You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
5260 lines
125 KiB
5260 lines
125 KiB
# SABnzbd Translation Template file MAIN
|
|
# Copyright 2011-2021 The SABnzbd-Team
|
|
# team@sabnzbd.org
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Safihre <safihre@sabnzbd.org>, 2020
|
|
# Eduard Baniceru <war4peace@gmail.com>, 2021
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: SABnzbd-3.2.0-develop\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-06-27 15:49+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Eduard Baniceru <war4peace@gmail.com>, 2021\n"
|
|
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/sabnzbd/teams/111101/ro/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
|
|
|
|
#. Notification - Status page, table column header, actual message
|
|
#: SABnzbd.py, sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avertisment"
|
|
|
|
#. Notification
|
|
#: SABnzbd.py, sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Eroare"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "Failed to start web-interface"
|
|
msgstr "Pornirea interfeţei-web nereuşită"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "Cannot find web template: %s, trying standard template"
|
|
msgstr "Nu se poate găsi şablon web:%s, se încearcă şablon standard"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "SABYenc disabled: no correct version found! (Found v%s, expecting v%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"SABYenc dezactivat: nu s-a găsit o versiune corectă! (Găsită v%s, se "
|
|
"așteaptă v%s)"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid ""
|
|
"SABYenc module... NOT found! Expecting v%s - https://sabnzbd.org/sabyenc"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul SABYenc... NEgăsit! Se așteaptă v%s - https://sabnzbd.org/sabyenc"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "par2 binary... NOT found!"
|
|
msgstr "binar par2 ... Negăsit!"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "Your UNRAR version is %s, we recommend version %s or higher.<br />"
|
|
msgstr ""
|
|
"Versiunea ta de UNRAR este %s, noi recomandăm versiunea %s sau mai mare.<br"
|
|
" />"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "unrar binary... NOT found"
|
|
msgstr "binar unrar... Negăsit!"
|
|
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "7za binary... NOT found!"
|
|
msgstr "Fişier executabil 7za ... Indisponibil!"
|
|
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "unzip binary... NOT found!"
|
|
msgstr "binar unzip... Negăsit!"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "Essential modules are missing, downloading cannot start."
|
|
msgstr "Lipsesc module esențiale, descărcarea nu poate începe."
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid ""
|
|
"Please be aware the 0.0.0.0 hostname will need an IPv6 address for external "
|
|
"access"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vă rugăm să fiţi conştienţi că numele gazdei 0.0.0.0 va avea nevoie de o "
|
|
"adresa IPv6 pentru acces extern"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "HTTP and HTTPS ports cannot be the same"
|
|
msgstr "Porturile HTTP și HTTPS nu pot fi aceleași"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid ""
|
|
"SABnzbd was started with encoding %s, this should be UTF-8. Expect problems "
|
|
"with Unicoded file and directory names in downloads."
|
|
msgstr ""
|
|
"SABnzbd a fost pornit cu encodarea %s, aceasta trebuie să fie UTF-8. Pot "
|
|
"apărea probleme cu denumiri de fișiere și directoare Unicode în descărcări."
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "Could not load additional certificates from certifi package"
|
|
msgstr "Nu pot încărca certificate adiționale din pachetul certifi"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "Disabled HTTPS because of missing CERT and KEY files"
|
|
msgstr "Dezactivează HTTPS din cauza lipsei fişierelor CERT şi KEY"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "Disabled HTTPS because of invalid CERT and KEY files"
|
|
msgstr "HTTPS dezactivat din cauza fișierelor invalide CERT și KEY"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "Failed to start web-interface: "
|
|
msgstr "Nu am putu porni interfața web: "
|
|
|
|
#: SABnzbd.py
|
|
msgid "SABnzbd %s started"
|
|
msgstr "SABnzbd %s pornit"
|
|
|
|
#: SABnzbd.py, sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "SABnzbd shutdown finished"
|
|
msgstr "Închidere SABnzbd terminată"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/__init__.py
|
|
msgid "Signal %s caught, saving and exiting..."
|
|
msgstr "Semnal %s prins, salvez şi ies..."
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/__init__.py
|
|
msgid "Fatal error at saving state"
|
|
msgstr "Eroare fatală la salvare"
|
|
|
|
#: sabnzbd/__init__.py
|
|
msgid "Trying to fetch NZB from %s"
|
|
msgstr "Încerc să descarc NZB de la %s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/__init__.py
|
|
msgid "Saving %s failed"
|
|
msgstr "Salvarea %s nereuşită"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/__init__.py
|
|
msgid "Cannot create temp file for %s"
|
|
msgstr "Nu pot crea fişier temporar pentru %s"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/__init__.py
|
|
msgid "Trying to set status of non-existing server %s"
|
|
msgstr "Încerc să setez starea unui server nexistent %s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/__init__.py
|
|
msgid "Failure in tempfile.mkstemp"
|
|
msgstr "Eroare în tempfile.mkstemp"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/__init__.py
|
|
msgid "Loading %s failed"
|
|
msgstr "Încărcarea %s nereuşită"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/__init__.py
|
|
msgid "Cannot access PID file %s"
|
|
msgstr "Nu pot accesa fișierul PID %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "Email succeeded"
|
|
msgstr "Email reuşit"
|
|
|
|
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Test Notification"
|
|
msgstr "Notificări Test"
|
|
|
|
#: sabnzbd/api.py
|
|
msgid " Resolving address"
|
|
msgstr " Reolvare adresă"
|
|
|
|
#. No value, used in dropdown menus - Job details page, select no files
|
|
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Niciunul"
|
|
|
|
#. Default value, used in dropdown menus
|
|
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Implicit"
|
|
|
|
#: sabnzbd/api.py
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "necunoscut"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/api.py
|
|
msgid "Failed to compile regex for search term: %s"
|
|
msgstr "Compilarea unei căutări regex nereuşită: %s"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "Too little diskspace forcing PAUSE"
|
|
msgstr "Prea puţin spaţiu disc forţez PAUZĂ"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "Disk full! Forcing Pause"
|
|
msgstr "Disc plin! Pauză Forţată"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "Disk error on creating file %s"
|
|
msgstr "Eroare disc la crearea fişierului %s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "Fatal error in Assembler"
|
|
msgstr "Eroare fatală în Assembler"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid ""
|
|
"Paused job \"%s\" because of encrypted RAR file (if supplied, all passwords "
|
|
"were tried)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sarcina „%s” a fost întreruptă din cauza fișierului RAR criptat (toate "
|
|
"parolele oferite au fost încercate)"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid ""
|
|
"Aborted job \"%s\" because of encrypted RAR file (if supplied, all passwords"
|
|
" were tried)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sarcina „%s” a fost anulată din cauza fișierului RAR criptat (toate parolele"
|
|
" oferite au fost încercate)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "Aborted, encryption detected"
|
|
msgstr "Terminat, encriptare detectată"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "In \"%s\" unwanted extension in RAR file. Unwanted file is %s "
|
|
msgstr "Extensie nedorită în fișierul RAR al „%s”. Fișierul nedorit este %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "Unwanted extension is in rar file %s"
|
|
msgstr "Extensii fișier nedorite în fișierul rar %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/assembler.py, sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Aborted, unwanted extension detected"
|
|
msgstr "Oprit, extensii nedorite detectate"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "Paused job \"%s\" because of rating (%s)"
|
|
msgstr "Sarcina \"%s\" întreruptă datorită ratingului (%s)"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "Aborted job \"%s\" because of rating (%s)"
|
|
msgstr "Sarcina \"%s\" anulată datorită ratingului (%s)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "Aborted, rating filter matched (%s)"
|
|
msgstr "Abandonat, filtru de rating potrivit (%s)"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "Job \"%s\" is probably encrypted due to RAR with same name inside this RAR"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sarcina „%s” este probabil criptată din cauza unui RAR cu același nume în "
|
|
"acest RAR"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "Job \"%s\" is probably encrypted: \"password\" in filename \"%s\""
|
|
msgstr "Sarcina „%s” este probabil criptată: „parolă” în fișierul „%s”"
|
|
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "video"
|
|
msgstr "video"
|
|
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "audio"
|
|
msgstr "audio"
|
|
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "spam"
|
|
msgstr "spam"
|
|
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "passworded"
|
|
msgstr "parolat"
|
|
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "downvoted"
|
|
msgstr "vot negativ"
|
|
|
|
#: sabnzbd/assembler.py
|
|
msgid "keywords"
|
|
msgstr "cuvinte cheie"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/bpsmeter.py
|
|
msgid "Quota spent, pausing downloading"
|
|
msgstr "Cotă epuizată, întrerupem descărcarea"
|
|
|
|
#: sabnzbd/cfg.py
|
|
msgid "%s is not a valid email address"
|
|
msgstr "%s nu este o adresă email validă"
|
|
|
|
#: sabnzbd/cfg.py, sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "Server address required"
|
|
msgstr "Adresă server necesară"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/config.py
|
|
msgid "Configuration locked, cannot save settings"
|
|
msgstr "Configurație blocată, nu pot salva setările"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/config.py
|
|
msgid "Cannot write to INI file %s"
|
|
msgstr "Nu pot scrie în fişierul INI %s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/config.py
|
|
msgid "Cannot create backup file for %s"
|
|
msgstr "Nu pot crea copie de rezervă pentru %s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/config.py
|
|
msgid "Incorrectly encoded password %s"
|
|
msgstr "Parolă %s codificată greşit"
|
|
|
|
#: sabnzbd/config.py, sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "Incorrect parameter"
|
|
msgstr "Parametru Incorect"
|
|
|
|
#: sabnzbd/config.py
|
|
msgid "%s is not a correct octal value"
|
|
msgstr "%s nu este o valoare octală corectă"
|
|
|
|
#: sabnzbd/config.py
|
|
msgid "UNC path \"%s\" not allowed here"
|
|
msgstr "cale UNC \"%s\" nu este premisă aici"
|
|
|
|
#: sabnzbd/config.py
|
|
msgid "Error: Queue not empty, cannot change folder."
|
|
msgstr "Eroare: Coada nu este goală, nu pot schimba dosar."
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/database.py
|
|
msgid "Cannot write to History database, check access rights!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu pot scrie în baza de date ISTORIC, verificaţi permisiunile de acces."
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/database.py
|
|
msgid "Damaged History database, created empty replacement"
|
|
msgstr "Bază de date Istoric coruptă, creat un nou fişier gol"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/database.py
|
|
msgid "SQL Command Failed, see log"
|
|
msgstr "Comandă SQL Nereuşită, vedeţi jurnal"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/database.py
|
|
msgid "Failed to close database, see log"
|
|
msgstr "Închidere bază de date nereuşită, vedeţi jurnal"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/database.py
|
|
msgid "Invalid stage logging in history for %s"
|
|
msgstr "Jurnal istoric stagii invalid pentru %s"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/decoder.py
|
|
msgid "Decoder failure: Out of memory"
|
|
msgstr "Eroare decodare: lipsă memorie"
|
|
|
|
#: sabnzbd/decoder.py
|
|
msgid "UUencode detected, only yEnc encoding is supported [%s]"
|
|
msgstr "UUencode detectat, este suportată doar codarea yEnc [%s]"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/decoder.py
|
|
msgid "Unknown Error while decoding %s"
|
|
msgstr "Eroare Necunoscută în timpul decodării %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Direct Unpack"
|
|
msgstr "Dezarhivare directă"
|
|
|
|
#. PP status - History: job status
|
|
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Finalizat"
|
|
|
|
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unpacked %s files/folders in %s"
|
|
msgstr "Dezarhivat %s fişierele/dosarele în %s"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/directunpacker.py
|
|
msgid "Direct Unpack was automatically enabled."
|
|
msgstr "Dezarhivarea directă a fost activată automat."
|
|
|
|
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Jobs will start unpacking during the downloading to reduce post-processing "
|
|
"time. Only works for jobs that do not need repair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sarcinile vor începe dezarhivarea pe parcursul descărcării pentru a reduce "
|
|
"timpul de postprocesare, Funcționează doar pentru sarcinile care nu necesită"
|
|
" reparare."
