיאת"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "ERROR: CRC failed in \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\"-נכשל ב CRC :שגיאה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unpacking failed, file too large for filesystem (FAT?)"
|
|
msgstr "(FAT?) פריקה נכשלה, קובץ גדול מדי עבור מערכת קבצים"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "ERROR: File too large for filesystem (%s)"
|
|
msgstr "(%s) שגיאה: קובץ גדול מדי עבור מערכת הקבצים"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unpacking failed, write error or disk is full?"
|
|
msgstr "?פריקה נכשלה, שגיאת כתיבה או דיסק מלא"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "ERROR: write error (%s)"
|
|
msgstr "(%s) שגיאה: שגיאת כתיבה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unpacking failed, path is too long"
|
|
msgstr "פריקה נכשלה, נתיב ארוך מדי"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "ERROR: path too long (%s)"
|
|
msgstr "(%s) שגיאה: נתיב ארוך מדי"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "ERROR: %s"
|
|
msgstr "%s :שגיאה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unusable RAR file"
|
|
msgstr "בלתי שמיש RAR קובץ"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Corrupt RAR file"
|
|
msgstr "פגום RAR קובץ"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "%s files in %s"
|
|
msgstr "%s קבצים ב %s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Error \"%s\" while running unzip() on %s"
|
|
msgstr "%s על unzip() שגיאת \"%s\" בזמן הרצת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "No 7za binary found, cannot unpack \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" לא נמצא, לא ניתן לפרוק את za7 בינארי"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Trying 7zip with password \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" עם הסיסמה 7zip מנסה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "7ZIP set \"%s\" is incomplete, cannot unpack"
|
|
msgstr "אינה שלמה, לא יכול לפרוק \"%s\" ZIP7 ערכת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Could not unpack %s"
|
|
msgstr "%s לא היה ניתן לפרוק את"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Quick Checking"
|
|
msgstr "בדיקה זריזה"
|
|
|
|
#. PP phase "repair"
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Repair"
|
|
msgstr "תקן"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "[%s] Quick Check OK"
|
|
msgstr "[%s] בדיקה זריזה בסדר"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Starting Repair"
|
|
msgstr "מתחיל תיקון"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Repairing failed, %s"
|
|
msgstr "%s ,תיקון נכשל"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Error %s while running par2_repair on set %s"
|
|
msgstr "%s על ערכת par2_repair בזמן הרצת %s שגיאת"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Error \"%s\" while running par2_repair on set %s"
|
|
msgstr "%s על ערכת par2_repair בזמן הרצת \"%s\" שגיאה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid ""
|
|
"[%s] PAR2 received incorrect options, check your Config->Switches settings"
|
|
msgstr "קיבל אפשרויות שגויות, בדוק את הגדרות תצורה->מתגים שלך PAR2 [%s]"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "[%s] Verified in %s, all files correct"
|
|
msgstr "כל הקבצים נכונים ,%s-[%s] וודאו ב"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "[%s] Verified in %s, repair is required"
|
|
msgstr "תיקון דרוש ,%s-[%s] וודאו ב"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Invalid par2 files or invalid PAR2 parameters, cannot verify or repair"
|
|
msgstr "בלתי תקפים, לא יכול לוודא או לתקן PAR2 בלתי תקפים או פרמטרי par2 קבצי"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Fetching %s blocks..."
|
|
msgstr "…מושך %s גושים"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Fetching"
|
|
msgstr "מושך"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Repair failed, not enough repair blocks (%s short)"
|
|
msgstr "(קצר %s) תיקון נכשל, אין מספיק גושי תיקון"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Repairing"
|
|
msgstr "מתקן"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "[%s] Repaired in %s"
|
|
msgstr "%s-תוקן ב [%s]"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Verifying repair"
|
|
msgstr "מוודא תיקון"
|
|
|
|
#. Notification
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Disk full"
|
|
msgstr "דיסק מלא"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "מוודא"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Checking extra files"
|
|
msgstr "בודק קבצי תוספת"
|
|
|
|
#. PP status
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Checking"
|
|
msgstr "בודק"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Trying SFV verification"
|
|
msgstr "SFV מנסה וידוא"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newswrapper.py
|
|
msgid "This server does not allow SSL on this port"
|
|
msgstr "בפתחה זו SSL שרת זה אינו מתיר"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newswrapper.py
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate hostname mismatch: the server hostname is not listed in the "
|
|
"certificate. This is a server issue."
|
|
msgstr ""
|
|
".שם מארח של האישור אינו תואם: שם המארח של השרת אינו מופיע ברשימה באישור. זו "
|
|
"סוגית שרת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newswrapper.py
|
|
msgid "Certificate not valid. This is most probably a server issue."
|
|
msgstr ".אישור אינו תקף. קרוב לוודאי שזו סוגית שרת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newswrapper.py
|
|
msgid "Server %s uses an untrusted certificate [%s]"
|
|
msgstr "[%s] משתמש באישור בלתי מהימן %s השרת"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/newswrapper.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Wiki"
|
|
msgstr "וויקי"
|
|
|
|
#. Notification
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Startup/Shutdown"
|
|
msgstr "הזנק/כיבוי"
|
|
|
|
#. Notification - Pause downloading - Four way switch for duplicates -
|
|
#. Config->Scheduling
|
|
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py,
|
|
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "השהה"
|
|
|
|
#. Notification - Resume downloading - Config->Scheduling
|
|
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py,
|
|
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "המשך"
|
|
|
|
#. Notification - Config->RSS after adding to queue
|
|
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Added NZB"
|
|
msgstr "התווסף NZB"
|
|
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Post-processing started"
|
|
msgstr "בתר־עיבוד התחיל"
|
|
|
|
#. Notification
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Job finished"
|
|
msgstr "עבודה הסתיימה"
|
|
|
|
#. Notification
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Job failed"
|
|
msgstr "עבודה נכשלה"
|
|
|
|
#. Notification
|
|
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Queue finished"
|
|
msgstr "תור הסתיים"
|
|
|
|
#. Notification
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Other Messages"
|
|
msgstr "הודעות אחרות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "לא זמין"
|
|
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Failed to send macOS notification"
|
|
msgstr "macOS נכשל בשליחת התראת"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Failed to send Prowl message"
|
|
msgstr "Prowl נכשל בשליחת הודעת"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Bad response from Pushover (%s): %s"
|
|
msgstr "Pushover (%s): %s תגובה רעה מאת"
|
|
|
|
#. Error message - Warning message
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Failed to send pushover message"
|
|
msgstr "pushover נכשל בשליחת הודעת"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Bad response from Pushbullet (%s): %s"
|
|
msgstr "Pushbullet (%s): %s תגובה רעה מאת"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Failed to send pushbullet message"
|
|
msgstr "pushbullet נכשל בשליחת הודעת"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Script returned exit code %s and output \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" תסריט החזיר קוד יציאה %s ופלט"
|
|
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Notification script \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "אינו קיים \"%s\" תסריט התראות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Failed to send Windows notification"
|
|
msgstr "Windows נכשל בשליחת התראת"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/nzbparser.py
|
|
msgid "Failed to import %s files from %s"
|
|
msgstr "%s נכשל ביבוא %s קבצים מ"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/nzbparser.py
|
|
msgid "Error while adding %s, removing"
|
|
msgstr "מסיר ,%s שגיאה בזמן הוספת"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/nzbparser.py
|
|
msgid "Error removing %s"
|
|
msgstr "%s שגיאה בהסרת"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/nzbqueue.py
|
|
msgid "Incompatible queuefile found, cannot proceed"
|
|
msgstr "קובץ תור בלתי תואם נמצא, לא יכול להמשיך"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/nzbqueue.py
|
|
msgid "Error loading %s, corrupt file detected"
|
|
msgstr "התגלה קובץ פגום ,%s שגיאה בטעינת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbqueue.py
|
|
msgid "NZB added to queue"
|
|
msgstr "התווסף לתור NZB"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/nzbqueue.py
|
|
msgid "%s -> Unknown encoding"
|
|
msgstr "קידוד בלתי ידוע <- %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "%s => missing from all servers, discarding"
|
|
msgstr "חסר מכל השרתים, משליך <= %s"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Invalid NZB file %s, skipping (reason=%s, line=%s)"
|
|
msgstr "מדלג ,%s בלתי תקף NZB קובץ (סיבה=%s שורה=%s)"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/urlgrabber.py
|
|
msgid "Empty NZB file %s"
|
|
msgstr "%s ריק NZB קובץ"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Pre-queue script marked job as failed"
|
|
msgstr "תסריט קדם־תור סומן כנכשל"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Ignoring duplicate NZB \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" כפול NZB מתעלם מן"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Failing duplicate NZB \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" NZB נכשל בשכפול"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Duplicate NZB"
|
|
msgstr "NZB שכפל"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Pausing duplicate NZB \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" NZB משהה שכפול"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Unwanted Extension in file %s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s) סיומת בלתי רצויה בקובץ"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Aborted, cannot be completed"
|
|
msgstr "בוטל, לא יכול להיות שלם"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Error importing %s"
|
|
msgstr "%s שגיאה ביבוא"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "DUPLICATE"
|
|
msgstr "כפול"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "ENCRYPTED"
|
|
msgstr "מוצפן"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "TOO LARGE"
|
|
msgstr "גדול מדי"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "INCOMPLETE"
|
|
msgstr "בלתי שלם"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "UNWANTED"
|
|
msgstr "בלתי רצוי"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "FILTERED"
|
|
msgstr "מסונן"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "WAIT %s sec"
|
|
msgstr "המתן %s שניות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "PROPAGATING %s min"
|
|
msgstr "מפיץ %s דקות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Downloaded in %s at an average of %sB/s"
|
|
msgstr "לשנייה %sB הורד תוך %s בממוצע של"
|
|
|
|
#. Job details page, file age column header
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "גיל"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "%s articles were malformed"
|
|
msgstr "%s מאמרים עוותו"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "%s articles were missing"
|
|
msgstr "%s מאמרים היו חסרים"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "%s articles had non-matching duplicates"
|
|
msgstr "אל %s מאמרים יש כפילויות בלתי תואמות"
|
|
|
|
#. Footer: indicator of warnings
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "אזהרות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py,
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "מנוחה"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Queue"
|
|
msgstr "תור"
|
|
|
|
#. Queue page button
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Purge Queue"
|
|
msgstr "טהר תור"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "היסטוריה"
|
|
|
|
#. History page button
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Purge History"
|
|
msgstr "טהר היסטוריה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py
|
|
msgid "Limit Speed"
|
|
msgstr "הגבל מהירות"
|
|
|
|
#. One minute
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "דקה"
|
|
|
|
#. #: Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Scan watched folder"
|
|
msgstr "סרוק תיקייה מושגחת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
|
|
msgid "Read all RSS feeds"
|
|
msgstr "RSS קרא את כל הזנות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py
|
|
msgid "Complete Folder"
|
|
msgstr "תיקייה שלמה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py
|
|
msgid "Incomplete Folder"
|
|
msgstr "תיקייה בלתי שלמה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py
|
|
msgid "Troubleshoot"
|
|
msgstr "פתור בעיות"
|
|
|
|
#. Config->Scheduling
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py,
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "הפעל מחדש"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py
|
|
msgid "Restart without login"
|
|
msgstr "הפעל מחדש ללא כניסה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "צא"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py
|
|
msgid "Queue First 10 Items"
|
|
msgstr "הוסף לתור 10 פריטים ראשונים"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "ריק"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py
|
|
msgid "History Last 10 Items"
|
|
msgstr "העבר להיסטוריה 10 פריטים אחרונים"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py
|
|
msgid "Go to wizard"
|
|
msgstr "לך לאשף"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py
|
|
msgid "Stopping..."