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/dirscanner.py
|
|
msgid "Cannot read Watched Folder %s"
|
|
msgstr "Nu pot citi Dosar Urnărire %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/downloader.py
|
|
msgid "Resuming"
|
|
msgstr "Reluare"
|
|
|
|
#. PP status - Priority pick list
|
|
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py,
|
|
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Întrerupt"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "You must set a maximum bandwidth before you can set a bandwidth limit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trebuie să seta-ţi lățimea de bandă maximă înainte de a seta o limită de "
|
|
"viteză."
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/downloader.py
|
|
msgid "Cannot connect to server %s [%s]"
|
|
msgstr "Nu mă pot conecta la serverul %s [%s]"
|
|
|
|
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/urlgrabber.py
|
|
msgid "Server name does not resolve"
|
|
msgstr "Numele de server nu se rezolvă la DNS"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/downloader.py
|
|
msgid "Server %s will be ignored for %s minutes"
|
|
msgstr "Serverul %s va fi ignorat pentru %s minute"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/downloader.py
|
|
msgid "Failed to initialize %s@%s with reason: %s"
|
|
msgstr "Nu am putu inițializa %s@%s din cauza următorului motiv: %s"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/downloader.py
|
|
msgid "Too many connections to server %s"
|
|
msgstr "Prea multe conexiuni la serverul %s"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/downloader.py
|
|
msgid "Probable account sharing"
|
|
msgstr "Partajare cont probabilă"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/downloader.py
|
|
msgid "Failed login for server %s"
|
|
msgstr "Autentificare nereuşită la serverul %s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/downloader.py
|
|
msgid "Connecting %s@%s failed, message=%s"
|
|
msgstr "Conectare %s@%s eșuată, mesaj=%s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/downloader.py
|
|
msgid "Suspect error in downloader"
|
|
msgstr "Eroare suspectă în sistemul de descprcare"
|
|
|
|
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Shutting down"
|
|
msgstr "Închidere"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "Failed to connect to mail server"
|
|
msgstr "Conectare server mail nereuşită"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "Failed to initiate TLS connection"
|
|
msgstr "Iniţializare conexiune TLS nereuşită"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting"
|
|
msgstr "Serverul nu a răspuns în mod corect la cererea de inițiere"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "Failed to authenticate to mail server"
|
|
msgstr "Autentificare server mail nereuşită"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "No suitable authentication method was found"
|
|
msgstr "Nu am găsit nici o metodă potrivită de autentificare"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "Unknown authentication failure in mail server"
|
|
msgstr "Eroare necusnoscută la autentificarea la serverul de mail"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "Failed to send e-mail"
|
|
msgstr "Trimitere email nereuşiă"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "Failed to close mail connection"
|
|
msgstr "Închidere conexiune mail nereuşită"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py, sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/rating.py
|
|
msgid "Cannot send, missing required data"
|
|
msgstr "Nu pot trimite, informații necesare lipsă"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "Cannot find email templates in %s"
|
|
msgstr "Nu pot gasi şabloane email în %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "No recipients given, no email sent"
|
|
msgstr "Destinatar necunoscut, niciun email trimis"
|
|
|
|
#. Error message - Warning message
|
|
#: sabnzbd/emailer.py, sabnzbd/filesystem.py, sabnzbd/nzbparser.py,
|
|
#: sabnzbd/rss.py
|
|
msgid "Cannot read %s"
|
|
msgstr "Nu pot citi %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid "No email templates found"
|
|
msgstr "Şabloane email negăsite"
|
|
|
|
#: sabnzbd/emailer.py
|
|
msgid ""
|
|
"To: %s\n"
|
|
"From: %s\n"
|
|
"Date: %s\n"
|
|
"Subject: SABnzbd reports Disk Full\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"SABnzbd has stopped downloading, because the disk is almost full.\n"
|
|
"Please make room and resume SABnzbd manually.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"From: %s\n"
|
|
"To: %s\n"
|
|
"Date: %s\n"
|
|
"Subject: SABnzbd raporteaza Disc Plin\n"
|
|
"\n"
|
|
"Salut,\n"
|
|
"\n"
|
|
"SABnzbd sa oprit din descarcare, deoarece discul este aproape plin.\n"
|
|
"Va rugam sa faceti loc si reluati SABnzbd manual.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/filesystem.py, sabnzbd/sorting.py
|
|
msgid "Cannot create directory %s"
|
|
msgstr "Nu pot crea dosarul %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/filesystem.py
|
|
msgid "%s directory: %s error accessing"
|
|
msgstr "dosarul %s: eroare accesare %s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/filesystem.py
|
|
msgid "Cannot change permissions of %s"
|
|
msgstr "Nu pot schimba permisiunile lui %s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/filesystem.py
|
|
msgid "Failed making (%s)"
|
|
msgstr "Facere nereuşită (%s)"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/filesystem.py, sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Failed moving %s to %s"
|
|
msgstr "Mutare %s în %s nereuşită"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "Refused connection with hostname \"%s\" from:"
|
|
msgstr "Conectare refuzată cu gazda „%s” de la:"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "User logged in to the web interface"
|
|
msgstr "Utilizatorul s-a autentificat în interfața web"
|
|
|
|
#. Notification
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "User logged in"
|
|
msgstr "Utilizator logat"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid ""
|
|
"API Key missing, please enter the api key from Config->General into your 3rd"
|
|
" party program:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cheie API lipsă, vă rugăm să introduceţi cheia api de la "
|
|
"Configurare->General în programul dumneavoastră terţ"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid ""
|
|
"API Key incorrect, Use the api key from Config->General in your 3rd party "
|
|
"program:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cheie API incorectă, Folosiţi cheia api din Configurare->General în "
|
|
"programul dumneavoastră terţ:"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication missing, please enter username/password from Config->General "
|
|
"into your 3rd party program:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autentificare lipsă, vă rugăm să introduceţi numele de utilizator/parola de "
|
|
"la Configurare->General în programul dumneavoastră terţ:"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/newswrapper.py, sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Authentication failed, check username/password."
|
|
msgstr "Autentificare nereuşită, verifică nume utilizator/parolă."
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "Unsuccessful login attempt from %s"
|
|
msgstr "Încercare de conectare nereușită de la %s"
|
|
|
|
#. Bytes (used as postfix, as in "GB", "TB")
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid ""
|
|
" <br />SABnzbd shutdown finished.<br />Wait for about 5 second and then "
|
|
"click the button below.<br /><br /><strong><a "
|
|
"href=\"..\">Refresh</a></strong><br />"
|
|
msgstr ""
|
|
" <br />Închidere SABnzbd terminată.<br />Aşteptaţi timp de aproximativ 5"
|
|
" secunde şi apoi faceţi clic pe butonul de mai jos.<br /><br /><strong><a "
|
|
"href=\"..\">Reîmprospătează</a></strong><br />"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid ""
|
|
"The Completed Download Folder cannot be the same or a subfolder of the "
|
|
"Temporary Download Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Directorul de descărcări finalizate nu poate fi același, sau un subdirector "
|
|
"al directorului de descărcări temporare"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "Warning: LOCALHOST is ambiguous, use numerical IP-address."
|
|
msgstr "Atenţie:LOCALHOST este ambiguu, folosiţi o adresă IP numerică"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "Server address \"%s:%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Adresa server \"%s:%s\" nu este validă"
|
|
|
|
#. Config->RSS, tab header
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Flux"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Zilnic"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Luni"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Marţi"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Miercuri"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Joi"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Vineri"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sâmbătă"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Duminică"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "dezactivat"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "Undefined server!"
|
|
msgstr "Server nedefinit!"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid ""
|
|
"Category folder cannot be a subfolder of the Temporary Download Folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Directorul de categorii nu poate fi un subdirector al directorului de "
|
|
"descărcări temporare."
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "EROARE:"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Înapoi"
|
|
|
|
#: sabnzbd/interface.py
|
|
msgid "Incorrect value for %s: %s"
|
|
msgstr "Valoare incorectă pentru %s: %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/misc.py
|
|
msgid "d"
|
|
msgstr "d"
|
|
|
|
#: sabnzbd/misc.py
|
|
msgid "h"
|
|
msgstr "h"
|
|
|
|
#: sabnzbd/misc.py
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: sabnzbd/misc.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Update Available!"
|
|
msgstr "Actualizare Disponibilă!"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/misc.py
|
|
msgid "Failed to upload file: %s"
|
|
msgstr "Eșuare la încărcarea fișierului: %s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/misc.py
|
|
msgid "Error creating SSL key and certificate"
|
|
msgstr "Eroare la crearea cheiei şi certificatlui SSL"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/misc.py
|
|
msgid ""
|
|
"Your password file contains more than 30 passwords, testing all these "
|
|
"passwords takes a lot of time. Try to only list useful passwords."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fișierul tău cu parole conține peste 30 de parole, verificarea tuturor "
|
|
"necesită mult timp. Listează doar parolele utile."
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/misc.py
|
|
msgid "Failed to read the password file %s"
|
|
msgstr "Eșuare la citirea fișierului cu parole %s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/misc.py
|
|
msgid "[%s] The command in build_command is undefined."
|
|
msgstr "[%s] Comanda din build_command este nedefinită."
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/misc.py
|
|
msgid "Python script \"%s\" does not have execute (+x) permission set"
|
|
msgstr "Scriptul Python „%s” nu are permisiuni de executare (+x)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Running script"
|
|
msgstr "Rulare script"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unpack nesting too deep [%s]"
|
|
msgstr "Numărul de arhive încorporate este prea mare [%s]"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Joining"
|
|
msgstr "Unim"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Incomplete sequence of joinable files"
|
|
msgstr "Secvenţă incompletă de unire fişiere"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "File join of %s failed"
|
|
msgstr "Unirea fişierului %s nereuşită"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "[%s] Error \"%s\" while joining files"
|
|
msgstr "[%s] Eroare \"%s\" în timpul unirii fişierelor"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Error \"%s\" while running file_join on %s"
|
|
msgstr "Eroare \"%s\" în timpul file_join a %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "[%s] Joined %s files"
|
|
msgstr "[%s] Unit %s fişierele"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unpacking failed, %s"
|
|
msgstr "Dezarhivare nereuşită, %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "[%s] Error \"%s\" while unpacking RAR files"
|
|
msgstr "[%s] Eroare \"%s\" în timpul dezarhivării fişierelor RAR"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Error \"%s\" while running rar_unpack on %s"
|
|
msgstr "Eroare \"%s\" în timpul rar_unpack a %s"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Deleting %s failed!"
|
|
msgstr "Ştergere %s nereuşită!"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Trying unrar with password \"%s\""
|
|
msgstr "Încerc unrar cu parola \"%s\""
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unpacking failed, archive requires a password"
|
|
msgstr "Dezarhivare nereuşită, arhiva necesită o parolă"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unpacking"
|
|
msgstr "Dezarhivare"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unpacking failed, unable to find %s"
|
|
msgstr "Dezarhivare nereuşită, nu pot găsi %s"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "ERROR: unable to find \"%s\""
|
|
msgstr "EROARE: nu pot găsi \"%s\""
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unpacking failed, CRC error"
|
|
msgstr "Dezarhivare nereuşită, eroare CRC"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "ERROR: CRC failed in \"%s\""
|
|
msgstr "EROARE: CRC nereuşit în \"%s\""
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unpacking failed, file too large for filesystem (FAT?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dezarhivare eșuată, fișier prea mare pentru sistemul de fișiere (FAT?)"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "ERROR: File too large for filesystem (%s)"
|
|
msgstr "EROARE: fișier prea mare pentru sistemul de fișiere (%s)"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unpacking failed, write error or disk is full?"
|
|
msgstr "Dezarhivare nereuşită, eroare scriere sau disc plin?"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "ERROR: write error (%s)"
|
|
msgstr "EROARE: eroare scriere (%s)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unpacking failed, path is too long"
|
|
msgstr "Dezarhivare eșuată, calea este prea lungă"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "ERROR: path too long (%s)"
|
|
msgstr "EROARE: calea este prea lungă (%s)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "ERROR: %s"
|
|
msgstr "EROARE: %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Unusable RAR file"
|
|
msgstr "Fișier RAR ce poate fi folosit"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Corrupt RAR file"
|
|
msgstr "Fișier RAR corupt"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "%s files in %s"
|
|
msgstr "%s fişiere în %s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Error \"%s\" while running unzip() on %s"
|
|
msgstr "Eroare \"%s\" în timpul rulării unzip() pe %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "No 7za binary found, cannot unpack \"%s\""
|
|
msgstr "Nu s-a găsit binar 7za, nu pot dezarhiva „%s”"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Trying 7zip with password \"%s\""
|
|
msgstr "Încerc 7zip cu parola \"%s\""
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "7ZIP set \"%s\" is incomplete, cannot unpack"
|
|
msgstr "Setul 7ZIP \"%s\" este incomplet, nu pot dezarhiva"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Could not unpack %s"
|
|
msgstr "Nu pot dezarahiva %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Quick Checking"
|
|
msgstr "Verificare Rapidă"
|
|
|
|
#. PP phase "repair"
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Repair"
|
|
msgstr "Repară"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "[%s] Quick Check OK"
|
|
msgstr "[%s] Verficare Rapidă OK"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Starting Repair"
|
|
msgstr "Pornire Reparare"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Repairing failed, %s"
|
|
msgstr "Reparare nereuşită, %s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Error %s while running par2_repair on set %s"
|
|
msgstr "Eroare %s în timpul rulării par2_repair pe setul %s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Error \"%s\" while running par2_repair on set %s"
|
|
msgstr "Eroare \"%s\" în timpul rulării par2_repair pe setul %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid ""
|
|
"[%s] PAR2 received incorrect options, check your Config->Switches settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"[%s] PAR2 a primit opţiuni incorecte, verifică setările "
|
|
"Configurare->Comutatoare"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "[%s] Verified in %s, all files correct"
|
|
msgstr "[%s] Verificat în %s, toate fişierele sunt corecte"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "[%s] Verified in %s, repair is required"
|
|
msgstr "[%s] Verificat în %s, reparare necesară"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Invalid par2 files or invalid PAR2 parameters, cannot verify or repair"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fișiere par2 invalide sau parametri PAR2 invalizi, nu pot verifica sau "
|
|
"repara"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Fetching %s blocks..."
|
|
msgstr "Descărcare %s blocuri..."
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Fetching"
|
|
msgstr "Descărcare"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Repair failed, not enough repair blocks (%s short)"
|
|
msgstr "Reparare nereuşită, blocuri reparare insuficiente (%s mai puţin)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Repairing"
|
|
msgstr "Se repară"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "[%s] Repaired in %s"
|
|
msgstr "[%s] Reparat în %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Verifying repair"
|
|
msgstr "Se verifică repararea"
|
|
|
|
#. Notification
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Disk full"
|
|
msgstr "Disc plin"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "Se verifică"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Checking extra files"
|
|
msgstr "Se verifică fișierele extra"
|
|
|
|
#. PP status
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Checking"
|
|
msgstr "Se verifică"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newsunpack.py
|
|
msgid "Trying SFV verification"
|
|
msgstr "Încerc verificare SFV"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newswrapper.py
|
|
msgid "This server does not allow SSL on this port"
|
|
msgstr "Acest server nu permite SSL pe acest port"
|
|
|
|
#: sabnzbd/newswrapper.py
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate hostname mismatch: the server hostname is not listed in the "
|
|
"certificate. This is a server issue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neportivire certificat: denumirea serverului nu este listată în certificat. "
|
|
"Aceasta este o problemă de server."
|
|
|
|
#: sabnzbd/newswrapper.py
|
|
msgid "Certificate not valid. This is most probably a server issue."
|
|
msgstr "Certificat invalid. Este cel mai probabil o problemă de server."
|
|
|
|
#: sabnzbd/newswrapper.py
|
|
msgid "Server %s uses an untrusted certificate [%s]"
|
|
msgstr "Serverul %s utilizează un certificat nesigur [%s]"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/newswrapper.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Wiki"
|
|
msgstr "Wiki"
|
|
|
|
#. Notification
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Startup/Shutdown"
|
|
msgstr "Pornire/Închidere"
|
|
|
|
#. Notification - Pause downloading - Four way switch for duplicates -
|
|
#. Config->Scheduling
|
|
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py,
|
|
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pauză"
|
|
|
|
#. Notification - Resume downloading - Config->Scheduling
|
|
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py,
|
|
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Reia"
|
|
|
|
#. Notification - Config->RSS after adding to queue
|
|
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Added NZB"
|
|
msgstr "NZB-uri Adăugate"
|
|
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Post-processing started"
|
|
msgstr "Post-procesare pornită"
|
|
|
|
#. Notification
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Job finished"
|
|
msgstr "Sarcină terminată"
|
|
|
|
#. Notification
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Job failed"
|
|
msgstr "Sarcină eșuată"
|
|
|
|
#. Notification
|
|
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Queue finished"
|
|
msgstr "Coadă finalizată"
|
|
|
|
#. Notification
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Other Messages"
|
|
msgstr "Alte Mesaje"
|
|
|
|
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "Indisponibil"
|
|
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Failed to send macOS notification"
|
|
msgstr "Eșuare la trimiterea notificării macOS"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Failed to send Prowl message"
|
|
msgstr "Nu am putu trimite mesajul Prowl"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Bad response from Pushover (%s): %s"
|
|
msgstr "Răspuns greșit de la Pushover (%s): %s"
|
|
|
|
#. Error message - Warning message
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Failed to send pushover message"
|
|
msgstr "Nu am putut trimite mesajul de pushover"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Bad response from Pushbullet (%s): %s"
|
|
msgstr "Răspuns greșit de la Pushbullet (%s): %s"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Failed to send pushbullet message"
|
|
msgstr "Nu am putu trimite mesajul pushbullet"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Script returned exit code %s and output \"%s\""
|
|
msgstr "Scriptul a returnat codul de ieșire %s și rezultatele următoare \"%s\""
|
|
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Notification script \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "Scriptul de notificare \"%s\" nu există"
|
|
|
|
#: sabnzbd/notifier.py
|
|
msgid "Failed to send Windows notification"
|
|
msgstr "Nu am putut trimite notificări în Fereastră"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/nzbparser.py
|
|
msgid "Failed to import %s files from %s"
|
|
msgstr "Importare %s a fişierelor de la %s nereuşită"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/nzbparser.py
|
|
msgid "Error while adding %s, removing"
|
|
msgstr "Eroare adăugare %s, ştergem"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/nzbparser.py
|
|
msgid "Error removing %s"
|
|
msgstr "Eroare ştergere %s"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/nzbqueue.py
|
|
msgid "Incompatible queuefile found, cannot proceed"
|
|
msgstr "Fişier coadă găsit incompatibil, nu pot înainta"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/nzbqueue.py
|
|
msgid "Error loading %s, corrupt file detected"
|
|
msgstr "Eroare încărcare %s, fişier corupt detectat"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbqueue.py
|
|
msgid "NZB added to queue"
|
|
msgstr "NZB adăugat în coadă"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/nzbqueue.py
|
|
msgid "%s -> Unknown encoding"
|
|
msgstr "%s -> Codificare Necunoscută"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "%s => missing from all servers, discarding"
|
|
msgstr "%s => lipsă de pe toate serverele, ignorare"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Invalid NZB file %s, skipping (reason=%s, line=%s)"
|
|
msgstr "Fişier NZB invalid %s, ignorăm (motiv=%s, line=%s)"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/urlgrabber.py
|
|
msgid "Empty NZB file %s"
|
|
msgstr "Fişier NZB gol %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Pre-queue script marked job as failed"
|
|
msgstr "Scriptul pre-coadă a marcat sarcina ca nereușită"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Ignoring duplicate NZB \"%s\""
|
|
msgstr "Ignorăm duplicat NZB \"%s\""
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Failing duplicate NZB \"%s\""
|
|
msgstr "Eșuare duplicat NZB „%s”"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Duplicate NZB"
|
|
msgstr "NZB duplicat"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Pausing duplicate NZB \"%s\""
|
|
msgstr "Întrerupem duplicat NZB \"%s\""
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Unwanted Extension in file %s (%s)"
|
|
msgstr "Extensie nedorită în fișierul %s (%s)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Aborted, cannot be completed"
|
|
msgstr "Anulat nu poate fi finalizat"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Error importing %s"
|
|
msgstr "Eroare importare %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "DUPLICATE"
|
|
msgstr "DUPLICAT"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "ENCRYPTED"
|
|
msgstr "ENCRIPTAT"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "TOO LARGE"
|
|
msgstr "PREA MARE"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "INCOMPLETE"
|
|
msgstr "INCOMPLET"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "UNWANTED"
|
|
msgstr "NEDORIT"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "FILTERED"
|
|
msgstr "FLTRAT"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "WAIT %s sec"
|
|
msgstr "AŞTEAPTĂ %s sec"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "PROPAGATING %s min"
|
|
msgstr "SE PROPAGHEAZĂ %s min"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "Downloaded in %s at an average of %sB/s"
|
|
msgstr "Descărcat în %s cu o medie de %sB/s"
|
|
|
|
#. Job details page, file age column header
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Vârsta"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "%s articles were malformed"
|
|
msgstr "%s articolele au fost incorecte"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "%s articles were missing"
|
|
msgstr "%s articolele au fost lipsă"
|
|
|
|
#: sabnzbd/nzbstuff.py
|
|
msgid "%s articles had non-matching duplicates"
|
|
msgstr "%s articolele au avut duplicate diferite"
|
|
|
|
#. Footer: indicator of warnings
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Atenționări"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py,
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Inactiv"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Queue"
|
|
msgstr "Coadă"
|
|
|
|
#. Queue page button
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Purge Queue"
|
|
msgstr "Goleşte Coadă"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Istoric"
|
|
|
|
#. History page button
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Purge History"
|
|
msgstr "Şterge Istoricul"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py
|
|
msgid "Limit Speed"
|
|
msgstr "Limitare de Viteză"
|
|
|
|
#. One minute
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#. #: Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Scan watched folder"
|
|
msgstr "Scanează dosar urmărire"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
|
|
msgid "Read all RSS feeds"
|
|
msgstr "Citește toate feed-urile RSS"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py
|
|
msgid "Complete Folder"
|
|
msgstr "Dosar Complet"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py
|
|
msgid "Incomplete Folder"
|
|
msgstr "Dosar Incomplet"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py
|
|
msgid "Troubleshoot"
|
|
msgstr "Depanare"
|
|
|
|
#. Config->Scheduling
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py,
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Repornește"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py
|
|
msgid "Restart without login"
|
|
msgstr "Reporneşte fără autorizare"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Ieșire"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py
|
|
msgid "Queue First 10 Items"
|
|
msgstr "Pune la Coadă Primele 10 Obiecte"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Gol"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py
|
|
msgid "History Last 10 Items"
|
|
msgstr "Istoric Ultimele 10 Obiecte"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py
|
|
msgid "Go to wizard"
|
|
msgstr "Dute la vrăjitor"
|
|
|
|
#: sabnzbd/osxmenu.py
|
|
msgid "Stopping..."
|
|
msgstr "Se oprește..."
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid "Problem with"
|
|
msgstr "Problemă cu"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SABnzbd needs a free tcp/ip port for its internal web server.<br>\n"
|
|
" Port %s on %s was tried , but it is not available.<br>\n"
|
|
" Some other software uses the port or SABnzbd is already running.<br>\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" Please restart SABnzbd with a different port number."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" SABnzbd are nevoie de un tcp/ip port liber pentru serverul său intern.<br>\n"
|
|
" Portul %s de pe %s a fost încercat , dar nu este disponibil.<br>\n"
|
|
" Alt program foloseşte portul sau SABnzbd este deja pornit.<br>\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" Vă rugăm să reporniţi SABnzbd cu un număr de port diferit."
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid ""
|
|
"If you get this error message again, please try a different number.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă primiţi acest mesaj de eroare din nou, vă rugăm să încercaţi un alt "
|
|
"număr. <br>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SABnzbd needs a valid host address for its internal web server.<br>\n"
|
|
" You have specified an invalid address.<br>\n"
|
|
" Safe values are <b>localhost</b> and <b>0.0.0.0</b><br>\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" Please restart SABnzbd with a proper host address."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" SABnzbd are nevoie de o adresă gazdă validă pentru serverul său intern.<br>\n"
|
|
" Dvs. a-ţi specificat o adresă invalidă.<br>\n"
|
|
" Valori sigure sunt <b>localhost</b> şi <b>0.0.0.0</b><br>\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" Vă rugăm să reporniţi SABnzbd cu o adresă gazdă bună."