|
|
msgstr "…עוצר"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid "Problem with"
|
|
msgstr "בעיה עם"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SABnzbd needs a free tcp/ip port for its internal web server.<br>\n"
|
|
" Port %s on %s was tried , but it is not available.<br>\n"
|
|
" Some other software uses the port or SABnzbd is already running.<br>\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" Please restart SABnzbd with a different port number."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" .עבור שרת הרשת הפנימי שלו tcp/ip צריך פתחה חופשית של SABnzbd<br>\n"
|
|
" .פתחה %s על %s נוסתה, אך היא אינה זמינה<br>\n"
|
|
" .כבר רץ SABnzbd איזשהי תוכנה אחרת משתמשת בפתחה או<br>\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" .עם מספר פתחה אחר SABnzbd אנא הפעל מחדש את"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid ""
|
|
"If you get this error message again, please try a different number.<br>"
|
|
msgstr ".אם אתה מקבל את הודעת השגיאה הזו שוב, אנא נסה מספר שונה<br>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SABnzbd needs a valid host address for its internal web server.<br>\n"
|
|
" You have specified an invalid address.<br>\n"
|
|
" Safe values are <b>localhost</b> and <b>0.0.0.0</b><br>\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" Please restart SABnzbd with a proper host address."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" .צריך כתובת מארח תקפה עבור שרת הרשת הפנימי שלו SABnzbd<br>\n"
|
|
" .ציינת כתובת בלתי תקפה<br>\n"
|
|
" ו-<b>0.0.0.0</b> <b>localhost</b> ערכים בטוחים הם<br>\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" .עם כתובת מארח תקינה SABnzbd אנא הפעל מחדש את"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SABnzbd detected saved data from an other SABnzbd version<br>\n"
|
|
" but cannot re-use the data of the other program.<br><br>\n"
|
|
" You may want to finish your queue first with the other program.<br><br>\n"
|
|
" After that, start this program with the \"--clean\" option.<br>\n"
|
|
" This will erase the current queue and history!<br>\n"
|
|
" SABnzbd read the file \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" אחרת SABnzbd גילה נתונים שמורים מגרסת SABnzbd<br>\n"
|
|
" .אבל אינו יכול להשתמש מחדש בנתונים של התוכנית האחרת<br><br>\n"
|
|
" .אתה אולי תרצה לסיים את התור שלך תחילה עם התוכנית האחרת<br><br>\n"
|
|
" .\"--clean\" לאחר מכן, התחל תוכנית זו עם האפשרות<br>\n"
|
|
" !זה ימחק את התור וההיסטוריה הנוכחיים<br>\n"
|
|
" .\"%s\" קרא את הקובץ SABnzbd"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SABnzbd cannot find its web interface files in %s.<br>\n"
|
|
" Please install the program again.<br>\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" .%s-אינו יכול למצוא את קבצי ממשק הרשת שלו ב SABnzbd<br>\n"
|
|
" .אנא התקן את התוכנית שוב<br>\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid "SABnzbd detected a fatal error:"
|
|
msgstr ":גילה שגיאה חמורה SABnzbd"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SABnzbd detected that the file sqlite3.dll is missing.<br><br>\n"
|
|
" Some poorly designed virus-scanners remove this file.<br>\n"
|
|
" Please check your virus-scanner, try to re-install SABnzbd and complain to your virus-scanner vendor.<br>\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" .חסר sqlite3.dll גילה שהקובץ SABnzbd<br><br>\n"
|
|
" .מספר סורקי-נגיפים ירודים מסירים קובץ זה<br>\n"
|
|
" .והתלונן למוכר סורק-הנגיפים שלך SABnzbd אנא בדוק את סורק-הנגיפים שלך, נסה להתקין מחדש את<br>\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid "Press Startkey+R and type the line (example):"
|
|
msgstr "והקלד את הקו (דוגמה): R+לחץ על מקש התחל"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid "Open a Terminal window and type the line (example):"
|
|
msgstr "פתח חלון מסוף והקלד את הקו (דוגמה):"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid "Program did not start!"
|
|
msgstr "!התוכנית לא התחילה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid "Fatal error"
|
|
msgstr "שגיאה חמורה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to bind to port %s on %s. Some other software uses the port or "
|
|
"SABnzbd is already running."
|
|
msgstr ""
|
|
".כבר רץ SABnzbd איזשהי תוכנה אחרת משתמשת בפתחה או %s לא היה ניתן לקשר את "
|
|
"פתחה %s על"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid "Cannot launch the browser, probably not found"
|
|
msgstr "לא היה ניתן להפעיל את הדפדפן, כנראה שהוא לא נמצא"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "גישה נדחתה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid "Error %s: You need to provide a valid username and password."
|
|
msgstr ".שגיאה %s: אתה צריך לספק שם משתמש וסיסמה תקפים"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Old queue detected, use Status->Repair to convert the queue"
|
|
msgstr "תור ישן התגלה, השתמש במעמד->תיקון כדי להמיר את התור"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid ""
|
|
"Completed Download Folder %s is on FAT file system, limiting maximum file "
|
|
"size to 4GB"
|
|
msgstr ""
|
|
"המגבילה גודל מרבי של קובץ אל 4 ג״ב ,FAT היא במערכת קבצים %s תיקיית ההורדות "
|
|
"השלמות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Download might fail, only %s of required %s available"
|
|
msgstr "הורדה עשויה להיכשל, רק %s מתוך %s דרושים זמינים"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Download failed - Not on your server(s)"
|
|
msgstr "הורדה נכשלה - לא בשרת(ים) שלך"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Post-processing"
|
|
msgstr "בתר־עיבוד"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Moving"
|
|
msgstr "מעביר"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Sent %s to queue"
|
|
msgstr "לתור %s שלח את"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Error renaming \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" אל \"%s\" שגיאה בשינוי שם"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Failed to move files"
|
|
msgstr "נכשל בהעברת קבצים"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Running user script %s"
|
|
msgstr "%s מריץ תסריט משתמש"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Ran %s"
|
|
msgstr "%s הריץ את"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Script exit code is %s"
|
|
msgstr "קוד יציאת תסריט הוא %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "עוד"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Post Processing Failed for %s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s) בתר־עיבוד נכשל עבור"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "see logfile"
|
|
msgstr "ראה קובץ יומן"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Post-processing was aborted"
|
|
msgstr "בתר־עיבוד בוטל"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Download Failed"
|
|
msgstr "הורדה נכשלה"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Cleanup of %s failed."
|
|
msgstr ".נכשל %s ניקוי של"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Download Completed"
|
|
msgstr "הורדה הושלמה"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Cannot create final folder %s"
|
|
msgstr "%s לא יכול ליצור תיקייה סופית"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "[%s] No par2 sets"
|
|
msgstr "par2 [%s] אין ערכות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Some files failed to verify against \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" מספר קבצים נכשלו בוידוא מול"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Verified successfully using SFV files"
|
|
msgstr "SFV וודא בהצלחה ע״י שימוש בקבצי"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Trying RAR-based verification"
|
|
msgstr "RAR מנסה וידוא מבוסס"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "[%s] RAR-based verification failed: %s"
|
|
msgstr "%s :נכשל RAR וידוא מבוסס [%s]"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Passworded"
|
|
msgstr "מוגן בסיסמה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "RAR files verified successfully"
|
|
msgstr "קבצי RAR וודאו בהצלחה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "RAR files failed to verify"
|
|
msgstr "נכשלו בוידוא RAR קבצי"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "No matching earlier rar file for %s"
|
|
msgstr "אין קובץ rar קודם תואם עבור %s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Removing %s failed"
|
|
msgstr "נכשלה %s הסרת"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/powersup.py
|
|
msgid "Failed to hibernate system"
|
|
msgstr "נכשל בחריפת מערכת"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/powersup.py
|
|
msgid "Failed to standby system"
|
|
msgstr "נכשל בהיכוננות מערכת"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/powersup.py
|
|
msgid "Error while shutting down system"
|
|
msgstr "שגיאה בזמן כיבוי מערכת"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/powersup.py
|
|
msgid "Received a DBus exception %s"
|
|
msgstr "חריגת DBus התקבלה %s"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/rating.py
|
|
msgid "Indexer id (%s) not found for ratings file"
|
|
msgstr "לא נמצאה עבור קובץ דירוגים (%s) זהות מדדן"
|
|
|
|
#: sabnzbd/rating.py
|
|
msgid "Server address"
|
|
msgstr "כתובת שרת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/rating.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "API Key"
|
|
msgstr "API מפתח"
|
|
|
|
#: sabnzbd/rating.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"This key provides identity to indexer. Check your profile on the indexer's "
|
|
"website."
|
|
msgstr ".מפתח זה מספק זהות למדדן. בדוק את המתאר שלך באתר של המדדן"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/rss.py
|
|
msgid "Incorrect RSS feed description \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" לא נכון RSS תיאור הזנת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/rss.py
|
|
msgid "Do not have valid authentication for feed %s"
|
|
msgstr "%s אין אימות תקף עבור ההזנה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/rss.py
|
|
msgid "Server side error (server code %s); could not get %s on %s"
|
|
msgstr "%s על %s שגיאה צדדית של שרת (קוד שרת %s); לא היה ניתן להשיג את"
|
|
|
|
#: sabnzbd/rss.py
|
|
msgid "Failed to retrieve RSS from %s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s מן RSS נכשל באחזור"
|
|
|
|
#: sabnzbd/rss.py, sabnzbd/urlgrabber.py
|
|
msgid "Server %s uses an untrusted HTTPS certificate"
|
|
msgstr "בלתי מהימן HTTPS משתמש באישור %s השרת"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/rss.py
|
|
msgid "RSS Feed %s was empty"
|
|
msgstr "הייתה ריקה %s RSS הזנת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/rss.py
|
|
msgid "Incompatible feed"
|
|
msgstr "הזנה בלתי תואמת"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/rss.py
|
|
msgid "Empty RSS entry found (%s)"
|
|
msgstr "(%s) ריקה נמצאה RSS כניסת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
|
|
msgid "Show interface"
|
|
msgstr "הראה ממשק"
|
|
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
|
|
msgid "Open complete folder"
|
|
msgstr "פתח תיקיית השלמה"
|
|
|
|
#. Queue page button or entry box
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause for"
|
|
msgstr "השהה למשך"
|
|
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause for 5 minutes"
|
|
msgstr "השהה למשך 5 דקות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause for 15 minutes"
|
|
msgstr "השהה למשך 15 דקות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause for 30 minutes"
|
|
msgstr "השהה למשך 30 דקות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause for 1 hour"
|
|
msgstr "השהה למשך שעה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause for 3 hours"
|
|
msgstr "השהה למשך 3 שעות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause for 6 hours"
|
|
msgstr "השהה למשך 6 שעות"
|
|
|
|
#. Shutdown SABnzbd - Config->Scheduling
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "כבה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Remaining"
|
|
msgstr "נותר"
|
|
|
|
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Add NZB"
|
|
msgstr "NZB הוסף"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/scheduler.py
|
|
msgid "Bad schedule %s at %s:%s"
|
|
msgstr "ב-%s:%s %s תזמון גרוע"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/scheduler.py
|
|
msgid "Unknown action: %s"
|
|
msgstr "פעולה בלתי ידועה: %s"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/scheduler.py
|
|
msgid "Schedule for non-existing server %s"
|
|
msgstr "%s תזמן עבור שרת בלתי קיים"
|
|
|
|
#. Queue status "download" - Post processing pick list - Config->RSS button
|
|
#. "download item"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "הורדה"
|
|
|
|
#. PP phase "filejoin"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Join files"
|
|
msgstr "אחד קבצים"
|
|
|
|
#. PP phase "unpack"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Unpack"
|
|
msgstr "פרוק"
|
|
|
|
#. PP phase "script" - Notification Script settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr "תסריט"
|
|
|
|
#. PP Source of the NZB (path or URL) - Where to find the SABnzbd sourcecode
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "מקור"
|
|
|
|
#. PP Distribution over servers - Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr "שרתים"
|
|
|
|
#. PP Failure message
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Failure"
|
|
msgstr "כישלון"
|
|
|
|
#. PP status
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "נכשל"
|
|
|
|
#. Queue and PP status
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "ממתין"
|
|
|
|
#. PP status
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Repairing..."
|
|
msgstr "…מתקן"
|
|
|
|
#. PP status
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "…מחלץ"
|
|
|
|
#. PP status
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Moving..."
|
|
msgstr "…מעביר"
|
|
|
|
#. PP status
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Running script..."
|
|
msgstr "…מריץ תסריט"
|
|
|
|
#. PP status
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Fetching extra blocks..."
|
|
msgstr "…מושך גושים נוספים"
|
|
|
|
#. PP status
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Quick Check..."
|
|
msgstr "…בדוק זריז"
|
|
|
|
#. PP status
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Verifying..."