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SABnzbd detected saved data from an other SABnzbd version<br>\n"
|
|
" but cannot re-use the data of the other program.<br><br>\n"
|
|
" You may want to finish your queue first with the other program.<br><br>\n"
|
|
" After that, start this program with the \"--clean\" option.<br>\n"
|
|
" This will erase the current queue and history!<br>\n"
|
|
" SABnzbd read the file \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" SABnzbd a detectat informaţii salvate de la o altă versiune SABnzbd<br>\n"
|
|
" dar nu poate să refolosească informaţiile de la cealaltă versiune de program.<br><br>\n"
|
|
" Ar fi bine să terminaţi coada mai întâi cu cealaltă versiune de program.<br><br>\n"
|
|
" După aceia , porniţi programul cu opţiunea \"--clean\".<br>\n"
|
|
" Aceasta va şterge coada curentă şi istoricul!<br>\n"
|
|
" SABnzbd citeşte fişierul \"%s\"."
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SABnzbd cannot find its web interface files in %s.<br>\n"
|
|
" Please install the program again.<br>\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" SABnzbd nu poate găsi fişierele de la interfaţa-web %s.<br>\n"
|
|
" Vă rugăm să reinstalaţi programul din nou.<br>\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid "SABnzbd detected a fatal error:"
|
|
msgstr "SABnzbd a detectat o eroare fatală:"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SABnzbd detected that the file sqlite3.dll is missing.<br><br>\n"
|
|
" Some poorly designed virus-scanners remove this file.<br>\n"
|
|
" Please check your virus-scanner, try to re-install SABnzbd and complain to your virus-scanner vendor.<br>\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" SABnzbd a detectat că fişierul sqlite3.dll lipseşte.<br><br>\n"
|
|
" Unele antivirusuri şterg acest fişier.<br>\n"
|
|
" Vă rugăm să verificaţi antivirusul , încercaţi să reinstalaţi SABnzbd şi plângeţivă autorului antivirusului.<br>\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid "Press Startkey+R and type the line (example):"
|
|
msgstr "Apasă Start+R şi scrie linia (exemplu):"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid "Open a Terminal window and type the line (example):"
|
|
msgstr "Deschide fereastra Terminal şi scrie linia (exemplu):"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid "Program did not start!"
|
|
msgstr "Aplicaţia nu a pornit!"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid "Fatal error"
|
|
msgstr "Eroare fatală"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to bind to port %s on %s. Some other software uses the port or "
|
|
"SABnzbd is already running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu pot rezerva portul %s pe %s. Alt software utilizează portul sau SABnzbs "
|
|
"rulează deja."
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid "Cannot launch the browser, probably not found"
|
|
msgstr "Nu pot porni navigatorul web, probabil nu a fost găsit"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "Acces interzis"
|
|
|
|
#: sabnzbd/panic.py
|
|
msgid "Error %s: You need to provide a valid username and password."
|
|
msgstr "Eroare %s: Trebuie să furnizaţi un nume utilizator şi parolă valid"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Old queue detected, use Status->Repair to convert the queue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Coadă de descărcare veche detectată, utilizează Stare->Reparare pentru a "
|
|
"converti coada"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid ""
|
|
"Completed Download Folder %s is on FAT file system, limiting maximum file "
|
|
"size to 4GB"
|
|
msgstr ""
|
|
"Directorul de descărcări finalizate %s se află pe sistem de fișiere FAT, "
|
|
"limitând dimensiunea maximă a fișierului la 4GB"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Download might fail, only %s of required %s available"
|
|
msgstr "Descărcarea ar putea eşua, doar %s din %s disponibil"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Download failed - Not on your server(s)"
|
|
msgstr "Descărcare euată, - Nu este pe serverul(ele) dumneavoastră"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Post-processing"
|
|
msgstr "Post-procesare"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Moving"
|
|
msgstr "Mutare"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Sent %s to queue"
|
|
msgstr "Trimis %s în coadă"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Error renaming \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "Eroare redenumire \"%s\" în \"%s\""
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Failed to move files"
|
|
msgstr "Nu am putu muta fişier"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Running user script %s"
|
|
msgstr "Rulare script utilizator %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Ran %s"
|
|
msgstr "Durată %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Script exit code is %s"
|
|
msgstr "Codul de ieșire a scriptului este %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Mai mult"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Post Processing Failed for %s (%s)"
|
|
msgstr "Post Procesare Nereuşită pentru %s (%s)"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "see logfile"
|
|
msgstr "vezi fişier jurnal"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Post-processing was aborted"
|
|
msgstr "Post-procesarea a fost întreruptă"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Download Failed"
|
|
msgstr "Descărcarea a eșuat"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Cleanup of %s failed."
|
|
msgstr "Ştergerea lui %s nereuşită."
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Download Completed"
|
|
msgstr "Descărcare terminată"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Cannot create final folder %s"
|
|
msgstr "Nu pot crea dosar final %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "[%s] No par2 sets"
|
|
msgstr "[%s] Niciun set par2"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Some files failed to verify against \"%s\""
|
|
msgstr "Unele fişiere nu au fost verificate corect cu \"%s\""
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Verified successfully using SFV files"
|
|
msgstr "Verificare reuşită cu fişierele SFV"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Trying RAR-based verification"
|
|
msgstr "Încerc verificare RAR"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "[%s] RAR-based verification failed: %s"
|
|
msgstr "[%s] verificarea RAR a eșuat: %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Passworded"
|
|
msgstr "Parolat"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "RAR files verified successfully"
|
|
msgstr "Fișierele RAR verificate cu succes"
|
|
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "RAR files failed to verify"
|
|
msgstr "Verificarea fișierelor RAR a eșuat"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "No matching earlier rar file for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/postproc.py
|
|
msgid "Removing %s failed"
|
|
msgstr "Ştergerea %s nereuşită"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/powersup.py
|
|
msgid "Failed to hibernate system"
|
|
msgstr "Punere sistem în hibernare nereuşită"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/powersup.py
|
|
msgid "Failed to standby system"
|
|
msgstr "Punere sistem în aşteptare nereuşită"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/powersup.py
|
|
msgid "Error while shutting down system"
|
|
msgstr "Eroare la oprirea sistemului"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/powersup.py
|
|
msgid "Received a DBus exception %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/rating.py
|
|
msgid "Indexer id (%s) not found for ratings file"
|
|
msgstr "Id-ul indexului (%s) nu a fost găsit pentru fișierul de rating"
|
|
|
|
#: sabnzbd/rating.py
|
|
msgid "Server address"
|
|
msgstr "Adresă server"
|
|
|
|
#: sabnzbd/rating.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "API Key"
|
|
msgstr "Cheie API"
|
|
|
|
#: sabnzbd/rating.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"This key provides identity to indexer. Check your profile on the indexer's "
|
|
"website."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/rss.py
|
|
msgid "Incorrect RSS feed description \"%s\""
|
|
msgstr "Descriere flux RSS incorectă \"%s\""
|
|
|
|
#: sabnzbd/rss.py
|
|
msgid "Do not have valid authentication for feed %s"
|
|
msgstr "Autentificare invalida pentru flux %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/rss.py
|
|
msgid "Server side error (server code %s); could not get %s on %s"
|
|
msgstr "Eroare la server (codul server %s); nu am putu lua %s în data de %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/rss.py
|
|
msgid "Failed to retrieve RSS from %s: %s"
|
|
msgstr "Descărcare %s: %s din RSS nereuşită"
|
|
|
|
#: sabnzbd/rss.py, sabnzbd/urlgrabber.py
|
|
msgid "Server %s uses an untrusted HTTPS certificate"
|
|
msgstr "Serverul %s utilizează un certificat HTTPS nesigur"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/rss.py
|
|
msgid "RSS Feed %s was empty"
|
|
msgstr "Fluxul RSS %s a fost gol"
|
|
|
|
#: sabnzbd/rss.py
|
|
msgid "Incompatible feed"
|
|
msgstr "Fulx RSS incompatibil"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/rss.py
|
|
msgid "Empty RSS entry found (%s)"
|
|
msgstr "Valoare RSS gasită a fost goală (%s)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
|
|
msgid "Show interface"
|
|
msgstr "Arată interfața"
|
|
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
|
|
msgid "Open complete folder"
|
|
msgstr "Deschide dosar descărcări complete"
|
|
|
|
#. Queue page button or entry box
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause for"
|
|
msgstr "Pauză timp de"
|
|
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause for 5 minutes"
|
|
msgstr "Pauză timp de 5 minute"
|
|
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause for 15 minutes"
|
|
msgstr "Pauză timp de 15 minute"
|
|
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause for 30 minutes"
|
|
msgstr "Pauză timp de 30 minute"
|
|
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause for 1 hour"
|
|
msgstr "Pauză timp de o oră"
|
|
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause for 3 hours"
|
|
msgstr "Pauză timp de 3 ore"
|
|
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause for 6 hours"
|
|
msgstr "Pauză timp de 6 ore"
|
|
|
|
#. Shutdown SABnzbd - Config->Scheduling
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Închidere"
|
|
|
|
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Remaining"
|
|
msgstr "Rămas"
|
|
|
|
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Add NZB"
|
|
msgstr "Adaugă NZB"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/scheduler.py
|
|
msgid "Bad schedule %s at %s:%s"
|
|
msgstr "Programator Greşit %s la %s:%s"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/scheduler.py
|
|
msgid "Unknown action: %s"
|
|
msgstr "Acţiune necunoscută: %s"
|
|
|
|
#. Warning message
|
|
#: sabnzbd/scheduler.py
|
|
msgid "Schedule for non-existing server %s"
|
|
msgstr "Planificare pentru un server inexistent %s"
|
|
|
|
#. Queue status "download" - Post processing pick list - Config->RSS button
|
|
#. "download item"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Descarcă"
|
|
|
|
#. PP phase "filejoin"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Join files"
|
|
msgstr "Uneşte fişierele"
|
|
|
|
#. PP phase "unpack"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Unpack"
|
|
msgstr "Dezarhivează"
|
|
|
|
#. PP phase "script" - Notification Script settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr "Script"
|
|
|
|
#. PP Source of the NZB (path or URL) - Where to find the SABnzbd sourcecode
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sursă"
|
|
|
|
#. PP Distribution over servers - Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr "Servere"
|
|
|
|
#. PP Failure message
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Failure"
|
|
msgstr "Nereuşit"
|
|
|
|
#. PP status
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Nereuşit"
|
|
|
|
#. Queue and PP status
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "Se așteaptă"
|
|
|
|
#. PP status
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Repairing..."
|
|
msgstr "Reparare..."
|
|
|
|
#. PP status
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Dezarhivare..."
|
|
|
|
#. PP status
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Moving..."
|
|
msgstr "Mutare..."
|
|
|
|
#. PP status
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Running script..."
|
|
msgstr "Rulare script..."
|
|
|
|
#. PP status
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Fetching extra blocks..."
|
|
msgstr "Descărcare blocuri extra..."
|
|
|
|
#. PP status
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Quick Check..."
|
|
msgstr "Verificare Rapidă..."
|
|
|
|
#. PP status
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Verifying..."
|
|
msgstr "Verificare..."