|
|
msgstr "…מוודא"
|
|
|
|
#. Pseudo-PP status, in reality used for Queue-status
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "מוריד"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Propagation delay"
|
|
msgstr "עיכוב רביה"
|
|
|
|
#. #: Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "מטלה"
|
|
|
|
#. #: Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "disable server"
|
|
msgstr "השבת שרת"
|
|
|
|
#. #: Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "enable server"
|
|
msgstr "אפשר שרת"
|
|
|
|
#. #: Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Speedlimit"
|
|
msgstr "מגבלת מהירות"
|
|
|
|
#. #: Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause All"
|
|
msgstr "השהה הכל"
|
|
|
|
#. #: Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause post-processing"
|
|
msgstr "השהה בתר־עיבוד"
|
|
|
|
#. #: Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Resume post-processing"
|
|
msgstr "המשך בתר־עיבוד"
|
|
|
|
#. #: Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Read RSS feeds"
|
|
msgstr "RSS קרא הזנות"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Remove failed jobs"
|
|
msgstr "הסר עבודות נכשלות"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Remove completed jobs"
|
|
msgstr "הסר עבודות נשלמות"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause low prioirty jobs"
|
|
msgstr "השהה עבודות עם עדיפות נמוכה"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause normal prioirty jobs"
|
|
msgstr "השהה עבודות עם עדיפות רגילה"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause high prioirty jobs"
|
|
msgstr "השהה עבודות עם עדיפות גבוהה"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Resume low prioirty jobs"
|
|
msgstr "המשך עבודות עם עדיפות נמוכה"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Resume normal prioirty jobs"
|
|
msgstr "המשך עבודות עם עדיפות רגילה"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Resume high prioirty jobs"
|
|
msgstr "המשך עבודות עם עדיפות גבוהה"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable quota management"
|
|
msgstr "אפשר ניהול מיכסה"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Disable quota management"
|
|
msgstr "השבת ניהול מיכסה"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause jobs with category"
|
|
msgstr "השהה עבודות עם קטגוריה"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Resume jobs with category"
|
|
msgstr "המשך עבודות עם קטגוריה"
|
|
|
|
#. Prowl priority - Three way switch for duplicates
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "כבוי"
|
|
|
|
#. Prowl priority
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "נמוכה מאוד"
|
|
|
|
#. Prowl priority
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Moderate"
|
|
msgstr "בינונית"
|
|
|
|
#. Prowl priority - Priority pick list
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "רגילה"
|
|
|
|
#. Prowl priority - Priority pick list
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "גבוהה"
|
|
|
|
#. Prowl priority
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Emergency"
|
|
msgstr "חירום"
|
|
|
|
#. Prowl priority - Priority pick list
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "נמוכה"
|
|
|
|
#. Megabytes
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "מ״ב"
|
|
|
|
#. Gigabytes
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "ג''ב"
|
|
|
|
#. One hour
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "hour"
|
|
msgstr "שעה"
|
|
|
|
#. Multiple hours
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "שעות"
|
|
|
|
#. Multiple minutes
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "mins"
|
|
msgstr "דקות"
|
|
|
|
#. One second
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "שניה"
|
|
|
|
#. Multiple seconds
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "שניות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "יום"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "ימים"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "week"
|
|
msgstr "שבוע"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "חודש"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "שנה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "ינואר"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "פברואר"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "מרץ"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "אפריל"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "מאי"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "יוני"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "יולי"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "אוגוסט"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "ספטמבר"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "אוקטובר"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "נובמבר"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "דצמבר"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Day of month"
|
|
msgstr "יום בחודש"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "This week"
|
|
msgstr "השבוע הזה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "This month"
|
|
msgstr "החודש הזה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Selected date range"
|
|
msgstr "טווח נתונים נבחר"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "היום"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "סה״כ"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "מותאם אישית"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "מהירות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "פועל"
|
|
|
|
#. Config: startup parameters of SABnzbd - Notification Script settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "פרמטרים"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Python Version"
|
|
msgstr "גרסת פייתון"
|
|
|
|
#. Home page of the SABnzbd project
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Home page"
|
|
msgstr "דף הבית"
|
|
|
|
#. Used in "IRC or IRC-Webaccess"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "או"
|
|
|
|
#. Server hostname or IP
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "מארח"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "הער"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "שלח"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "ביטול"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "אחר"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "דווח"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "וידאו"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "שמע"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Not used"
|
|
msgstr "לא בשימוש"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "or less"
|
|
msgstr "או פחות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "התחבר"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "התנתק"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "זכור אותי"
|
|
|
|
#. SABnzbd's theme line
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "The automatic usenet download tool"
|
|
msgstr "אוטומטי usenet כלי הורדות"
|
|
|
|
#. "Save" button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "שמור"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Saving.."
|
|
msgstr "…שומר"
|
|
|
|
#. Used in confirmation popups
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "האם אתה בטוח?"
|
|
|
|
#. Used in confirmation popups
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Delete all downloaded files?"
|
|
msgstr "למחוק את כל הקבצים שהורדו?"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "בית"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "תצר את"
|
|
|
|
#. Main menu item - History table header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "מעמד"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "עזרה"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Forum"
|
|
msgstr "פורום"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "IRC"
|
|
msgstr "IRC"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Issues"
|
|
msgstr "סוגיות"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Support the project, Donate!"
|
|
msgstr "!תמוך במיזם, תרום"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "כללי"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "תיקיות"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Switches"
|
|
msgstr "מתגים"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
msgstr "תזמון"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "RSS"
|
|
msgstr "RSS"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "התראות"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "דוא״ל"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "קטגוריות"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "מיון"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "מיוחד"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "חיפוש"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Download Dir"
|
|
msgstr "תיקיית הורדות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "PAUSED"
|
|
msgstr "מושהה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Cached %s articles (%s)"
|
|
msgstr "(%s) מאמרים %s מוטמנים"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sysload"
|
|
msgstr "עומס מערכת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "New release %s available at"
|
|
msgstr "שחרור חדש %s זמין ב"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Are you sure you want to shutdown SABnzbd?"
|
|
msgstr "?SABnzbd האם אתה בטוח שאתה רוצה לכבות את"
|
|
|
|
#. Add NZB to queue (button) - Add NZB to queue (header)
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "הוסף"
|
|
|
|
#. Add NZB file to queue (header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Add File"
|
|
msgstr "הוסף קובץ"
|
|
|
|
#. Job category
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "קטגוריה"
|
|
|
|
#. Queue page table column header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "מעבד"
|
|
|
|
#. Server priority
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "עדיפות"
|
|
|
|
#. Post processing pick list
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "+Repair"
|
|
msgstr "+תיקון"
|
|
|
|
#. Post processing pick list
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "+Unpack"
|
|
msgstr "+פריקה"
|
|
|
|
#. Post processing pick list
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "+Delete"
|
|
msgstr "+מחיקה"
|
|
|
|
#. Post processing pick list: abbreviation for "+Repair"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "ת"
|
|
|
|
#. Post processing pick list: abbreviation for "+Unpack"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "ח"
|
|
|
|
#. Post processing pick list: abbreviation for "+Delete"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "מ"
|
|
|
|
#. Priority pick list
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "אילוץ"
|
|
|
|
#. Priority pick list
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "עצירה"
|
|
|
|
#. Add NZB Dialog
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enter URL"
|
|
msgstr "הכנס כתובת"
|
|
|
|
#. Queue page selection menu
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "On queue finish"
|
|
msgstr "בסיום תור"
|
|
|
|
#. Queue page end-of-queue action
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Shutdown PC"
|
|
msgstr "כבה מחשב"
|
|
|
|
#. Queue page end-of-queue action
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Standby PC"
|
|
msgstr "היכון מחשב"
|
|
|
|
#. Queue page end-of-queue action
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Hibernate PC"
|
|
msgstr "חרוף מחשב"
|
|
|
|
#. Queue page end-of-queue action
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Shutdown SABnzbd"
|
|
msgstr "SABnzbd כבה את"
|
|
|
|
#. Queue page selection menu or entry box
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Speed Limit"
|
|
msgstr "מגבלת מהירות"
|
|
|
|
#. Queue page table column header - Config->RSS table column header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "סידור"
|
|
|
|
#. Queue page table column header - Job details page
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "שם"
|
|
|
|
#. Queue page table column header, "estimated time of arrival"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "ETA"
|
|
msgstr "זמן משוער"
|
|
|
|
#. Queue page table column header, "age of the NZB"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "AGE"
|
|
msgstr "גיל"
|
|
|
|
#. Queue page table, "Delete" button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Del"
|
|
msgstr "מחק"
|
|
|
|
#. Queue page button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "נסה שוב"
|
|
|
|
#. Queue end-of-queue selection box
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "פעולות"
|
|
|
|
#. Queue page table, script selection menu
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "תסריטים"
|
|
|
|
#. Confirmation popup
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Delete all items from the queue?"
|
|
msgstr "למחוק את כל הפריטים מהתור?"
|
|
|
|
#. Queue page button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Purge NZBs"
|
|
msgstr "NZB טהר"
|
|
|
|
#. Queue page button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Purge NZBs & Delete Files"
|
|
msgstr "ומחק קבצים NZB טהר"
|
|
|
|
#. Retry all failed jobs dialog box
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Retry all failed jobs"
|
|
msgstr "נסה שוב את כל העבודות הנכשלות"
|
|
|
|
#. Queue page button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Remove NZB"
|
|
msgstr "NZB הסר"
|
|
|
|
#. Queue page button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Remove NZB & Delete Files"
|
|
msgstr "ומחק קבצים NZB הסר"
|
|
|
|
#. Queue page, as in "4G *of* 10G"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "מתוך"
|
|
|
|
#. Caption for missing articles in Queue
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Missing articles"
|
|
msgstr "מאמרים חסרים"
|
|
|
|
#. Remaining quota (displayed in Queue)
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Quota left"
|
|
msgstr "מיכסה שנותרה"
|
|
|
|
#. Manual reset of quota
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "manual"
|
|
msgstr "ידני"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Reset Quota now"
|
|
msgstr "אפס מיכסה כעת"
|
|
|
|
#. Confirmation popup
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Delete all completed items from History?"
|
|
msgstr "?למחוק את כל הפריטים השלמים מההיסטוריה"
|
|
|
|
#. Button/link hiding History job details
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Hide details"
|
|
msgstr "הסתר פרטים"
|
|
|
|
#. Button/link showing History job details
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Show details"
|
|
msgstr "הראה פרטים"
|
|
|
|
#. Button or link showing only failed History jobs. DON'T MAKE THIS VERY LONG!
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Show Failed"
|
|
msgstr "הראה נכשלים"
|
|
|
|
#. Button or link showing all History jobs
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "הראה הכל"
|
|
|
|
#. History table header - Size of the download quota
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "גודל"
|
|
|
|
#. Button to delete all failed jobs in History
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Purge Failed NZBs"
|
|
msgstr "נכשלים NZB טהר"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Purge Failed NZBs & Delete Files"
|
|
msgstr "נכשלים ומחק קבצים NZB טהר"
|
|
|
|
#. Button to delete all completed jobs in History
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Purge Completed NZBs"
|
|
msgstr "שהושלמו NZB טהר"
|
|
|
|
#. Button to delete jobs on current page in History
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Purge NZBs on the current page"
|
|
msgstr "בדף הנוכחי NZB טהר"
|
|
|
|
#. Button to add NZB to failed job in History
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Optional Supplemental NZB"
|
|
msgstr "משלים רשותי NZB"
|
|
|
|
#. Path as displayed in History details
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "נתיב"
|
|
|
|
#. Retry all failed jobs in History
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Retry all failed"
|
|
msgstr "נסה שוב כל הנכשלים"
|
|
|
|
#. Retry all button for Retry All Failed Jobs
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Retry All"
|
|
msgstr "נסה שוב הכל"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Virus/spam"
|
|
msgstr "נגיף/דואר זבל"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Out of retention"
|
|
msgstr "אין שימור"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Other problem"
|
|
msgstr "בעיה אחרת"
|
|
|
|
#. Status page button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Force Disconnect"
|
|
msgstr "אלץ ניתוק"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Disconnect all active connections to usenet servers. Connections will be "
|
|
"reopened after a few seconds if there are items in the queue."
|
|
msgstr ""
|
|
"חיבורים ייפתחו מחדש לאחר מספר שניות אם יש פריטים בתור .usenet נתק את כל "
|
|
"החיבורים הפעילים אל שרתי"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "This will send a test email to your account."
|
|
msgstr ".זה ישלח דוא״ל בדיקה לחשבונך"
|
|
|
|
#. Status page button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Show Logging"
|
|
msgstr "הראה יומן"
|
|
|
|
#. Status page button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Test Email"
|
|
msgstr "בחן דוא״ל"
|
|
|
|
#. Status page selection menu
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "רושם ביומן"
|
|
|
|
#. Status page table header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Errors/Warning"
|
|
msgstr "שגיאות/אזהרות"
|
|
|
|
#. Status page logging selection value
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "+ Info"
|
|
msgstr "+ מידע"
|
|
|
|
#. Status page logging selection value
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "+ Debug"
|
|
msgstr "+ ניפוי תקלים"
|
|
|
|
#. Status page tab header - Server: amount of connections
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "חיבורים"
|
|
|
|
#. Status page, table header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Latest Warnings"
|
|
msgstr "אזהרות אחרונות"
|
|
|
|
#. Status page button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "נקה"
|
|
|
|
#. Status page button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Unblock"
|
|
msgstr "בטל חסימה"
|
|
|
|
#. Status page, article identifier
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Article identifier"
|
|
msgstr "מזהי מאמר"
|
|
|
|
#. Status page, par-set that article belongs to
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "File set"
|
|
msgstr "ערכת קבצים"
|
|
|
|
#. Status page, table column header, when error occured
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "When"
|
|
msgstr "מתי"
|
|
|
|
#. Status page, table column header, type of message - Config->RSS table
|
|
#. column header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "סוג"
|
|
|
|
#. Status page, indicator that server is enabled
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "מאופשר"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "לוח מחוונים"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Connection failed!"