|
|
|
|
#. Pseudo-PP status, in reality used for Queue-status
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Descărcare"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Propagation delay"
|
|
msgstr "Întârziere de propagare"
|
|
|
|
#. #: Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Sarcină"
|
|
|
|
#. #: Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "disable server"
|
|
msgstr "dezactivează server"
|
|
|
|
#. #: Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "enable server"
|
|
msgstr "activează server"
|
|
|
|
#. #: Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Speedlimit"
|
|
msgstr "Limitare de Viteză"
|
|
|
|
#. #: Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause All"
|
|
msgstr "Pauză Toate"
|
|
|
|
#. #: Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause post-processing"
|
|
msgstr "Pauză post-procesare"
|
|
|
|
#. #: Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Resume post-processing"
|
|
msgstr "Reia post-procesare"
|
|
|
|
#. #: Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Read RSS feeds"
|
|
msgstr "Citeşte fluxuri RSS"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Remove failed jobs"
|
|
msgstr "Elimină sarcini nereuşite"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Remove completed jobs"
|
|
msgstr "Elimină sarcinile finalizate"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause low prioirty jobs"
|
|
msgstr "Întrerupte sarcinile cu prioritate redusă"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause normal prioirty jobs"
|
|
msgstr "Întrerupe sarcinile cu prioritate normală"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause high prioirty jobs"
|
|
msgstr "Întrerupe sarcinile cu prioritate ridicată"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Resume low prioirty jobs"
|
|
msgstr "Reia sarcinile cu prioritate redusă"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Resume normal prioirty jobs"
|
|
msgstr "Reia sarcinile cu prioritate normală"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Resume high prioirty jobs"
|
|
msgstr "Reia sarcinile cu prioritate ridicată"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable quota management"
|
|
msgstr "Activează gestionarea cotelor"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Disable quota management"
|
|
msgstr "Dezactivează gestionarea cotelor"
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause jobs with category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Config->Scheduler
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Resume jobs with category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Prowl priority - Three way switch for duplicates
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Oprit"
|
|
|
|
#. Prowl priority
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Foarte scăzută"
|
|
|
|
#. Prowl priority
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Moderate"
|
|
msgstr "Moderat"
|
|
|
|
#. Prowl priority - Priority pick list
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. Prowl priority - Priority pick list
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Ridicată"
|
|
|
|
#. Prowl priority
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Emergency"
|
|
msgstr "Urgență"
|
|
|
|
#. Prowl priority - Priority pick list
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Scăzută"
|
|
|
|
#. Megabytes
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#. Gigabytes
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#. One hour
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "hour"
|
|
msgstr "oră"
|
|
|
|
#. Multiple hours
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "ore"
|
|
|
|
#. Multiple minutes
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "mins"
|
|
msgstr "minute"
|
|
|
|
#. One second
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "sec"
|
|
|
|
#. Multiple seconds
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "secunde"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "zi"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "zile"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "week"
|
|
msgstr "săptămână"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Lună"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "An"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Day of month"
|
|
msgstr "Zi din lună"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "This week"
|
|
msgstr "Săptămâna aceasta"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "This month"
|
|
msgstr "Luna aceasta"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Selected date range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Azi"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizat"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Viteză"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "activat"
|
|
|
|
#. Config: startup parameters of SABnzbd - Notification Script settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametrii"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Python Version"
|
|
msgstr "Versiune Python"
|
|
|
|
#. Home page of the SABnzbd project
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Home page"
|
|
msgstr "Pagină de pornire"
|
|
|
|
#. Used in "IRC or IRC-Webaccess"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "sau"
|
|
|
|
#. Server hostname or IP
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Gazdă"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentariu"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Trimite"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anulează"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altele"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Raportează"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Not used"
|
|
msgstr "Neutilizat"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "or less"
|
|
msgstr "sau mai puțin"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Autentificare"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Deconectare"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Ține-mă minte"
|
|
|
|
#. SABnzbd's theme line
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "The automatic usenet download tool"
|
|
msgstr "Instrumentul de descărcare automată usenet"
|
|
|
|
#. "Save" button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvează"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Saving.."
|
|
msgstr "Salvăm.."
|
|
|
|
#. Used in confirmation popups
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Sunteţi sigur?"
|
|
|
|
#. Used in confirmation popups
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Delete all downloaded files?"
|
|
msgstr "Ştergeţi toate fişierele descărcate?"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Pagina de pornire"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Configurare"
|
|
|
|
#. Main menu item - History table header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stare"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajutor"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Forum"
|
|
msgstr "Forum"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "IRC"
|
|
msgstr "IRC"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Issues"
|
|
msgstr "Probleme"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Support the project, Donate!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Directoare"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Switches"
|
|
msgstr "Comutatoare"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
msgstr "Planificare"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "RSS"
|
|
msgstr "RSS"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notificări"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Categorii"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Sortare"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Special"
|
|
|
|
#. Main menu item
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Caută"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Download Dir"
|
|
msgstr "Dosar Descărcare"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "PAUSED"
|
|
msgstr "ÎNTRERUPT"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Cached %s articles (%s)"
|
|
msgstr "Articole %s în cache (%s)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sysload"
|
|
msgstr "Încărcare sistem"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "New release %s available at"
|
|
msgstr "Versiune nouă %s disponibilă la"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Are you sure you want to shutdown SABnzbd?"
|
|
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să inchideţi SABnzbd?"
|
|
|
|
#. Add NZB to queue (button) - Add NZB to queue (header)
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adaugă"
|
|
|
|
#. Add NZB file to queue (header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Add File"
|
|
msgstr "Adaugă fişier"
|
|
|
|
#. Job category
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categorie"
|
|
|
|
#. Queue page table column header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "În curs de procesare"
|
|
|
|
#. Server priority
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritate"
|
|
|
|
#. Post processing pick list
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "+Repair"
|
|
msgstr "+Reparare"
|
|
|
|
#. Post processing pick list
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "+Unpack"
|
|
msgstr "+Dezarhivare"
|
|
|
|
#. Post processing pick list
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "+Delete"
|
|
msgstr "+Ştergere"
|
|
|
|
#. Post processing pick list: abbreviation for "+Repair"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#. Post processing pick list: abbreviation for "+Unpack"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#. Post processing pick list: abbreviation for "+Delete"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#. Priority pick list
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "Forțează"
|
|
|
|
#. Priority pick list
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#. Add NZB Dialog
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enter URL"
|
|
msgstr "Introdu URL"
|
|
|
|
#. Queue page selection menu
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "On queue finish"
|
|
msgstr "La terminarea coadei de descărcare"
|
|
|
|
#. Queue page end-of-queue action
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Shutdown PC"
|
|
msgstr "Închide PC"
|
|
|
|
#. Queue page end-of-queue action
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Standby PC"
|
|
msgstr "Repaus PC"
|
|
|
|
#. Queue page end-of-queue action
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Hibernate PC"
|
|
msgstr "Hibernare PC"
|
|
|
|
#. Queue page end-of-queue action
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Shutdown SABnzbd"
|
|
msgstr "Închide SABnzbd"
|
|
|
|
#. Queue page selection menu or entry box
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Speed Limit"
|
|
msgstr "Limită de Viteză"
|
|
|
|
#. Queue page table column header - Config->RSS table column header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Ordine"
|
|
|
|
#. Queue page table column header - Job details page
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
#. Queue page table column header, "estimated time of arrival"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "ETA"
|
|
msgstr "Timp Estimat"
|
|
|
|
#. Queue page table column header, "age of the NZB"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "AGE"
|
|
msgstr "Vârstă"
|
|
|
|
#. Queue page table, "Delete" button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Del"
|
|
msgstr "Şterge"
|
|
|
|
#. Queue page button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Reîncearcă"
|
|
|
|
#. Queue end-of-queue selection box
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acțiuni"
|
|
|
|
#. Queue page table, script selection menu
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Script-uri"
|
|
|
|
#. Confirmation popup
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Delete all items from the queue?"
|
|
msgstr "Ştergeţi toate obiectele din coadă?"
|
|
|
|
#. Queue page button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Purge NZBs"
|
|
msgstr "Şterge NZB-uri"
|
|
|
|
#. Queue page button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Purge NZBs & Delete Files"
|
|
msgstr "Şterge NZB-uri & Fişiere Şterse"
|
|
|
|
#. Retry all failed jobs dialog box
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Retry all failed jobs"
|
|
msgstr "Reîncearcă toate sarcinile eșuate"
|
|
|
|
#. Queue page button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Remove NZB"
|
|
msgstr "Şterge NZB"
|
|
|
|
#. Queue page button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Remove NZB & Delete Files"
|
|
msgstr "Şterge NZB & Fişiere Şterse"
|
|
|
|
#. Queue page, as in "4G *of* 10G"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "din"
|
|
|
|
#. Caption for missing articles in Queue
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Missing articles"
|
|
msgstr "Articole lipsă"
|
|
|
|
#. Remaining quota (displayed in Queue)
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Quota left"
|
|
msgstr "Cotă rămasă"
|
|
|
|
#. Manual reset of quota
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "manual"
|
|
msgstr "manual"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Reset Quota now"
|
|
msgstr "Resetează Cota acum"
|
|
|
|
#. Confirmation popup
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Delete all completed items from History?"
|
|
msgstr "Ştergeţi toate obiectele complete din Istoric?"
|
|
|
|
#. Button/link hiding History job details
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Hide details"
|
|
msgstr "Ascunde detaliile"
|
|
|
|
#. Button/link showing History job details
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Show details"
|
|
msgstr "Arată detalii"
|
|
|
|
#. Button or link showing only failed History jobs. DON'T MAKE THIS VERY LONG!
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Show Failed"
|
|
msgstr "Arată Nereuşite"
|
|
|
|
#. Button or link showing all History jobs
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Arată toate"
|
|
|
|
#. History table header - Size of the download quota
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Mărime"
|
|
|
|
#. Button to delete all failed jobs in History
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Purge Failed NZBs"
|
|
msgstr "Şterge NZB-uri nereuşite"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Purge Failed NZBs & Delete Files"
|
|
msgstr "Şterge NZB-uri Nereuşite & Fişiere Şterse"
|
|
|
|
#. Button to delete all completed jobs in History
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Purge Completed NZBs"
|
|
msgstr "Şterge NZB-uri Complete"
|
|
|
|
#. Button to delete jobs on current page in History
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Purge NZBs on the current page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Button to add NZB to failed job in History
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Optional Supplemental NZB"
|
|
msgstr "NZB Suplimentar Opţional"
|
|
|
|
#. Path as displayed in History details
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Cale"
|
|
|
|
#. Retry all failed jobs in History
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Retry all failed"
|
|
msgstr "Reîncearcă toate eșuate"
|
|
|
|
#. Retry all button for Retry All Failed Jobs
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Retry All"
|
|
msgstr "Reîncearcă toate"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Virus/spam"
|
|
msgstr "Virus/spam"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Out of retention"
|
|
msgstr "Dincolo de retenție"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Other problem"
|
|
msgstr "Altă problemă"
|
|
|
|
#. Status page button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Force Disconnect"
|
|
msgstr "Forţează Deconectarea"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Disconnect all active connections to usenet servers. Connections will be "
|
|
"reopened after a few seconds if there are items in the queue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "This will send a test email to your account."
|
|
msgstr "Acesta va trimite un email test către contul dvs."
|
|
|
|
#. Status page button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Show Logging"
|
|
msgstr "Arată Jurnalizarea"
|
|
|
|
#. Status page button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Test Email"
|
|
msgstr "Email Test"
|
|
|
|
#. Status page selection menu
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Jurnalizare"
|
|
|
|
#. Status page table header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Errors/Warning"
|
|
msgstr "Erori/Avertismente"
|
|
|
|
#. Status page logging selection value
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "+ Info"
|
|
msgstr "+ Info"
|
|
|
|
#. Status page logging selection value
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "+ Debug"
|
|
msgstr "+ Depanare"
|
|
|
|
#. Status page tab header - Server: amount of connections
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Conexiuni"
|
|
|
|
#. Status page, table header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Latest Warnings"
|
|
msgstr "Ultimele Avertizări"
|
|
|
|
#. Status page button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "Şterge"
|
|
|
|
#. Status page button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Unblock"
|
|
msgstr "Deblochează"
|
|
|
|
#. Status page, article identifier
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Article identifier"
|
|
msgstr "Identificator Articol"
|
|
|
|
#. Status page, par-set that article belongs to
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "File set"
|
|
msgstr "Set fişiere"
|
|
|
|
#. Status page, table column header, when error occured
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "When"
|
|
msgstr "Când"
|
|
|
|
#. Status page, table column header, type of message - Config->RSS table
|
|
#. column header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
#. Status page, indicator that server is enabled
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activat"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Panou de Control"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Connection failed!"
|
|
msgstr "Conectare eșuată!"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Local IPv4 address"
|
|
msgstr "Adresa IPv4 locală"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Public IPv4 address"
|
|
msgstr "Adresa IPv4 publică"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "IPv6 address"
|
|
msgstr "Adresa IPv6"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Nameserver / DNS Lookup"
|
|
msgstr "Server de nume/Căutare DNS"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "CPU Model"
|
|
msgstr "Model CPU"
|
|
|
|
#. Do not translate Pystone
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "System Performance (Pystone)"
|
|
msgstr "Perfromanță Sistem (Pystone)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Download folder speed"
|
|
msgstr "Viteză de descărcare director"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Complete folder speed"
|
|
msgstr "Vitează completă director"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Writing speed"
|
|
msgstr "Viteză de scriere"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Could not write. Check that the directory is writable."
|
|
msgstr "Nu am putut scrie. Verifică dacă director poate fi modificat."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Internet Bandwidth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Click on Repeat test button below to determine"
|
|
msgstr "Click pe butonul de Repetare test pentru a determina"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Repeat test"
|
|
msgstr "Repetă test"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Test download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a verified test NZB of the specified size, filled with random data. Can"
|
|
" be used to verify your setup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Config File"
|
|
msgstr "Fişier Configurare"
|
|
|
|
#. Main config page, how much cache is in use
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Used cache"
|
|
msgstr "Cache Folosit"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"This will restart SABnzbd.<br />Use it when you think the program has a "
|
|
"stability problem.<br />Downloading will be paused before the restart and "
|
|
"resume afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest lucru va reporni SABnzbd.<br />Folosiţi-l atunci când credeţi că "
|
|
"programul are o problemă de stabilitate.<br />Descărcarea va fi oprită "
|
|
"înainte de repornire şi reluată ulterior."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "<br />If authentication is enabled, you will need to login again."
|
|
msgstr ""
|
|
"<br />Dacă este activată autentificarea v-a trebuie să vă logați din nou."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"There are orphaned jobs in the download folder.<br />You can choose to "
|
|
"delete them (including files) or send them back to the queue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sunt sarcini orfane în dosarul de descărcare.<br />Puteţi alege în a le "
|
|
"şterge (inclusiv fişierele) sau a le trimite înapoi în coadă."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"The \"Repair\" button will restart SABnzbd and do a complete<br "
|
|
"/>reconstruction of the queue content, preserving already downloaded "
|
|
"files.<br />This will modify the queue order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Butonul \"Reparare\" va reporni SABnzbd şi face o reconstrucţie completă <br"
|
|
" />a conţinutului coadei de descărcare , menţinând fişierele deja "
|
|
"descărcate.<br />Acest lucru va modifica ordinea în coada de descărcare."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Changes have not been saved, and will be lost."
|
|
msgstr "Modificările nu au fost salvate, şi vor fi pierdute."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"When your IP address changes or SABnzbd is restarted the session will "
|
|
"expire."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atunci când modificați adresa IP sau dacă SABnzbd este repornit sesiunea "
|
|
"dumneavoastră va expira."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable Unzip"
|
|
msgstr "Activează Unzip"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable 7zip"
|
|
msgstr "Activează 7zip"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Multicore Par2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Secure (SSL) connections from SABnzbd to newsservers and HTTPS websites will"
|
|
" be encrypted, however, validating a server's identity using its "
|
|
"certificates is not possible. OpenSSL 1.0.2 or above and up-to-date local CA"
|
|
" certificates are required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Speed up repairs by installing multicore Par2, it is available for many "
|
|
"platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versiune"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Durata Funcţionării"
|
|
|
|
#. Indicates that server is Backup server in Status page
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Server Secundar"
|
|
|
|
#. Notification Script settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Read the Wiki Help on this!"
|
|
msgstr "Citeşte Ajutorul Wiki despre asta !"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Restarting SABnzbd..."
|
|
msgstr "Repornim SABnzbd..."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Changes will require a SABnzbd restart!"
|
|
msgstr "Modificările vor necesita repornirea SABnzbd!"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SABnzbd Web Server"
|
|
msgstr "Server Web SABnzbd"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SABnzbd Host"
|
|
msgstr "Gazdă SABnzbd"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Host SABnzbd should listen on."
|
|
msgstr "Nume Gazdă unde SABnzbd va asculta."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SABnzbd Port"
|
|
msgstr "Port SABnzbd"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Port SABnzbd should listen on."
|
|
msgstr "Portul pe care SABnzbd îl va asculta."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Web Interface"
|
|
msgstr "Interfață Web"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Choose a skin."
|
|
msgstr "Alege o temă."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SABnzbd Username"
|
|
msgstr "Nume Utilizator SABnzbd"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Optional authentication username."
|
|
msgstr "Nume Utilizator autentificare opţional"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SABnzbd Password"
|
|
msgstr "Parolă SABnzbd"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Optional authentication password."
|
|
msgstr "Parolă autentificare opţională"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"If the SABnzbd Host or Port is exposed to the internet, your current "
|
|
"settings allow full external access to the SABnzbd interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable HTTPS"
|
|
msgstr "Activează HTTPS"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "not installed"
|
|
msgstr "neinstalat"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable accessing the interface from a HTTPS address."
|
|
msgstr "Permite acesarea interfeţei de la o adresă HTTPS."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Modern web browsers and other clients will not accept self-signed "
|
|
"certificates and will give a warning and/or won't connect at all."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "HTTPS Port"
|
|
msgstr "Port HTTPS"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "If empty, the standard port will only listen to HTTPS."
|
|
msgstr "Dacă e gol, portul standard va asculta doar în HTTPS."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "HTTPS Certificate"
|
|
msgstr "Certificat HTTPS"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "File name or path to HTTPS Certificate."
|
|
msgstr "Nume fişier sau cale Certificat HTTPS."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Generate new self-signed certificate and key. Requires SABnzbd restart!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "HTTPS Key"
|
|
msgstr "Cheie HTTPS"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "File name or path to HTTPS Key."
|
|
msgstr "Nume fişier sau cale Cheie HTTPS."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "HTTPS Chain Certifcates"
|
|
msgstr "Certificate Cheie HTTPS"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "File name or path to HTTPS Chain."
|
|
msgstr "Nume fişier sau cale cheie HTTPS."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Tuning"
|
|
msgstr "Optimizări"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "RSS Checking Interval"
|
|
msgstr "Interval Verficare RSS"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Checking interval (in minutes, at least 15). Not active when you use the "
|
|
"Scheduler!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interval verificare (în minute, cel puţin 15). Inactiv când se foloseşte "
|
|
"Planificatorul!"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Maximum line speed"
|
|
msgstr "Viteză maximă a conexiunii"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Percentage of line speed"
|
|
msgstr "Procent din viteza conexiunii"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Which percentage of the linespeed should SABnzbd use, e.g. 50"
|
|
msgstr "Ce procent din viteza conexiuni poate fi utilizat de SABnzbd, ex. 50"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Article Cache Limit"
|
|
msgstr "Limită Cache Articole"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Cache articles in memory to reduce disk access.<br /><i>In bytes, optionally"
|
|
" follow with K,M,G. For example: \"64M\" or \"128M\"</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stochează articolele în memorie pentru a reduce acesul disc.<br /><i>În "
|
|
"octeţi, opţional urmaţi de K,M,G. De exemplu : \"64M\" sau\"128M\"</i>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Cleanup List"
|
|
msgstr "Listă Curăţenie"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"List of file extensions that should be deleted after download.<br />For "
|
|
"example: <b>nfo</b> or <b>nfo, sfv</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Listă de extensii fișiere ce trebuie să fie șterse după descărcare.<br />De "
|
|
"exemplu: <b>nfo</b> or <b>nfo, sfv</b>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "History Retention"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically delete completed jobs from History. Beware that Duplicate "
|
|
"Detection and some external tools rely on History information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Keep all jobs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Keep maximum number of completed jobs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Keep completed jobs maximum number of days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Do not keep any completed jobs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "Salvează Modificările"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetează"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Limbă"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Select a web interface language."
|
|
msgstr "Alegeţi o limbă interfaţă web."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Help us translate SABnzbd in your language! <br/>Add untranslated texts or "
|
|
"improved existing translations here:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "This key will give 3rd party programs full access to SABnzbd."
|
|
msgstr "Această cheie va oferi programelor terţe acces deplin la SABnzbd."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "NZB Key"
|
|
msgstr "Cheie NZB"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "This key will allow 3rd party programs to add NZBs to SABnzbd."
|
|
msgstr ""
|
|
"Această cheie va permite programelor terţe să adauge NZB-uri în SABnzbd."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Generate New Key"
|
|
msgstr "Generează o Cheie Nouă"
|
|
|
|
#. Explanation for QR code of APIKEY
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "API Key QR Code"
|
|
msgstr "Cheie API sau Cod QR"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "List of local network ranges"
|
|
msgstr "Listă de rețele locale"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"All local network addresses start with these prefixes (often \"192.168.1.\")"
|
|
msgstr "Toate rețelele locale încep cu acest prefixe (de regulă \"192.168.1.\")"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "External internet access"
|
|
msgstr "Acces extern la internet"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"You can set access rights for systems outside your local network. Requires "
|
|
"List of local network ranges to be defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "No access"
|
|
msgstr "Fără acces"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Add NZB files "
|
|
msgstr "Adaugă fișiere NZB "
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "API (no Config)"
|
|
msgstr "API (fără Configurare)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Full API"
|
|
msgstr "API Complet"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Full Web interface"
|
|
msgstr "Interfață Web completă"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Only external access requires login"
|
|
msgstr "Doar accesul extern necesităr autentificare"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"<em>NOTE:</em> Folders will be created automatically when Saving. You may "
|
|
"use absolute paths to save outside of the default folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"<em>NOTĂ:</em>Dosarele vor fi create automat când se Salvează. Puteţi "
|
|
"utiliza căi absolute pentru a salva în afara dosarelor implicite."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "User Folders"
|
|
msgstr "Dosare Utilizator"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Răsfoire"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "În"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Temporary Download Folder"
|
|
msgstr "Dosar Descărcare Temporar"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Location to store unprocessed downloads.<br /><i>Can only be changed when "
|
|
"queue is empty.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Locaţie de stocare a descărcărilor neprelucrate.<br /><i>Poate fi schimbată "
|
|
"doar atunci când coada este goală.</i>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Minimum Free Space for Temporary Download Folder"
|
|
msgstr "Minim de Spaţiu Liber pentru Dosar Descărcare Temporar"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Auto-pause when free space is beneath this value.<br /><i>In bytes, "
|
|
"optionally follow with K,M,G,T. For example: \"800M\" or \"8G\"</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auto-pauză când spaţiul liber este sub această valoare.<br /><i>În octeţi, "
|
|
"urmaţi opţional de K, M, G, T. De exemplu: \"800M\" sau \"8G\"</i>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Completed Download Folder"
|
|
msgstr "Dosar Descărcări Finalizate"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Location to store finished, fully processed downloads.<br /><i>Can be "
|
|
"overruled by user-defined categories.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Locație pentru stocare , a descărcărilor procesate complet.<br /><i>Poate fi"
|
|
" suprascris de categoriile definite de utilizator.</i>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Minimum Free Space for Completed Download Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Will not work if a category folder is on a different disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Auto-resume download on the reset day
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Auto resume"
|
|
msgstr "Auto repornire"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Downloading will automatically resume if the minimum free space is available"
|
|
" again.<br />Applies to both the Temporary and Complete Download Folder.<br "
|
|
"/>Checked every few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Permissions for completed downloads"
|
|
msgstr "Permisiuni pentru descărcări finalizate"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Set permissions pattern for completed files/folders.<br /><i>In octal "
|
|
"notation. For example: \"755\" or \"777\"</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Setează permisiunile pentru fişierele/directoarele finalizate.<br /><i>În "
|
|
"valori octale. De exemplu: \"755\" sau \"777\"</i>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Watched Folder"
|
|
msgstr "Dosar Monitorizat"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Folder to monitor for .nzb files.<br /><i>Also scans .zip .rar and .tar.gz "
|
|
"archives for .nzb files.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dosar pentru supraveghere fişiere .nzb.<br /><i>Scanează de asemenea şi "
|
|
"arhivele .zip .rar .tar.gz de fişiere .nzb.</i>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Watched Folder Scan Speed"
|
|
msgstr "Viteză Scanare Dosar Monitorizat"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Number of seconds between scans for .nzb files."
|
|
msgstr "Numărul de secunde între scanarea de fişiere .nzb."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Scripts Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Folder containing user scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Email Templates Folder"
|
|
msgstr "Dosar Şabloane Email"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Folder containing user-defined email templates."