|
|
msgstr "!חיבור נכשל"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Local IPv4 address"
|
|
msgstr "מקומית IPv4 כתובת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Public IPv4 address"
|
|
msgstr "ציבורית IPv4 כתובת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "IPv6 address"
|
|
msgstr "IPv6 כתובת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Nameserver / DNS Lookup"
|
|
msgstr "DNS שם שרת / חיפוש"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "CPU Model"
|
|
msgstr "דגם יע''ם"
|
|
|
|
#. Do not translate Pystone
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "System Performance (Pystone)"
|
|
msgstr "(Pystone) ביצועי מערכת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Download folder speed"
|
|
msgstr "מהירות תיקיית הורדות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Complete folder speed"
|
|
msgstr "מהירות תיקיית שלמים"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Writing speed"
|
|
msgstr "מהירות כתיבה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Could not write. Check that the directory is writable."
|
|
msgstr ".לא היה יכול לכתוב. בדוק שהספרייה ניתנת לכתיבה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Internet Bandwidth"
|
|
msgstr "רוחב־פס אינטרנט"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Click on Repeat test button below to determine"
|
|
msgstr "לחץ על הכפתור חזור על בחינה למטה כדי לקבוע"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Repeat test"
|
|
msgstr "חזור על בחינה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Test download"
|
|
msgstr "בחן הורדה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a verified test NZB of the specified size, filled with random data. Can"
|
|
" be used to verify your setup."
|
|
msgstr ""
|
|
"מוסיף בחינה מוודאת של הגודל המצוין, ממולא בנתונים אקראיים. יכול לשמש כדי "
|
|
"לוודא ההגדרה שלך"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Config File"
|
|
msgstr "קובץ תצורה"
|
|
|
|
#. Main config page, how much cache is in use
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Used cache"
|
|
msgstr "מטמון בשימוש"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"This will restart SABnzbd.<br />Use it when you think the program has a "
|
|
"stability problem.<br />Downloading will be paused before the restart and "
|
|
"resume afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
".SABnzbd זה יפעיל מחדש את<br />השתמש בזה כשאתה חושב שלתוכנית יש בעית "
|
|
"יציבות.<br />הורדה תושהה לפני ההפעלה מחדש ותומשך לאחר מכן."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "<br />If authentication is enabled, you will need to login again."
|
|
msgstr "<br />אם אימות מאופשר, תצטרך להיכנס שוב."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "מתקדם"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"There are orphaned jobs in the download folder.<br />You can choose to "
|
|
"delete them (including files) or send them back to the queue."
|
|
msgstr ""
|
|
".ישנן עבודות יתומות בתיקיית ההורדות<br />.אתה יכול לבחור למחוק אותן (כולל "
|
|
"קבצים) או לשלוח אותן חזרה לתור"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"The \"Repair\" button will restart SABnzbd and do a complete<br "
|
|
"/>reconstruction of the queue content, preserving already downloaded "
|
|
"files.<br />This will modify the queue order."
|
|
msgstr ""
|
|
"ויעשה בנייה מחדש SABnzbd הכפתור \"תקן\" יפעיל מחדש את<br />.מלאה של תוכן "
|
|
"התור, תוך שימור קבצים שהורדו כבר<br />.זה ישנה את סדר התור"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Changes have not been saved, and will be lost."
|
|
msgstr "שינויים לא נשמרו, ויאבדו."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"When your IP address changes or SABnzbd is restarted the session will "
|
|
"expire."
|
|
msgstr ".מופעל מחדש, השיח יפוג SABnzbd שלך משתנה או IP-כאשר כתובת ה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable Unzip"
|
|
msgstr "zip אפשר חילוץ"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable 7zip"
|
|
msgstr "7zip אפשר"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Multicore Par2"
|
|
msgstr "מרובה ליבות Par2"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Secure (SSL) connections from SABnzbd to newsservers and HTTPS websites will"
|
|
" be encrypted, however, validating a server's identity using its "
|
|
"certificates is not possible. OpenSSL 1.0.2 or above and up-to-date local CA"
|
|
" certificates are required."
|
|
msgstr ""
|
|
".יוצפנו, אמנם, וידוא זהות של שרת ע״י שימוש באישורים שלו הוא בלתי אפשרי HTTPS אל שרתי חדשות ואל אתרי SABnzbd מן (SSL) חיבורים מאובטחים\r\n"
|
|
".מעודכנים מקומיים דרושים CA ומעלה ואישורי OpenSSL 1.0.2"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Speed up repairs by installing multicore Par2, it is available for many "
|
|
"platforms."
|
|
msgstr ".מרובה־ליבות, הוא זמין עבור פלטפורמות רבות Par2 האץ תיקונים ע״י התקנת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "גרסה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "זמן פעולה"
|
|
|
|
#. Indicates that server is Backup server in Status page
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "גיבוי"
|
|
|
|
#. Notification Script settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Read the Wiki Help on this!"
|
|
msgstr "!קרא את עזרת וויקי על זה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Restarting SABnzbd..."
|
|
msgstr "מפעיל מחדש את SABnzbd…"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Changes will require a SABnzbd restart!"
|
|
msgstr "!SABnzbd שינויים ידרשו הפעלה מחדש של"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SABnzbd Web Server"
|
|
msgstr "SABnzbd שרת רשת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SABnzbd Host"
|
|
msgstr "SABnzbd מארח"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Host SABnzbd should listen on."
|
|
msgstr ".צריך להאזין אליו SABnzbd מארח אשר"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SABnzbd Port"
|
|
msgstr "SABnzbd פתחת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Port SABnzbd should listen on."
|
|
msgstr ".צריך להאזין אליה SABnzbd פתחה אשר"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Web Interface"
|
|
msgstr "ממשק רשת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Choose a skin."
|
|
msgstr ".בחר עור"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SABnzbd Username"
|
|
msgstr "SABnzbd שם משתמש"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Optional authentication username."
|
|
msgstr "שם משתמש רשותי של אימות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SABnzbd Password"
|
|
msgstr "SABnzbd סיסמת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Optional authentication password."
|
|
msgstr "סיסמת אימות רשותית"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"If the SABnzbd Host or Port is exposed to the internet, your current "
|
|
"settings allow full external access to the SABnzbd interface."
|
|
msgstr ""
|
|
".SABnzbd חשופים לאינטרנט, ההגדרות הנוכחיות שלך מאפשרות גישה חיצונית מלאה אל "
|
|
"ממשק SABnzbd אם המארח או הפתחה של"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "אבטחה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable HTTPS"
|
|
msgstr "HTTPS אפשר"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "not installed"
|
|
msgstr "לא מותקן"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable accessing the interface from a HTTPS address."
|
|
msgstr ".HTTPS אפשר מתן גישה אל הממשק מכתובת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Modern web browsers and other clients will not accept self-signed "
|
|
"certificates and will give a warning and/or won't connect at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"דפדפנים חדישים ולקוחות אחרים לא יקבלו תעודות חתומות עצמית ויתנו אזהרה או לא "
|
|
"יתחברו בכלל."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "HTTPS Port"
|
|
msgstr "HTTPS פתחת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "If empty, the standard port will only listen to HTTPS."
|
|
msgstr ".HTTPS אם ריק, הפתחה התקנית תאזין רק אל"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "HTTPS Certificate"
|
|
msgstr "HTTPS אישור"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "File name or path to HTTPS Certificate."
|
|
msgstr ".HTTPS שם קובץ או נתיב אל אישור"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Generate new self-signed certificate and key. Requires SABnzbd restart!"
|
|
msgstr "!SABnzbd חולל אישור ומפתח חדשים חתומים־עצמית. דורש הפעלה מחדש של"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "HTTPS Key"
|
|
msgstr "HTTPS מפתח"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "File name or path to HTTPS Key."
|
|
msgstr ".HTTPS שם קובץ או נתיב אל מפתח"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "HTTPS Chain Certifcates"
|
|
msgstr "HTTPS אישורי שרשרת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "File name or path to HTTPS Chain."
|
|
msgstr ".HTTPS שם קובץ או נתיב אל שרשרת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Tuning"
|
|
msgstr "כוונון"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "RSS Checking Interval"
|
|
msgstr "RSS מרווח בדיקת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Checking interval (in minutes, at least 15). Not active when you use the "
|
|
"Scheduler!"
|
|
msgstr "!מרווח בדיקה (בדקות, לפחות 15). אינו פעיל כשאתה משתמש במתזמן"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Maximum line speed"
|
|
msgstr "מהירות קו מרבית"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Percentage of line speed"
|
|
msgstr "אחוז של מהירות קו"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Which percentage of the linespeed should SABnzbd use, e.g. 50"
|
|
msgstr "להשתמש, לדוגמה 50 SABnzbd איזה אחוז ממהירות הקו צריך"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Article Cache Limit"
|
|
msgstr "מגבלת מטמון מאמרים"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Cache articles in memory to reduce disk access.<br /><i>In bytes, optionally"
|
|
" follow with K,M,G. For example: \"64M\" or \"128M\"</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
".הטמן מאמרים בזיכרון כדי להפחית גישת דיסק<br /><i>\"בבתים, עקוב באופן רשותי "
|
|
"אחר ק,מ,ג'. לדוגמה: \"64מ\" או \"128מ</i>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Cleanup List"
|
|
msgstr "רשימת ניקוי"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"List of file extensions that should be deleted after download.<br />For "
|
|
"example: <b>nfo</b> or <b>nfo, sfv</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
".רשימת סיומות של קבצים שצריכים להימחק לאחר הורדה<br /><b>nfo, sfv</b> או "
|
|
"<b>nfo</b> :לדוגמה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "History Retention"
|
|
msgstr "שימור היסטוריה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically delete completed jobs from History. Beware that Duplicate "
|
|
"Detection and some external tools rely on History information."
|
|
msgstr ""
|
|
".מחק באופן אוטומטי עבודות שלמות מההיסטוריה. שים לב ששימור כפול ומספר כלים "
|
|
"חיצוניים מסתמכים על מידע היסטוריה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Keep all jobs"
|
|
msgstr "שמור את כל העבודות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Keep maximum number of completed jobs"
|
|
msgstr "שמור מספר מרבי של עבודות שלמות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Keep completed jobs maximum number of days"
|
|
msgstr "שמור מספר ימים מרבי של עבודות שלמות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Do not keep any completed jobs"
|
|
msgstr "אל תשמור עבודות שלמות כלשהן"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "עבודות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "שמור שינויים"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "שחזר ברירות מחדל"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "אפס"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "שפה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Select a web interface language."
|
|
msgstr ".בחר שפת ממשק רשת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Help us translate SABnzbd in your language! <br/>Add untranslated texts or "
|
|
"improved existing translations here:"
|
|
msgstr ""
|
|
"!לעברית SABnzbd עזור לנו לתרגם את<br/>הוסף מלל לא מתורגם או שפר תרגומים "
|
|
"קיימים כאן:"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "This key will give 3rd party programs full access to SABnzbd."
|
|
msgstr ".SABnzbd מפתח זה יתן לתוכניות צד שלישי גישה מלאה אל"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "NZB Key"
|
|
msgstr "NZB מפתח"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "This key will allow 3rd party programs to add NZBs to SABnzbd."
|
|
msgstr ".SABnzbd אל NZB מפתח זה יתיר לתוכניות צד שלישי להוסיף קבצי"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Generate New Key"
|
|
msgstr "חולל מפתח חדש"
|
|
|
|
#. Explanation for QR code of APIKEY
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "API Key QR Code"
|
|
msgstr "API של מפתח QR קוד"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "List of local network ranges"
|
|
msgstr "רשימה של טווחי רשת מקומית"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"All local network addresses start with these prefixes (often \"192.168.1.\")"
|
|
msgstr ".(\"כל כתובות הרשת המקומית מתחילות במקדמים אלו (לעיתים \"192.168.1"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "External internet access"
|
|
msgstr "גישת אינטרנט חיצונית"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"You can set access rights for systems outside your local network. Requires "
|
|
"List of local network ranges to be defined."