|
|
msgstr "Dosar ce conţine şabloane email utilizator."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Password file"
|
|
msgstr "Fișier parole"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "File containing all passwords to be tried on encrypted RAR files."
|
|
msgstr "Fişier ce conţine parole pentru fişiere RAR encriptate."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "System Folders"
|
|
msgstr "Dosare Sistem"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Administrative Folder"
|
|
msgstr "Dosar Administrativ"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Location for queue admin and history database.<br /><i>Can only be changed "
|
|
"when queue is empty.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Locaţia coadei admin şi istoricul bazei de date.<br /><i>Poate fi folosit "
|
|
"doar când coada e goală.</i>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "<i>Data will <b>not</b> be moved. Requires SABnzbd restart!</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Informaţiile vor <b>nu vor</b> fi mutate. Necesită repornire SABnzbd!</i>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Log Folder"
|
|
msgstr "Dosar Jurnal"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Location of log files for SABnzbd.<br /><i>Requires SABnzbd restart!</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Locaţie a fişierelor jurnal ale SABnzbd.<br /><i>Necesită repornire "
|
|
"SABnzbd!</i>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ".nzb Backup Folder"
|
|
msgstr "Dosar Copie de Siguranţă .nzb"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Location where .nzb files will be stored."
|
|
msgstr "Locaţie unde fişierele .nzb vor fi stocate."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Default Base Folder"
|
|
msgstr "Dosar de Bază Implicit"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Download all par2 files"
|
|
msgstr "Descarcă toate fișierele par2"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"This prevents multiple repair runs by downloading all par2 files when "
|
|
"needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable recursive unpacking"
|
|
msgstr "Activează dezarhivarea recursivă"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Unpack archives (rar, zip, 7z) within archives."
|
|
msgstr "Dezarhivează arhivele (rar, zip, 7z) conținute în alte arhive."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Ignore any folders inside archives"
|
|
msgstr "Ignoră orice director din interiorul arhivelor"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "All files will go into a single folder."
|
|
msgstr "Toate fișierele merg într-un singur director"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Only Get Articles for Top of Queue"
|
|
msgstr "Ia Articole doar din Vârful Coadei"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Enable for less memory usage. Disable to prevent slow jobs from blocking the"
|
|
" queue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activează pentru folosire de memorie mai puţină. Dezactivaţi pentru a "
|
|
"preveni ca sarcinile lente să blocheze coada."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Post-Process Only Verified Jobs"
|
|
msgstr "Post-Procesează Doar Sarcinile Verificate"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Only unpack and run scripts on jobs that passed the verification stage. If "
|
|
"turned off, all jobs will be marked as Completed even if they are "
|
|
"incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Action when encrypted RAR is downloaded"
|
|
msgstr "Acțiuni când se descarcă un RAR encriptat"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "In case of \"Pause\", you'll need to set a password and resume the job."
|
|
msgstr ""
|
|
"În cazul \"Întrerupere\", dumneavoastră trebuie să introduceți parola și să "
|
|
"reluați sarcina."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Detect Duplicate Downloads"
|
|
msgstr "Detectează Descărcări Duplicate"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Detect identical NZB files (based on items in your History or files in .nzb "
|
|
"Backup Folder)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Detect duplicate episodes in series"
|
|
msgstr "Detectează episoade duplicate în seriale"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Detect identical episodes in series (based on \"name/season/episode\" of "
|
|
"items in your History)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Allow proper releases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Bypass series duplicate detection if PROPER, REAL or REPACK is detected in "
|
|
"the download name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Four way switch for duplicates
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Ignoră"
|
|
|
|
#. Four way switch for duplicates
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Fail job (move to History)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Four way switch for duplicates
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Tag job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Three way switch for encrypted posts
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Renunță"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Action when unwanted extension detected"
|
|
msgstr "Acțiune când se detectează o extensie nedorită"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Action when an unwanted extension is detected in RAR files"
|
|
msgstr "Acțiune când se detectează extensie nedorită într-un fișier RAR"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Unwanted extensions"
|
|
msgstr "Extensii nedorite"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"List all unwanted extensions. For example: <b>exe</b> or <b>exe, com</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Listă cu toate extensiile nedorite. De exemplu: <b>exe</b> or <b>exe, "
|
|
"com</b>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable SFV-based checks"
|
|
msgstr "Activează verficări SFV"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Do an extra verification based on SFV files."
|
|
msgstr "Fă o verificare extra bazată pe fişiere SFV"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "User script can flag job as failed"
|
|
msgstr "Sarcina cu script a utilizatorului a eșuat"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"When the user script returns a non-zero exit code, the job will be flagged "
|
|
"as failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Când un script de utilizator returnează o ieșire diferit de codul de ieșire,"
|
|
" sarcina v fi marcată ca fiind nereușită."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "On failure, try alternative NZB"
|
|
msgstr "La eroare, încearcă NZB alternativ"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Some servers provide an alternative NZB when a download fails."
|
|
msgstr "Unele server oferă o alternativă dacă un NZB eșuează."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Use tags from indexer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"When sorting, use tags from indexer for title, season, episode, etc. "
|
|
"Otherwise all naming is derived from the NZB name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable folder rename"
|
|
msgstr "Activează redenumire dosar"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Use temporary names during post processing. Disable when your system doesn't"
|
|
" handle that properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Foloseşte nume temporare în timpul post procesării. Dezactivaţi când "
|
|
"sistemul dvs. nu gestionează aceasta corect."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pre-queue user script"
|
|
msgstr "Script utilizator Pre-Coadă"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Used before an NZB enters the queue."
|
|
msgstr "Folosit înainte ca un NZB să intre în coadă."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Extra PAR2 Parameters"
|
|
msgstr "Parametri Extra PAR2"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Nice Parameters"
|
|
msgstr "Parametri Nice"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "IONice Parameters"
|
|
msgstr "Parametri IONice"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "External process priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Disconnect on Empty Queue"
|
|
msgstr "Deconectează când Coada e Goală"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Disconnect from Usenet server(s) when queue is empty or paused."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deconectează de la serverul(ele) Usenet când coada e goală sau în pauză."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Automatically sort queue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Automatically sort jobs in the queue when a new job is added."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Posts will be paused untill they are at least this age. Setting job priority"
|
|
" to Force will skip the delay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Articolele vor fi întrerupte până ce vor avea cel puțin vechimea aceasta. "
|
|
"Dacă setați prioritatea descărcării ca Forțat evitați această întârziere."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Check for New Release"
|
|
msgstr "Verifică Versiuni Noi"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Weekly check for new SABnzbd release."
|
|
msgstr "Verificare săptămânală versiuni noi SABnzbd."
|
|
|
|
#. Pick list for weekly test for new releases
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Also test releases"
|
|
msgstr "Testeaza şi versiuni de încercare"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Replace Spaces in Foldername"
|
|
msgstr "Înlocuieşte Spaţiile din Numele Dosarelor"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Replace spaces with underscores in folder names."
|
|
msgstr "Înlocuieşte spaţiile cu _ în numele dosarelor."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Replace dots in Foldername"
|
|
msgstr "Înlocuieşte punctele din Numele Dosarelor"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Replace dots with spaces in folder names."
|
|
msgstr "Înlocuieşte puntele cu spaţii în numele dosarelor."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Make Windows compatible"
|
|
msgstr "Fă Windows compatibil"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "For servers: make sure names are compatible with Windows."
|
|
msgstr "Pentru servere: asigurați-vă că numele sun comparibile cu Windows"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Launch Browser on Startup"
|
|
msgstr "Porneşte Navigator Web la Pornire"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Launch the default web browser when starting SABnzbd."
|
|
msgstr "Porneşte navigatorul web implicit când se porneşte SABnzbd."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause Downloading During Post-Processing"
|
|
msgstr "Întrerupe Descărcarea în Timpul Post-Procesare"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Pauses downloading at the start of post processing and resumes when "
|
|
"finished."
|
|
msgstr ""
|
|
"Întrerupe descărcare la începerea post procesării şi reporneşte când e "
|
|
"terminată."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Ignore Samples"
|
|
msgstr "Ignoră Monstre"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Filter out sample files (e.g. video samples)."
|
|
msgstr "Ignoră fişiere monstră (de ex. monstre video)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Delete after download"
|
|
msgstr "Şterge după descărcare"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Deobfuscate final filenames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"If filenames of (large) files in the final folder look obfuscated or "
|
|
"meaningless they will be renamed to the job name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "HTTPS certificate verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Verify certificates when connecting to indexers and RSS-sources using HTTPS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Post processing"
|
|
msgstr "Post procesare"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Naming"
|
|
msgstr "Redenumire"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Quota"
|
|
msgstr "Cotă"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Indexing"
|
|
msgstr "Indexare"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "How much can be downloaded this month (K/M/G)"
|
|
msgstr "Cât de mult poate fi descărcat în acestă lună (K/M/G)"
|
|
|
|
#. Reset day of the download quota
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Reset day"
|
|
msgstr "Zi resetare"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"On which day of the month or week (1=Monday) does your ISP reset the quota? "
|
|
"(Optionally with hh:mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"În ce zi a lunii sau săptămână (1=Luni) ISP dumneavoastră resetează cota? "
|
|
"(Opțional cu hh:mm)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Should downloading resume after the quota is reset?"
|
|
msgstr "Se reia descărcarea după resetarea cotei?"
|
|
|
|
#. Does the quota get reset every day, week or month?
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Quota period"
|
|
msgstr "Perioadă Cotă"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Does the quota get reset each day, week or month?"
|
|
msgstr "Cota se resetează în fiecare zi, săptămână sau lună ?"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Check before download"
|
|
msgstr "Verifică înainte de descărcare"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Try to predict successful completion before actual download (slower!)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Încearcă să prezici decărcarea cu succes înaintea descărcării reale (mai "
|
|
"lent!)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SSL Ciphers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Increase performance by forcing a lower SSL encryption strength."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py, sabnzbd/urlgrabber.py
|
|
msgid "Maximum retries"
|
|
msgstr "Număr Maxim reîncercări"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Maximum number of retries per server"
|
|
msgstr "Număr Maxim reîncercări pe server"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Abort jobs that cannot be completed"
|
|
msgstr "Anulează sarcini care nu pot fi terminate"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"When during download it becomes clear that too much data is missing, abort "
|
|
"the job"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atunci când e clar că o sarcină va eșua din cauza lipsei de date pe "
|
|
"server(e), anulează sarcina"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable Indexer Integration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Indexers can supply rating information when a job is added and SABnzbd can "
|
|
"report to the indexer if a job couldn't be completed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable Filtering"
|
|
msgstr "Activează Filtrare"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Action downloads according to filtering rules."
|
|
msgstr "Acțiune când se descarcă în baza de reguli de filtrare."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Abort If"
|
|
msgstr "Renunță Dacă"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Else Pause If"
|
|
msgstr "Altfel Întrerupe Dacă"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Video rating"
|
|
msgstr "Rating Video"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Audio rating"
|
|
msgstr "Rating Audio"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Spam"
|
|
msgstr "Spam"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confirmat"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "More thumbs down than up"
|
|
msgstr "Mai multe voturi pozitive ca negative"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Title keywords"
|
|
msgstr "Cuvinte cheie din Titlu"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Comma separated list"
|
|
msgstr "Listă separată prin virgulă"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Server IP address selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "First IP address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Randomly selected IP address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Quickest IP address, preferring IPv6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Useful if a newsserver has more than one IPv4/IPv6 address"
|
|
msgstr "Util dacă un server de știri are mai mult decât o adresă IPv4/IPv6"
|
|
|
|
#. Caption - Button: Add server
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Add Server"
|
|
msgstr "Adaugă Server"
|
|
|
|
#. User defined name for server
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Server description"
|
|
msgstr "Descriere server"
|
|
|
|
#. Server port
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#. Server username
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nume de Utilizator"
|
|
|
|
#. Server password
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Parolă"
|
|
|
|
#. Server timeout
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Timp Expirare"
|
|
|
|
#. Server's retention time in days
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Retention time"
|
|
msgstr "Timp Retenţie"
|
|
|
|
#. Server SSL tickbox
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SSL"
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
#. Server SSL tickbox
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Secure connection to server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Certificate verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Minimal: when SSL is enabled, verify the identity of the server using its "
|
|
"certificates. Strict: verify and enforce matching hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Dezactivat"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Minimal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Strict"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Explain server priority
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "0 is highest priority, 100 is the lowest priority"
|
|
msgstr ""
|
|
"0 este prioritatea cea mai ridicată, 99 este prioritatea cea mai scăzută"
|
|
|
|
#. Server optional tickbox
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Opţional"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "For unreliable servers, will be ignored longer in case of failures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Enable server tickbox
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Activează"
|
|
|
|
#. Button: Remove server
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Remove Server"
|
|
msgstr "Şterge Server"
|
|
|
|
#. Button: Test server - Wizard step
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Test Server"
|
|
msgstr "Test Server"
|
|
|
|
#. Button: Clear server's byte counters
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Clear Counters"
|
|
msgstr "Resetează Statistici"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Testing server details..."