|
|
msgstr ""
|
|
".אתה יכול לקבוע זכויות גישה עבור מערכות מחוץ לרשת המקומית שלך. דורש שרשימה "
|
|
"של טווחי רשת מקומית תהיה מוגדרת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "No access"
|
|
msgstr "אין גישה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Add NZB files "
|
|
msgstr "NZB הוסף קבצי "
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "API (no Config)"
|
|
msgstr "(ללא תצורה) API"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Full API"
|
|
msgstr "API מלא"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Full Web interface"
|
|
msgstr "ממשק רשת מלא"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Only external access requires login"
|
|
msgstr "רק גישה חיצונית דורשת כניסה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"<em>NOTE:</em> Folders will be created automatically when Saving. You may "
|
|
"use absolute paths to save outside of the default folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"<em>הערה:</em> תיקיות יווצרו באופן אוטומטי בעת שמירה. אתה יכול להשתמש "
|
|
"בנתיבים מוחלטים כדי לשמור מחוץ לתיקיות ברירת המחדל"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "User Folders"
|
|
msgstr "תיקיות משתמש"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "עיין"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "ב"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Temporary Download Folder"
|
|
msgstr "תיקיית הורדות זמניות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Location to store unprocessed downloads.<br /><i>Can only be changed when "
|
|
"queue is empty.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
".מיקום לאחסון הורדות בלתי מעובדות<br /><i>.ניתן לשינוי כאשר התור ריק</i>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Minimum Free Space for Temporary Download Folder"
|
|
msgstr "שטח פנוי מזערי עבור תיקיית הורדות זמניות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Auto-pause when free space is beneath this value.<br /><i>In bytes, "
|
|
"optionally follow with K,M,G,T. For example: \"800M\" or \"8G\"</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
".השהה באופן אוטומטי כששטח פנוי הוא מתחת לערך זה<br /><i>\"בבתים, עקוב באופן "
|
|
"רשותי אחר ק,מ,ג',ט. לדוגמה: \"800מ\" או \"8ג</i>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Completed Download Folder"
|
|
msgstr "תיקיית הורדות שלמות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Location to store finished, fully processed downloads.<br /><i>Can be "
|
|
"overruled by user-defined categories.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
".מיקום לאחסון הורדות שהסתיימו, מעבודות במלואן<br /><i>.ניתן להשתלט ע״י "
|
|
"קטגוריות מוגדרות ע״י משתמש</i>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Minimum Free Space for Completed Download Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Will not work if a category folder is on a different disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Auto-resume download on the reset day
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Auto resume"
|
|
msgstr "המשך באופן אוטומטי"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Downloading will automatically resume if the minimum free space is available"
|
|
" again.<br />Applies to both the Temporary and Complete Download Folder.<br "
|
|
"/>Checked every few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Permissions for completed downloads"
|
|
msgstr "הרשאות עבור הורדות שלמות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Set permissions pattern for completed files/folders.<br /><i>In octal "
|
|
"notation. For example: \"755\" or \"777\"</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
".קבע דפוס הרשאות עבור קבצים ותיקיות שלמים<br /><i>בסימון אוקטלי. לדוגמה: 755"
|
|
" או 777</i>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Watched Folder"
|
|
msgstr "תיקייה מושגחת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Folder to monitor for .nzb files.<br /><i>Also scans .zip .rar and .tar.gz "
|
|
"archives for .nzb files.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
".nzb תיקייה לניטור אחר קבצי<br /><i>.nzb אחר קבצי tar.gz-ו rar, zip סורק גם "
|
|
"ארכיוני</i>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Watched Folder Scan Speed"
|
|
msgstr "מהירות סריקה של תיקייה מושגחת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Number of seconds between scans for .nzb files."
|
|
msgstr ".nzb מספר שניות בין סריקות עבור קבצי"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Scripts Folder"
|
|
msgstr "תיקיית תסריטים"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Folder containing user scripts."
|
|
msgstr ".תיקייה המכילה תסריטי משתמש"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Email Templates Folder"
|
|
msgstr "תיקיית תבניות דוא״ל"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Folder containing user-defined email templates."
|
|
msgstr ".תיקייה המכילה תבניות דוא״ל מוגדרות ע״י משתמש"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Password file"
|
|
msgstr "קובץ סיסמה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "File containing all passwords to be tried on encrypted RAR files."
|
|
msgstr ".מוצפנים RAR קובץ המכיל את כל הסיסמאות שינוסו על קבצי"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "System Folders"
|
|
msgstr "תיקיות מערכת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Administrative Folder"
|
|
msgstr "תיקייה מינהלית"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Location for queue admin and history database.<br /><i>Can only be changed "
|
|
"when queue is empty.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
".מיקום עבור מסד נתונים היסטוריה ומנהלן תור<br /><i>.ניתן לשינוי רק כאשר התור"
|
|
" ריק</i>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "<i>Data will <b>not</b> be moved. Requires SABnzbd restart!</i>"
|
|
msgstr "<i>!SABnzbd נתונים <b>לא</b> יועברו. דורש הפעלה מחדש של</i>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Log Folder"
|
|
msgstr "תיקיית יומן"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Location of log files for SABnzbd.<br /><i>Requires SABnzbd restart!</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
".SABnzbd מיקום של קבצי יומן עבור<br /><i>!SABnzbd דורש הפעלה מחדש של</i>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ".nzb Backup Folder"
|
|
msgstr ".nzb תיקיית גיבוי"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Location where .nzb files will be stored."
|
|
msgstr ".יאוחסנו .nzb מיקום שבו קבצי"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Default Base Folder"
|
|
msgstr "תיקיית יסוד ברירת מחדל"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Download all par2 files"
|
|
msgstr "par2 הורד את כל קבצי"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"This prevents multiple repair runs by downloading all par2 files when "
|
|
"needed."
|
|
msgstr ".בעת הצורך par2 זה מונע הרצות תיקון מרובות ע״י הורדת כל קבצי"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable recursive unpacking"
|
|
msgstr "אפשר פריקה נסיגתית"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Unpack archives (rar, zip, 7z) within archives."
|
|
msgstr ".בתוך ארכיונים (rar, zip, 7z) פרוק ארכיונים"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Ignore any folders inside archives"
|
|
msgstr "התעלם מתיקיות כלשהן בתוך ארכיונים"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "All files will go into a single folder."
|
|
msgstr ".כל הקבצים יעברו לתוך תיקייה יחידה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Only Get Articles for Top of Queue"
|
|
msgstr "השג מאמרים רק עבור ראש התור"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Enable for less memory usage. Disable to prevent slow jobs from blocking the"
|
|
" queue."
|
|
msgstr ""
|
|
".אפשר עבור פחות שימוש בזיכרון. השבת כדי למנוע מעבודות איטיות לחסום את התור"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Post-Process Only Verified Jobs"
|
|
msgstr "בצע בתר־עיבוד רק על עבודות שוודאו"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Only unpack and run scripts on jobs that passed the verification stage. If "
|
|
"turned off, all jobs will be marked as Completed even if they are "
|
|
"incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"פרוק והרץ רק על עבודות שעברו את שלב הוידוא. אם מכובה, כל העבודות יסומנו "
|
|
"כשלמות אפילו אם הן בלתי שלמות."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Action when encrypted RAR is downloaded"
|
|
msgstr "מוצפן מורד RAR פעולה כאשר קובץ"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "In case of \"Pause\", you'll need to set a password and resume the job."
|
|
msgstr ".במקרה של \"השהיה\", תצטרך לקבוע סיסמה ולהמשיך את העבודה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Detect Duplicate Downloads"
|
|
msgstr "גלה הורדות כפולות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Detect identical NZB files (based on items in your History or files in .nzb "
|
|
"Backup Folder)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(.nzb זהים (על סמך פריטים בהיסטוריה שלך או קבצים בתיקיית גיבויים של NZB גלה "
|
|
"קבצי"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Detect duplicate episodes in series"
|
|
msgstr "גלה פרקים כפולים בסדרות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Detect identical episodes in series (based on \"name/season/episode\" of "
|
|
"items in your History)"
|
|
msgstr "(גלה פרקים זהים בסדרות (על סמך \"שם/עונה/פרק\" של פריטים בהיסטוריה שלך"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Allow proper releases"
|
|
msgstr "התר שחרורים תקינים"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Bypass series duplicate detection if PROPER, REAL or REPACK is detected in "
|
|
"the download name"
|
|
msgstr ".מתגלים בשם ההורדה REPACK או PROPER, REAL עקוף גילוי כפילויות סדרה אם"
|
|
|
|
#. Four way switch for duplicates
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "השלך"
|
|
|
|
#. Four way switch for duplicates
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Fail job (move to History)"
|
|
msgstr "הכשל עבודה (העבר להיסטוריה)"
|
|
|
|
#. Four way switch for duplicates
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Tag job"
|
|
msgstr "הצמד תג לעבודה"
|
|
|
|
#. Three way switch for encrypted posts
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "בטל"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Action when unwanted extension detected"
|
|
msgstr "פעולה כאשר סיומת בלתי רצויה מתגלה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Action when an unwanted extension is detected in RAR files"
|
|
msgstr "RAR פעולה כאשר סיומת בלתי רצויה מתגלה בקבצי"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Unwanted extensions"
|
|
msgstr "סיומות בלתי רצויות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"List all unwanted extensions. For example: <b>exe</b> or <b>exe, com</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>exe, com</b> או <b>exe</b> :רשום את כל הסיומות הבלתי רצויות. לדוגמה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable SFV-based checks"
|
|
msgstr "SFV אפשר בדיקות מבוססות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Do an extra verification based on SFV files."
|
|
msgstr ".SFV בצע וידוא נוסף המבוסס על קבצי"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "User script can flag job as failed"
|
|
msgstr "תסריט משתמש יכול לסמן בדגל עבודה כנכשלה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"When the user script returns a non-zero exit code, the job will be flagged "
|
|
"as failed."
|
|
msgstr ""
|
|
".כאשר תסריט המשתמש מחזיר קוד יציאה בלתי אפסי, העבודה תסומן בדגל כנכשלה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "On failure, try alternative NZB"
|
|
msgstr "חלופי NZB בכישלון, נסה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Some servers provide an alternative NZB when a download fails."
|
|
msgstr ".חלופי כאשר הורדה נכשלת NZB מספר שרתים מספקים"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Use tags from indexer"
|
|
msgstr "השתמש בתגים ממדדן"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"When sorting, use tags from indexer for title, season, episode, etc. "
|
|
"Otherwise all naming is derived from the NZB name."
|
|
msgstr ""
|
|
".בעת מיון, השתמש בתגים ממדדן עבור כותרת, עונה, פרק וכדומה\r\n"
|
|
".NZB-אחרת כל מתן השמות נגזר משם ה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable folder rename"
|
|
msgstr "אפשר שינוי שם תיקייה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Use temporary names during post processing. Disable when your system doesn't"
|
|
" handle that properly."
|
|
msgstr ""
|
|
".השתמש בשמות זמניים במהלך בתר־עיבוד. השבת כאשר המערכת שלך אינה מתמודדת עם זה"
|
|
" כראוי"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pre-queue user script"
|
|
msgstr "תסריט משתמש של קדם־תור"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Used before an NZB enters the queue."
|
|
msgstr ".נכנס לתור NZB-בשימוש לפני ש"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Extra PAR2 Parameters"
|
|
msgstr "נוספים PAR2 פרמטרי"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Nice Parameters"
|
|
msgstr "Nice פרמטרי"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "IONice Parameters"
|
|
msgstr "IONice פרמטרי"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "External process priority"
|
|
msgstr "עדיפות תהליך חיצוני"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Disconnect on Empty Queue"
|
|
msgstr "התנתק בתור ריק"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Disconnect from Usenet server(s) when queue is empty or paused."
|
|
msgstr ".כאשר התור ריק או מושהה Usenet התנתק משרת(י)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Automatically sort queue"
|
|
msgstr "מיין תור באופן אוטומטי"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Automatically sort jobs in the queue when a new job is added."
|
|
msgstr "מיין עבודות בתור באופן אוטומטי כאשר עבודה חדשה מתווספת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Posts will be paused untill they are at least this age. Setting job priority"
|
|
" to Force will skip the delay."
|
|
msgstr ""
|
|
".רשומות יושהו עד שהן לפחות בגיל זה. הגדרת עדיפות עבודה אל אילוץ תדלג על "
|
|
"העיכוב"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Check for New Release"
|
|
msgstr "בדוק אחר שחרור חדש"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Weekly check for new SABnzbd release."
|
|
msgstr ".חדש SABnzbd בדוק פעם בשבוע אחר שחרור"
|
|
|
|
#. Pick list for weekly test for new releases
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Also test releases"
|
|
msgstr "גם שחרורי בחינה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Replace Spaces in Foldername"
|
|
msgstr "החלף רווחים בשמות תיקיות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Replace spaces with underscores in folder names."
|
|
msgstr ".החלף רווחים בקווים תחתונים בשמות תיקיות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Replace dots in Foldername"
|
|
msgstr "החלף נקודות בשמות תיקיות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Replace dots with spaces in folder names."
|
|
msgstr ".החלף נקודות ברווחים בשמות תיקיות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Make Windows compatible"
|
|
msgstr "Windows עשה תואם"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "For servers: make sure names are compatible with Windows."
|
|
msgstr ".Windows עבור שרתים: וודא שהשמות תואמים עם"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Launch Browser on Startup"
|
|
msgstr "הפעל דפדפן בהזנק"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Launch the default web browser when starting SABnzbd."
|
|
msgstr ".SABnzbd הפעל את דפדפן ברירת המחדל בעת התחלת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause Downloading During Post-Processing"
|
|
msgstr "השהה הורדה במהלך בתר־עיבוד"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Pauses downloading at the start of post processing and resumes when "
|
|
"finished."
|
|
msgstr ".משהה הורדה בתחילת בתר־עיבוד וממשיך בסיום"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Ignore Samples"
|
|
msgstr "התעלם מדוגמיות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Filter out sample files (e.g. video samples)."
|
|
msgstr "(סנן החוצה קבצי דוגמית (לדוגמה, דוגמיות וידאו"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Delete after download"
|
|
msgstr "מחק לאחר הורדה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Deobfuscate final filenames"
|
|
msgstr "בטל ערפול של שמות קובץ סופיים"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"If filenames of (large) files in the final folder look obfuscated or "
|
|
"meaningless they will be renamed to the job name."
|
|
msgstr ""
|
|
"אם שמות קבצים של קבצים (גדולים) בתיקייה הסופית נראים מעורפלים או חסרי "
|
|
"משמעות, שמותיהם ישונו אל שם העבודה."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "HTTPS certificate verification"
|
|
msgstr "HTTPS וידוא אישור"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Verify certificates when connecting to indexers and RSS-sources using HTTPS."
|
|
msgstr ".HTTPS-ע״י שימוש ב RSS וודא אישורים בעת התחברות אל מדדנים ומקורות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "שרת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Post processing"
|
|
msgstr "בתר־עיבוד"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Naming"
|
|
msgstr "מתן שמות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Quota"
|
|
msgstr "מיכסה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Indexing"
|
|
msgstr "אחסון במדד"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "How much can be downloaded this month (K/M/G)"
|
|
msgstr "('כמה ניתן להוריד החודש (ק/מ/ג"
|
|
|
|
#. Reset day of the download quota
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Reset day"
|
|
msgstr "יום איפוס"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"On which day of the month or week (1=Monday) does your ISP reset the quota? "
|
|
"(Optionally with hh:mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(באיזה יום של החודש או השבוע (1=יום שני) ספק האינטרנט שלך מאפס את המיכסה? "
|
|
"(לא חובה עם שש:דד"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Should downloading resume after the quota is reset?"
|
|
msgstr "?האם ההורדה תמשיך לאחר שהמיכסה אופסה"
|
|
|
|
#. Does the quota get reset every day, week or month?
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Quota period"
|
|
msgstr "תקופת מיכסה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Does the quota get reset each day, week or month?"
|
|
msgstr "?האם המיכסה מתאפסת כל יום, שבוע או חודש"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Check before download"
|
|
msgstr "בדוק לפני הורדה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Try to predict successful completion before actual download (slower!)"
|
|
msgstr "(!נסה לחזות השלמה מוצלחת לפני הורדה ממשית (איטי יותר"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SSL Ciphers"
|
|
msgstr "SSL צפני"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Increase performance by forcing a lower SSL encryption strength."
|
|
msgstr ".חלש יותר SSL הגבר ביצועים ע״י אילוץ חוזק הצפנת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py, sabnzbd/urlgrabber.py
|
|
msgid "Maximum retries"
|
|
msgstr "ניסיונות חוזרים מרביים"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Maximum number of retries per server"
|
|
msgstr "מספר מרבי של ניסיונות חוזרים לשרת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Abort jobs that cannot be completed"
|
|
msgstr "בטל עבודות שאינן יכולות להיות שלמות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"When during download it becomes clear that too much data is missing, abort "
|
|
"the job"
|
|
msgstr "כאשר במהלך הורדה מתבהר שיותר מדי נתונים חסרים, בטל את העבודה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable Indexer Integration"
|
|
msgstr "אפשר מיזוג מדדן"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Indexers can supply rating information when a job is added and SABnzbd can "
|
|
"report to the indexer if a job couldn't be completed."
|
|
msgstr ""
|
|
"יכול לדווח למדדן במקרה שעבודה לא יכלה להישלם SABnzbd-מדדנים יכולים לספק מידע"
|
|
" דירוג כאשר עבודה מתווספת ו"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable Filtering"
|
|
msgstr "אפשר סינון"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Action downloads according to filtering rules."
|
|
msgstr ".הורדה בהתאם לכללי הסינון"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Abort If"
|
|
msgstr "בטל אם"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Else Pause If"
|
|
msgstr "ולא השהה אם"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Video rating"
|
|
msgstr "דירוג וידאו"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Audio rating"
|
|
msgstr "דירוג שמע"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Spam"
|
|
msgstr "זבל"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "מאושר"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "More thumbs down than up"
|
|
msgstr "יותר אגודלים למטה מאשר למעלה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Title keywords"
|
|
msgstr "מילות מפתח של כותרת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Comma separated list"
|
|
msgstr "רשימה מופרדת בפסיקים"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Server IP address selection"
|
|
msgstr "של שרת IP בחירת כתובת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "First IP address"
|
|
msgstr "ראשונה IP כתובת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Randomly selected IP address"
|
|
msgstr "נבחרת באופן אקראי IP כתובת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Quickest IP address, preferring IPv6"
|
|
msgstr "IPv6 הזריזה ביותר, העדפה אל IP כתובת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Useful if a newsserver has more than one IPv4/IPv6 address"
|
|
msgstr "אחת IPv4/IPv6 שימושי אם לשרת חדשות יש יותר מכתובת"
|
|
|
|
#. Caption - Button: Add server
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Add Server"
|
|
msgstr "הוסף שרת"
|
|
|
|
#. User defined name for server
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Server description"
|
|
msgstr "תיאור שרת"
|
|
|
|
#. Server port
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "פתחה"
|
|
|
|
#. Server username
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "שם משתמש"
|
|
|
|
#. Server password
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "סיסמה"
|
|
|
|
#. Server timeout
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "פסק זמן"
|
|
|
|
#. Server's retention time in days
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Retention time"
|
|
msgstr "זמן שימור"
|
|
|
|
#. Server SSL tickbox
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SSL"
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
#. Server SSL tickbox
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Secure connection to server"
|
|
msgstr "חיבור מאובטח לשרת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Certificate verification"
|
|
msgstr "וידוא אישור"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Minimal: when SSL is enabled, verify the identity of the server using its "
|
|
"certificates. Strict: verify and enforce matching hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
"מאופשר, וודא את זהות השרת ע״י שימוש באישוריו. קפדני: וודא ואכוף שם מארח תואם"
|
|
" SSL מזערי: כאשר"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "מושבת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Minimal"
|
|
msgstr "מזערי"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Strict"
|
|
msgstr "קפדני"
|
|
|
|
#. Explain server priority
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "0 is highest priority, 100 is the lowest priority"
|
|
msgstr "0 הוא העדיפות הגבוהה ביותר, 99 הוא העדיפות הנמוכה ביותר"
|
|
|
|
#. Server optional tickbox
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "רשותי"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "For unreliable servers, will be ignored longer in case of failures"
|
|
msgstr "עבור שרתים בלתי מהימנים, ייתקל בהתעלמות במקרה של כישלונות"
|
|
|
|
#. Enable server tickbox
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "אפשר"
|
|
|
|
#. Button: Remove server
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Remove Server"
|
|
msgstr "הסר שרת"
|
|
|
|
#. Button: Test server - Wizard step
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Test Server"
|
|
msgstr "בחן שרת"
|
|
|
|
#. Button: Clear server's byte counters
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Clear Counters"
|
|
msgstr "נקה מונים"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Testing server details..."
|
|
msgstr "…בוחן פרטי שרת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "רוחב פס"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Send Group"
|
|
msgstr "שלח קבוצה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Send group command before requesting articles."
|
|
msgstr ".פקודת שלח קבוצה לפני בקשת מאמרים"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Personal notes"
|
|
msgstr "הערות אישיות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Article availability"
|
|
msgstr "זמינות מאמר"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "%f% available of %d requested articles"
|
|
msgstr "%f% זמינים מתוך %d מאמרים מבוקשים"
|
|
|
|
#. Config->Scheduling
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Add Schedule"
|
|
msgstr "הוסף תזמון"
|
|
|
|
#. Config->Scheduling
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "תדירות"
|
|
|
|
#. Config->Scheduling - Job details page, section header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "פעולה"
|
|
|
|
#. Config->Scheduling
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "טיעונים"
|
|
|
|
#. Config->Scheduling
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Current Schedules"
|
|
msgstr "תזמונים נוכחיים"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"The checkbox next to the feed name should be ticked for the feed to be "
|
|
"enabled and be automatically checked for new items.<br />When a feed is "
|
|
"added, it will only pick up new items and not anything already in the RSS "
|
|
"feed unless you press \"Force Download\"."
|
|
msgstr ""
|
|
".תיבת הסימון ליד שם ההזנה צריכה להיות מסומנת כדי שההזנה תהיה מאופשרת ותסומן "
|
|
"באופן אוטומטי עבור פריטים חדשים<br />.\"אלא אם תלחץ \"אלץ הורדה RSS-כאשר "
|
|
"הזנה מתווספת, היא תאסוף רק פריטים חדשים ולא שום דבר שנמצא כבר בהזנת ה"
|
|
|
|
#. Config->RSS, placeholder (cannot be too long)
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Seperate multiple URLs by a comma"
|
|
msgstr "הפרד כתובות רבות ע״י פסיק"
|
|
|
|
#. Config->RSS button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Read Feed"
|
|
msgstr "קרא הזנה"
|
|
|
|
#. Config->RSS button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Force Download"
|
|
msgstr "אלץ הורדה"
|
|
|
|
#. Config->RSS table column header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "מסנן"
|
|
|
|
#. Config->RSS filter-type selection menu
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "קבל"
|
|
|
|
#. Config->RSS filter-type selection menu
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "סרב"
|
|
|
|
#. Config->RSS filter-type selection menu
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Requires"
|
|
msgstr "דורש"
|
|
|
|
#. Config->RSS filter-type selection menu
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "RequiresCat"
|
|
msgstr "RequiresCat"
|
|
|
|
#. Config->RSS filter-type selection menu
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "At least"
|
|
msgstr "לפחות"
|
|
|
|
#. Config->RSS filter-type selection menu
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "At most"
|
|
msgstr "לכל היותר"
|
|
|
|
#. Config->RSS filter-type selection menu "From Season/Episode"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "From SxxEyy"
|
|
msgstr "SxxEyy מן"
|
|
|
|
#. Config->RSS filter-type selection menu "From Show Season/Episode"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "From Show SxxEyy"
|
|
msgstr "SxxEyy מסדרה"
|
|
|
|
#. Config->RSS section header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Matched"
|
|
msgstr "תואם"
|
|
|
|
#. Config->RSS section header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Not Matched"
|
|
msgstr "בלתי תואם"
|
|
|
|
#. Config->RSS section header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Downloaded"
|
|
msgstr "הוּרד"
|
|
|
|
#. Config->RSS button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Read All Feeds Now"
|
|
msgstr "קרא את כל ההזנות כעת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Email Notification On Job Completion"
|
|
msgstr "התראת דוא״ל בעת השלמת עבודה"
|
|
|
|
#. When to send email
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "אף פעם"
|
|
|
|
#. When to send email
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "תמיד"
|
|
|
|
#. When to send email
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Error-only"
|
|
msgstr "שגיאה בלבד"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Disk Full Notifications"
|
|
msgstr "התראות דיסק מלא"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Send email when disk is full and SABnzbd is paused."
|
|
msgstr ".מושהה SABnzbd-שלח דוא״ל כשהדיסק מלא ו"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Send RSS notifications"
|
|
msgstr "RSS התראות שליחת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Send email when an RSS feed adds jobs to the queue."
|
|
msgstr ".מוסיפה עבודות לתור RSS שלח דוא״ל כאשר הזנת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SMTP Server"
|
|
msgstr "SMTP שרת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Set your ISP's server for outgoing email."
|
|
msgstr ".קבע את השרת של ספק האינטרנט שלך עבור דוא״ל יוצא"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Email Recipient"
|
|
msgstr "מקבל דוא״ל"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Email address to send the email to."
|
|
msgstr ".כתובת דוא״ל לשלוח אליה את הדוא״ל"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Email Sender"
|
|
msgstr "שולח דוא״ל"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Who should we say sent the email?"
|
|
msgstr "?מי עלינו לומר ששלח את הדוא״ל"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "OPTIONAL Account Username"
|
|
msgstr "שם משתמש רשותי של חשבון"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "For authenticated email, account name."
|
|
msgstr ".עבור דוא״ל מאומת, שם חשבון"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "OPTIONAL Account Password"
|
|
msgstr "סיסמת חשבון רשותית"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "For authenticated email, password."
|
|
msgstr ".עבור דוא״ל מאומת, סיסמה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Notification Sent!"
|
|
msgstr "!התראה נשלחה"
|
|
|
|
#. Don't translate "NotifyOSD"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable NotifyOSD"
|
|
msgstr "NotifyOSD אפשר"
|
|
|
|
#. Header for macOS Notfication Center section
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Notification Center"
|
|
msgstr "מרכז ההתראות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable Windows Notifications"
|
|
msgstr "Windows אפשר התראות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Windows Notifications"
|
|
msgstr "Windows התראות"
|
|
|
|
#. Header for Ubuntu's NotifyOSD notifications section
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "NotifyOSD"
|
|
msgstr "NotifyOSD"
|
|
|
|
#. Header for Prowl notification section
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Prowl"
|
|
msgstr "Prowl"
|
|
|
|
#. Prowl settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable Prowl notifications"
|
|
msgstr "Prowl אפשר התראות"
|
|
|
|
#. Prowl settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Requires a Prowl account"
|
|
msgstr "Prowl דורש חשבון"
|
|
|
|
#. Prowl settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "API key for Prowl"
|
|
msgstr "Prowl עבור API מפתח"
|
|
|
|
#. Prowl settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Personal API key for Prowl (required)"
|
|
msgstr "(דרוש) Prowl אישי עבור API מפתח"
|
|
|
|
#. Header for Pushover notification section
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pushover"
|
|
msgstr "Pushover"
|
|
|
|
#. Pushover settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable Pushover notifications"
|
|
msgstr "Pushover אפשר התראות"
|
|
|
|
#. Pushoversettings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Requires a Pushover account"
|
|
msgstr "Pushover דורש חשבון"
|
|
|
|
#. Pushover settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Application Token"
|
|
msgstr "אסימון יישום"
|
|
|
|
#. Pushover settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Application token (required)"
|
|
msgstr "(אסימון יישום (דרוש"
|
|
|
|
#. Pushover settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "User Key"
|
|
msgstr "מפתח משתמש"
|
|
|
|
#. Pushover settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "User Key (required)"
|
|
msgstr "מפתח משתמש (דרוש)"
|
|
|
|
#. Pushover settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Device(s)"
|
|
msgstr "התקן(ים)"
|
|
|
|
#. Pushover settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Device(s) to which message should be sent"
|
|
msgstr "התקנים אליהם הודעה תישלח"
|
|
|
|
#. Pushover settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Emergency retry"
|
|
msgstr "ניסיון חוזר חרום"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "How often (in seconds) the same notification will be sent"
|
|
msgstr "באיזו תדירות (בשניות) אותה ההתראה תישלח"
|
|
|
|
#. Pushover settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Emergency expire"
|
|
msgstr "תפוגת חרום"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "How many seconds your notification will continue to be retried"
|
|
msgstr "כמה שניות ההתראה שלך תמשיך להיות מנוסה שוב"
|
|
|
|
#. Header for Pushbullet notification section
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pushbullet"
|
|
msgstr "Pushbullet"
|
|
|
|
#. Pushbullet settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable Pushbullet notifications"
|
|
msgstr "Pushbullet אפשר התראות"
|
|
|
|
#. Pushbulletsettings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Requires a Pushbullet account"
|
|
msgstr "Pushbullet דורש חשבון"
|
|
|
|
#. Pushbullet settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Personal API key"
|
|
msgstr "אישי API מפתח"
|
|
|
|
#. Pushbullet settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Your personal Pushbullet API key (required)"
|
|
msgstr "האישי שלך (דרוש) Pushbullet API מפתח"
|
|
|
|
#. Pushbullet settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "התקן"
|
|
|
|
#. Pushbullet settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Device to which message should be sent"
|
|
msgstr "התקן אליו הודעה תישלח"
|
|
|
|
#. Header for Notification Script notification section
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Notification Script"
|
|
msgstr "תסריט התראות"
|
|
|
|
#. Notification Script settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable notification script"
|
|
msgstr "אפשר תסריט התראות"
|
|
|
|
#. Notification Scriptsettings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Executes a custom script"
|
|
msgstr "מבצע תסריט מותאם אישית"
|
|
|
|
#. Notification Scriptsettings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Which script should we execute for notification?"
|
|
msgstr "?איזה תסריט עלינו לבצע עבור התראות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Indexers can supply a category inside the NZB which SABnzbd will try to "
|
|
"match to the categories defined below. Additionally, you can add terms to "
|
|
"\"Indexer Categories / Groups\" to match more categories. Use commas to "
|
|
"separate terms. Wildcards in the terms are supported. <br>More information "
|
|
"can be found on the Wiki."
|
|
msgstr ""
|
|
"ינסה להתאים לקטגוריות המוגדרות למטה. בנוסף, אתה יכול להוסיף תנאים אל \"קטגוריות/קבוצות של מדדן\" כדי להתאים עוד קטגוריות. השתמש בפסיקים כדי SABnzbd אשר NZB-מדדנים יכולים לספק קטגוריה בתוך ה\r\n"
|
|
".להפריד תנאים. תווים כללים נתמכים בתנאים<br>.עוד מידע יכול להימצא בוויקי"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Ending the path with an asterisk * will prevent creation of job folders."
|
|
msgstr ".סיום הנתיב עם כוכבית * תמנע יצירת תיקיות עבודה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Relative folders are based on"
|
|
msgstr "תיקיות קרובות משפחה מבוססות על"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Folder/Path"
|
|
msgstr "תיקייה/נתיב"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Indexer Categories / Groups"
|
|
msgstr "קטגוריות / קבוצות של מדדן"
|
|
|
|
#. Small delete button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Series Sorting"
|
|
msgstr "מיון סדרות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable TV Sorting"
|
|
msgstr "אפשר מיון טלוויזיה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pattern Key"
|
|
msgstr "מפתח דפוס"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "נקה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Apply filters"
|
|
msgstr "החל מסננים"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "קדם־קביעות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "דוגמה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Movie Sorting"
|
|
msgstr "מיון סרטים"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable Movie Sorting"
|
|
msgstr "אפשר מיון סרטים"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Keep loose downloads in extra folders"
|
|
msgstr "שמור הורדות רפויות בתיקיות נוספות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Affected Categories"
|
|
msgstr "קטגוריות מושפעות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Meaning"
|
|
msgstr "משמעות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "דפוס"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "תוצאה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "1x05 Season Folder"
|
|
msgstr "1x05 תיקיית עונה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "S01E05 Season Folder"
|
|
msgstr "S01E05 תיקיית עונה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "1x05 Episode Folder"
|
|
msgstr "1x05 תיקיית פרק"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "S01E05 Episode Folder"
|
|
msgstr "S01E05 תיקיית פרק"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Job Name as Filename"
|
|
msgstr "שם עבודה בתור שם קובץ"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "כותר"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Movie Name"
|
|
msgstr "שם סרט"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Movie.Name"
|
|
msgstr "שם.סרט"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Movie_Name"
|
|
msgstr "שם_סרט"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Show Name"
|
|
msgstr "הראה שם"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Show.Name"
|
|
msgstr "שם.סדרה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Show_Name"
|
|
msgstr "הראה_שם"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Season Number"
|
|
msgstr "מספר עונה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Episode Number"
|
|
msgstr "מספר פרק"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Episode Name"
|
|
msgstr "שם פרק"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Episode.Name"
|
|
msgstr "שם.פרק"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Episode_Name"
|
|
msgstr "שם_פרק"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "File Extension"
|
|
msgstr "סיומת קובץ"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "סיומת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Part Number"
|
|
msgstr "מספר חלקי"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Decade"
|
|
msgstr "עשור"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Original Filename"
|
|
msgstr "שם מקורי של קובץ"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Original Job Name"
|
|
msgstr "שם עבודה מקורי"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Lower Case"
|
|
msgstr "רישיות קטנה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "TEXT"
|
|
msgstr "TEXT"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "text"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "קובץ"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort String"
|
|
msgstr "מיין מחרוזת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Multi-part label"
|
|
msgstr "תווית מרובת־חלקים"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "In folders"
|
|
msgstr "בתיקיות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "No folders"
|
|
msgstr "אין תיקיות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Date Sorting"
|
|
msgstr "מיון תאריכים"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable Date Sorting"
|
|
msgstr "אפשר מיון תאריכים"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Show Name folder"
|
|
msgstr "הראה שם תיקייה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Year-Month Folders"
|
|
msgstr "תיקיות שנה־חודש"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Daily Folders"
|
|
msgstr "תיקיות יומיות"
|
|
|
|
#. Note for title expression in Sorting that does case adjustment
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "case-adjusted"
|
|
msgstr "מותאם־רישיות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Processed Result"
|
|
msgstr "תוצאה מעובדת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Rarely used options. For their meaning and explanation, click on the Help "
|
|
"button to go to the Wiki page.<br>Don't change these without checking the "
|
|
"Wiki first, as some have serious side-effects.<br>The default values are "
|
|
"between parentheses."
|
|
msgstr ""
|
|
".אפשרויות הנמצאות בשימוש לעיתים רחוקות. עבור משמעותן והסברן, לחץ על כפתור "
|
|
"העזרה ולך אל דף הוויקי<br>.אל תשנה אותן ללא בדיקת הוויקי תחילה, מאחר שלכמה "
|
|
"מהן יש תופעות לוואי רציניות<br>.ערכי ברירת המחדל הם בין הסוגריים"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "ערכים"
|
|
|
|
#. Job details page
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Edit NZB Details"
|
|
msgstr "NZB ערוך פרטי"
|
|
|
|
#. Job details page, delete button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "מחק"
|
|
|
|
#. Job details page, move file to top
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "ראש"
|
|
|
|
#. Job details page, move file one place up
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "למעלה"
|
|
|
|
#. Job details page, move file one place down
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "למטה"
|
|
|
|
#. Job details page, move file to bottom
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "תחתית"
|
|
|
|
#. Job details page, select all files
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "הכל"
|
|
|
|
#. Job details page, invert file selection
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "הפוך"
|
|
|
|
#. Job details page, filename column header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "שם קובץ"
|
|
|
|
#. Job details page, subject column header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "נושא"
|
|
|
|
#. Job details page, section header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "בחירה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "נותר"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Free Space"
|
|
msgstr "שטח פנוי"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Temp Folder"
|
|
msgstr "תיקייה זמנית"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Multi-Operations"
|
|
msgstr "רב־תפעולים"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Hold shift key to select a range"
|
|
msgstr "כדי לבחור טווח shift החזק את מקש"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Check all"
|
|
msgstr "סמן הכל"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Restart SABnzbd"
|
|
msgstr "SABnzbd הפעל מחדש את"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Status and interface options"
|
|
msgstr "אפשרויות של מעמד וממשק"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Or drag and drop files in the window!"
|
|
msgstr "!או גרור ושחרר קבצים בחלון"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Lost connection to SABnzbd.."
|
|
msgstr "…אבד SABnzbd חיבור אל"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "In case of SABnzbd restart this screen will disappear automatically!"
|
|
msgstr "!המסך ייעלם באופן אוטומטי SABnzbd במקרה של הפעלה מחדש של"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
msgstr "אזהרה:"
|
|
|
|
#. Fetch from URL button in "Add NZB" dialog box
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Fetch"
|
|
msgstr "משוך"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Refresh rate"
|
|
msgstr "קצב רענון"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Use global interface settings"
|
|
msgstr "השתמש בהגדרות ממשק עולמיות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Queue item limit"
|
|
msgstr "מגבלת פריטי תור"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "History item limit"
|
|
msgstr "מגבלת פריטי היסטוריה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "תסדיר תאריך"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Extra queue columns"
|
|
msgstr "יותר עמודות תור"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Extra history columns"
|
|
msgstr "יותר עמודות היסטוריה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "page"
|
|
msgstr "דף"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "טוען"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "articles"
|
|
msgstr "מאמרים"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "שנה שם"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Queue repair"
|
|
msgstr "תקן תור"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Show active connections"
|
|
msgstr "הראה חיבורים פעילים"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Orphaned jobs"
|
|
msgstr "עבודות יתומות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Send back to queue"
|
|
msgstr "שלח חזרה לתור"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Delete All"
|
|
msgstr "מחק הכל"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Retry all"
|
|
msgstr "נסה שוב הכל"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Fetch NZB from URL"
|
|
msgstr "מכתובת NZB משוך"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Upload NZB"
|
|
msgstr "NZB העלה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Optionally specify a filename"
|
|
msgstr "ציין באופן רשותי שם קובץ"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "הגש"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Open Informational URL"
|
|
msgstr "פתח כתובת של מידע"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Submitted. Thank you!"
|
|
msgstr "הוגש. תודה!"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Nothing selected!"
|
|
msgstr "שום דבר לא נבחר!"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Remove all selected files"
|
|
msgstr "הסר את כל הקבצים שנבחרו"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Hide/show completed files"
|
|
msgstr "הסתר/הראה קבצים שלמים"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "View Script Log"
|
|
msgstr "הצג יומן תסריטים"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"LocalStorage (cookies) are disabled in your browser, interface settings will"
|
|
" be lost after you close the browser!"
|
|
msgstr ""
|
|
"!אחסון מקומי (עוגיות) מושבת בדפדפן שלך, הגדרות ממשק יאבדו לאחר שתסגור את "
|
|
"הדפדפן"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Glitter has some (new) features you might like!"
|
|
msgstr "!יש מספר מאפיינים (חדשים) שאתה עשוי לאהוב Glitter אל"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Compact layout"
|
|
msgstr "פריסה צפופה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Always use full screen width"
|
|
msgstr "השתמש תמיד ברוחב של מסך מלא"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Tabbed layout <br/>(separate queue and history)"
|
|
msgstr "פריסה בלשוניות<br/>(תור והיסטוריה נפרדים)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Confirm Queue Deletions"
|
|
msgstr "אשר מחיקות תור"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Confirm History Deletions"
|
|
msgstr "אשר מחיקות היסטוריה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "How long or untill when do you want to pause? (in English!)"
|
|
msgstr "(!כמה זמן או עד מתי תרצה להשהות? (באנגלית"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sorry, we could not interpret that. Try again."
|
|
msgstr ".סליחה, לא יכולנו לפרש את זה. נסה שוב"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause for..."
|
|
msgstr "…השהה למשך"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "רענן"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"All usernames, passwords and API-keys are automatically removed from the log"
|
|
" and the included copy of your settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"כל שמות המשתמש, הסיסמאות ומפתחות האיי־פי־היי מוסרים באופן אוטומטי מהיומן "
|
|
"ומהעותק הכלול של ההגדרות שלך"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort by Age <small>Oldest→Newest</small>"
|
|
msgstr "מיין לפי גיל <small>החדש ביותר→הישן ביותר</small>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort by Age <small>Newest→Oldest</small>"
|
|
msgstr "מיין לפי גיל <small>הישן ביותר→החדש ביותר</small>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort by Name <small>A→Z</small>"
|
|
msgstr "מיין לפי שם <small>א→ת</small>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort by Name <small>Z→A</small>"
|
|
msgstr "מיין לפי שם <small>ת→א</small>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort by Size <small>Smallest→Largest</small>"
|
|
msgstr "מיין לפי גודל <small>הקטן ביותר→הגדול ביותר</small>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort by Size <small>Largest→Smallest</small>"
|
|
msgstr "מיין לפי גודל <small>הגדול ביותר→הקטן ביותר</small>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "מעלה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Forcing disconnect"
|
|
msgstr "מאלץ ניתוק"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Removing job"
|
|
msgstr "מסיר עבודה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Removing jobs"
|
|
msgstr "מסיר עבודות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "הקודם"
|
|
|
|
#. Button to go to next Wizard page
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "הבא"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Purge the History?"
|
|
msgstr "?לטהר את ההיסטוריה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "You must enable JavaScript for Plush to function!"
|
|
msgstr "!יתפקד Plush-כדי ש JavaScript אתה חייב לאפשר"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "אפשרויות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause for how many minutes?"
|
|
msgstr "?לכמה דקות להשהות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Top Menu"
|
|
msgstr "תפריט עליון"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "On Finish"
|
|
msgstr "בסיום"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "מיין"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort by Age <small>(Oldest→Newest)</small>"
|
|
msgstr "מיין לפי גיל <small>(הישן ביותר→החדש ביותר)</small>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort by Age <small>(Newest→Oldest)</small>"
|
|
msgstr "מיין לפי גיל <small>(החדש ביותר→הישן ביותר)</small>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort by Name <small>(A→Z)</small>"
|
|
msgstr "מיין לפי שם <small>(א→ת)</small>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort by Name <small>(Z→A)</small>"
|
|
msgstr "מיין לפי שם <small>(ת→א)</small>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort by Size <small>(Smallest→Largest)</small>"
|
|
msgstr "מיין לפי גודל <small>(הקטן ביותר→הגדול ביותר)</small>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort by Size <small>(Largest→Smallest)</small>"
|
|
msgstr "מיין לפי גודל <small>(הגדול ביותר→הקטן ביותר)</small>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Purge the Queue?"
|
|
msgstr "?לטהר את התור"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Retry all failed jobs in History?"
|
|
msgstr "לנסות שוב את כל העבודות הנכשלות בהיסטוריה?"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Purge"
|
|
msgstr "טהר"
|
|
|
|
#. Used in speed menu. Split in two lines if too long.
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Max Speed"
|
|
msgstr "מהירות מרבית"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "טווח"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Apply to Selected"
|
|
msgstr "החל לנבחרים"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Everything"
|
|
msgstr "הכל"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Refresh Rate"
|
|
msgstr "קצב רענון"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Container Width"
|
|
msgstr "רוחב מכל"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"This will prevent refreshing content when your mouse cursor is hovering over"
|
|
" the queue."
|
|
msgstr "זה ימנע רענון תוכן כשסמן העכבר שלך מרחף מעל התור"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Block Refreshes on Hover"
|
|
msgstr "חסום רענונים בריחוף"
|
|
|
|
#. Upload button in "Add NZB" dialog box
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "העלה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Upload: .nzb .rar .zip .gz, .bz2"
|
|
msgstr ".nzb .rar .zip .gz, .bz2 :העלה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "התקדמות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Not enough disk space to complete downloads!"
|
|
msgstr "!אין מספיק שטח פנוי כדי להשלים הורדות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Free (Temp)"
|
|
msgstr "פנוי (זמני)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "IDLE"
|
|
msgstr "מנוחה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "הורדות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SABnzbd Quick-Start Wizard"
|
|
msgstr "SABnzbd אשף התחלה זריזה של"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SABnzbd Version"
|
|
msgstr "SABnzbd גרסת"
|
|
|
|
#. Button to go to previous Wizard page
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "הקודם"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Server Details"
|
|
msgstr "פרטי שרת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Please enter in the details of your primary usenet provider."
|
|
msgstr ".העיקרי שלך usenet אנא הכנס את הפרטים של ספק"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "The number of connections allowed by your provider"
|
|
msgstr "מספר החיבורים המותרים ע״י הספק שלך"
|
|
|
|
#. Wizard: examples of amount of connections
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "E.g. 8 or 20"
|
|
msgstr "לדוגמה 8 או 20"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Select only if your provider allows SSL connections."
|
|
msgstr ".SSL בחר רק אם הספק שלך מתיר חיבורי"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Click to test the entered details."
|
|
msgstr ".לחץ כדי לבחון את הפרטים שהוכנסו"
|
|
|
|
#. Abbreviation for "for example"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "E.g."
|
|
msgstr "לדוגמה"
|
|
|
|
#. Wizard step
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Setup is now complete!"
|
|
msgstr "!ההתקנה שלמה כעת"
|
|
|
|
#. Wizard tip
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SABnzbd will now be running in the background."
|
|
msgstr ".ירוץ כעת ברקע SABnzbd"
|
|
|
|
#. Wizard tip
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Closing any browser windows/tabs will NOT close SABnzbd."
|
|
msgstr ".SABnzbd סגירה של חלונות/לשוניות כלשהם/כלשהן לא תסגור את"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"It is recommended you right click and bookmark this location and use this "
|
|
"bookmark to access SABnzbd when it is running in the background."
|
|
msgstr ""
|
|
".כאשר הוא רץ ברקע SABnzbd מומלץ ללחוץ לחיצה ימנית וליצור סימנייה למיקום זה "
|
|
"ולהשתמש בסימנייה זו כדי להשיג גישה אל"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Further help can be found on our"
|
|
msgstr "עזרה נוספת יכולה להימצא ב"
|
|
|
|
#. Wizard step
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Go to SABnzbd"
|
|
msgstr "SABnzbd עבור אל"
|
|
|
|
#. Wizard EXIT button on first page
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Exit SABnzbd"
|
|
msgstr "SABnzbd צא מן"
|
|
|
|
#. Wizard START button on first page
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Start Wizard"
|
|
msgstr "התחל אשף"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SABnzbd comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
|
|
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
|
|
"It is licensed under the GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2 or (at your option) any later version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
".גרסה 2 או (לבחירתך) כל גרסה שהיא מאוחרת יותר GNU מגיע בהחלט ללא אחריות. זו תוכנה חינמית, ואתה מוזמן להפיצה מחדש תחת תנאים מסוימים. היא ברישיון תחת רשיון ציבורי כללי של SABnzbd\n"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"In order to download from usenet you will require access to a provider. Your"
|
|
" ISP may provide you with access, however a premium provider is recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
".תידרש לך גישה אל ספק. ספק שירותי האינטרנט שלך עשוי לספק לך גישה, אולם מומלץ"
|
|
" ספק פרימיום usenet-על מנת להוריד מ"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Don't have a usenet provider? We recommend trying %s."
|
|
msgstr ".%s אנו ממליצים לנסות את ?usenet אין לך ספק"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/sorting.py
|
|
msgid "Error getting TV info (%s)"
|
|
msgstr "(%s) שגיאה בהשגת מידע טלוויזיה"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/sorting.py
|
|
msgid "Failed to rename: %s to %s"
|
|
msgstr "%s אל %s:נכשל בשינוי שם"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/sorting.py
|
|
msgid "Failed to rename similar file: %s to %s"
|
|
msgstr "%s אל %s :נכשל בשינוי שם של קובץ דומה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/urlgrabber.py
|
|
msgid "Unauthorized access"
|
|
msgstr "גישה בלתי מורשת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/urlgrabber.py
|
|
msgid "File not on server"
|
|
msgstr "קובץ לא על השרת"
|
|
|
|
#: sabnzbd/urlgrabber.py
|
|
msgid "Server could not complete request"
|
|
msgstr "השרת לא היה יכול להשלים בקשה"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/urlgrabber.py
|
|
msgid "URLGRABBER CRASHED"
|
|
msgstr "תופס כתובות קרס"
|
|
|
|
#: sabnzbd/urlgrabber.py
|
|
msgid "Unusable NZB file"
|
|
msgstr "בלתי שמיש NZB קובץ"
|
|
|
|
#: sabnzbd/urlgrabber.py
|
|
msgid "URL Fetching failed; %s"
|
|
msgstr "%s ;משיכת כתובת נכשלה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "The hostname is not set."
|
|
msgstr ".שם המארח לא נקבע"
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "There are no connections set. Please set at least one connection."
|
|
msgstr ".אין חיבורים שנקבעו. אנא קבע לפחות חיבור אחד"
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Password masked in ******, please re-enter"
|
|
msgstr "סיסמאות מוסוות ב-******, אנא הכנס מחדש"
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Invalid server details"
|
|
msgstr "פרטי שרת בלתי תקפים"
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Timed out: Try enabling SSL or connecting on a different port."
|
|
msgstr ".או להתחבר על פתחה שונה SSL אזל הזמן: נסה לאפשר"
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Timed out"
|
|
msgstr "אזל הזמן"
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown SSL protocol: Try disabling SSL or connecting on a different port."
|
|
msgstr ".או להתחבר על פתחה שונה SSL בלתי ידוע: נסה להשבית SSL פרוטוקול"
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Invalid server address."
|
|
msgstr ".כתובת שרת בלתי תקפה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Server quit during login sequence."
|
|
msgstr ".שרת יצא במהלך רצף כניסות"
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Server requires username and password."
|
|
msgstr ".השרת דורש שם משתמש וסיסמה"
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Connection Successful!"
|
|
msgstr "!חיבור מוצלח"
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Too many connections, please pause downloading or try again later"
|
|
msgstr "יותר מדי חיבורים, אנא השהה הורדה או נסה שוב מאוחר יותר"
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Could not determine connection result (%s)"
|
|
msgstr "(%s) לא היה ניתן לקבוע תוצאת חיבור"
|
|
|