|
|
msgstr "Testez detalii server..."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Descărcat"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Send Group"
|
|
msgstr "Trimite Grup"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Send group command before requesting articles."
|
|
msgstr "Trimite comanda group înainte de a cere articole."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Personal notes"
|
|
msgstr "Note personale"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Article availability"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "%f% available of %d requested articles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Config->Scheduling
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Add Schedule"
|
|
msgstr "Adaugă Planificare"
|
|
|
|
#. Config->Scheduling
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frecvenţă"
|
|
|
|
#. Config->Scheduling - Job details page, section header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acțiune"
|
|
|
|
#. Config->Scheduling
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argumente"
|
|
|
|
#. Config->Scheduling
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Current Schedules"
|
|
msgstr "Planificări Curente"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"The checkbox next to the feed name should be ticked for the feed to be "
|
|
"enabled and be automatically checked for new items.<br />When a feed is "
|
|
"added, it will only pick up new items and not anything already in the RSS "
|
|
"feed unless you press \"Force Download\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caseta de lângă numele fluxului trebuie să fie selectată pentru ca fluxul să"
|
|
" fie verificat de obiecte noi automat.<br />Când un flux este adăugat , el "
|
|
"va lua doar obiectele noi şi nu cele deja existente, cu excepţia când "
|
|
"apăsaţi \"Descărcare Forţată\"."
|
|
|
|
#. Config->RSS, placeholder (cannot be too long)
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Seperate multiple URLs by a comma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Config->RSS button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Read Feed"
|
|
msgstr "Citeşte Flux"
|
|
|
|
#. Config->RSS button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Force Download"
|
|
msgstr "Descărcare Forţată"
|
|
|
|
#. Config->RSS table column header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtru"
|
|
|
|
#. Config->RSS filter-type selection menu
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Acceptă"
|
|
|
|
#. Config->RSS filter-type selection menu
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Respinge"
|
|
|
|
#. Config->RSS filter-type selection menu
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Requires"
|
|
msgstr "Necesită"
|
|
|
|
#. Config->RSS filter-type selection menu
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "RequiresCat"
|
|
msgstr "NecesităCategoria"
|
|
|
|
#. Config->RSS filter-type selection menu
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "At least"
|
|
msgstr "Cel puțin"
|
|
|
|
#. Config->RSS filter-type selection menu
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "At most"
|
|
msgstr "Cel mult"
|
|
|
|
#. Config->RSS filter-type selection menu "From Season/Episode"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "From SxxEyy"
|
|
msgstr "De la SxxEyy"
|
|
|
|
#. Config->RSS filter-type selection menu "From Show Season/Episode"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "From Show SxxEyy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Config->RSS section header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Matched"
|
|
msgstr "Potrivite"
|
|
|
|
#. Config->RSS section header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Not Matched"
|
|
msgstr "Nepotrivit"
|
|
|
|
#. Config->RSS section header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Downloaded"
|
|
msgstr "Descărcate"
|
|
|
|
#. Config->RSS button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Read All Feeds Now"
|
|
msgstr "Citeşte Toate Fluxurile Acum"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Email Notification On Job Completion"
|
|
msgstr "Notificări Email Sarcină Terminată"
|
|
|
|
#. When to send email
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Niciodată"
|
|
|
|
#. When to send email
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Întotdeauna"
|
|
|
|
#. When to send email
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Error-only"
|
|
msgstr "Doar-erori"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Disk Full Notifications"
|
|
msgstr "Notificări Disc Plin"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Send email when disk is full and SABnzbd is paused."
|
|
msgstr "Trimite email când discul este plin şi SABnzbd este întrerupt."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Send RSS notifications"
|
|
msgstr "Trimite notificări RSS"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Send email when an RSS feed adds jobs to the queue."
|
|
msgstr "Trimite email când un flux RSS adaugă sarcini în coadă."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SMTP Server"
|
|
msgstr "Server SMTP"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Set your ISP's server for outgoing email."
|
|
msgstr "Setează serverul dvs. ISP pentru trimitere email."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Email Recipient"
|
|
msgstr "Destinatar Email"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Email address to send the email to."
|
|
msgstr "Adresă de email către care se trimite email."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Email Sender"
|
|
msgstr "Expeditor Email"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Who should we say sent the email?"
|
|
msgstr "Cine ar trebui să spunem că a trimis email?"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "OPTIONAL Account Username"
|
|
msgstr "Nume Cont OPŢIONAL"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "For authenticated email, account name."
|
|
msgstr "Pentru email autentificat, nume cont."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "OPTIONAL Account Password"
|
|
msgstr "Parolă Cont OPŢIONAL"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "For authenticated email, password."
|
|
msgstr "Pentru email autentificat, parola."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Notification Sent!"
|
|
msgstr "Notificare Trimisă!"
|
|
|
|
#. Don't translate "NotifyOSD"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable NotifyOSD"
|
|
msgstr "Activează NotifyOSD"
|
|
|
|
#. Header for macOS Notfication Center section
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Notification Center"
|
|
msgstr "Centru Notificări"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable Windows Notifications"
|
|
msgstr "Activează notificări Windows"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Windows Notifications"
|
|
msgstr "Notificări Windows"
|
|
|
|
#. Header for Ubuntu's NotifyOSD notifications section
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "NotifyOSD"
|
|
msgstr "NotificăOSD"
|
|
|
|
#. Header for Prowl notification section
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Prowl"
|
|
msgstr "Prowl"
|
|
|
|
#. Prowl settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable Prowl notifications"
|
|
msgstr "Activează notificări Prowl"
|
|
|
|
#. Prowl settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Requires a Prowl account"
|
|
msgstr "Necesită cont Prowl"
|
|
|
|
#. Prowl settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "API key for Prowl"
|
|
msgstr "Cheie API pentru Prowl"
|
|
|
|
#. Prowl settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Personal API key for Prowl (required)"
|
|
msgstr "Cheie API personală pentru Prowl (necesară)"
|
|
|
|
#. Header for Pushover notification section
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pushover"
|
|
msgstr "Pushover"
|
|
|
|
#. Pushover settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable Pushover notifications"
|
|
msgstr "Activează notificări Pushover"
|
|
|
|
#. Pushoversettings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Requires a Pushover account"
|
|
msgstr "Necesită cont Pushover"
|
|
|
|
#. Pushover settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Application Token"
|
|
msgstr "Token de Aplicație"
|
|
|
|
#. Pushover settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Application token (required)"
|
|
msgstr "Token de Aplicație (necesar)"
|
|
|
|
#. Pushover settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "User Key"
|
|
msgstr "Cheie Utilizator"
|
|
|
|
#. Pushover settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "User Key (required)"
|
|
msgstr "Cheie Utilizator (necesară)"
|
|
|
|
#. Pushover settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Device(s)"
|
|
msgstr "Dispozitiv(e)"
|
|
|
|
#. Pushover settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Device(s) to which message should be sent"
|
|
msgstr "Dispozitiv(e) la care să se trimită mesajul"
|
|
|
|
#. Pushover settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Emergency retry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "How often (in seconds) the same notification will be sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Pushover settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Emergency expire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "How many seconds your notification will continue to be retried"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Header for Pushbullet notification section
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pushbullet"
|
|
msgstr "Pushbullet"
|
|
|
|
#. Pushbullet settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable Pushbullet notifications"
|
|
msgstr "Activează notificare Pushbullet"
|
|
|
|
#. Pushbulletsettings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Requires a Pushbullet account"
|
|
msgstr "Necesită un cont Pushbullet"
|
|
|
|
#. Pushbullet settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Personal API key"
|
|
msgstr "Cheie API personală"
|
|
|
|
#. Pushbullet settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Your personal Pushbullet API key (required)"
|
|
msgstr "Cheie personală API Pushbullet (necesară)"
|
|
|
|
#. Pushbullet settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispozitiv"
|
|
|
|
#. Pushbullet settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Device to which message should be sent"
|
|
msgstr "Dispozitiv la care să se trimită mesajul"
|
|
|
|
#. Header for Notification Script notification section
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Notification Script"
|
|
msgstr "Scipt de Notificare"
|
|
|
|
#. Notification Script settings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable notification script"
|
|
msgstr "Activează scriptul de notificare"
|
|
|
|
#. Notification Scriptsettings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Executes a custom script"
|
|
msgstr "Execută script personalizat"
|
|
|
|
#. Notification Scriptsettings
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Which script should we execute for notification?"
|
|
msgstr "Ce script să fie executat pentru notificări?"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Indexers can supply a category inside the NZB which SABnzbd will try to "
|
|
"match to the categories defined below. Additionally, you can add terms to "
|
|
"\"Indexer Categories / Groups\" to match more categories. Use commas to "
|
|
"separate terms. Wildcards in the terms are supported. <br>More information "
|
|
"can be found on the Wiki."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Ending the path with an asterisk * will prevent creation of job folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Finalizarea unei căi cu un asterix * va preveni crearea de dosare sarcini."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Relative folders are based on"
|
|
msgstr "Dosarele relative se bazează pe"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Folder/Path"
|
|
msgstr "Dosar/Cale"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Indexer Categories / Groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Small delete button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Series Sorting"
|
|
msgstr "Sortare Seriale"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable TV Sorting"
|
|
msgstr "Activează Sortare TV"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pattern Key"
|
|
msgstr "Model Cheie"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Şterge"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Apply filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Presetări"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Exemplu"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Movie Sorting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable Movie Sorting"
|
|
msgstr "Activează Sortare Filme"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Keep loose downloads in extra folders"
|
|
msgstr "Păstrează descărcările suplimentare în dosare extra"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Affected Categories"
|
|
msgstr "Categorii Afectate"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Meaning"
|
|
msgstr "Semnificaţie"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Șablon"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Rezultat"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "1x05 Season Folder"
|
|
msgstr "1x05 Dosar Sezon"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "S01E05 Season Folder"
|
|
msgstr "S01E05 Dosar Sezon"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "1x05 Episode Folder"
|
|
msgstr "1x05 Dosar Episod"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "S01E05 Episode Folder"
|
|
msgstr "S01E05 Dosar Episod"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Job Name as Filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titlu"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Movie Name"
|
|
msgstr "Nume Film"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Movie.Name"
|
|
msgstr "Nume.Film"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Movie_Name"
|
|
msgstr "Nume_Film"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Show Name"
|
|
msgstr "Nume Serial"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Show.Name"
|
|
msgstr "Nume.Serial"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Show_Name"
|
|
msgstr "Nume_Serial"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Season Number"
|
|
msgstr "Număr Sezon"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Episode Number"
|
|
msgstr "Număr Episod"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Episode Name"
|
|
msgstr "Nume Episod"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Episode.Name"
|
|
msgstr "Nume.Episod"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Episode_Name"
|
|
msgstr "Nume_Episod"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "File Extension"
|
|
msgstr "Extensie fișier"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Extensie"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Part Number"
|
|
msgstr "Număr Parte"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Decade"
|
|
msgstr "Deceniu"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Original Filename"
|
|
msgstr "Nume de Fişier Original"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Original Job Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Lower Case"
|
|
msgstr "Litere Mici"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "TEXT"
|
|
msgstr "TEXT"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "text"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "fișier"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort String"
|
|
msgstr "Şir Caractere Sortare"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Multi-part label"
|
|
msgstr "Etichetă Multi-părţi"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "In folders"
|
|
msgstr "În dosare"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "No folders"
|
|
msgstr "Fără dosare"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Date Sorting"
|
|
msgstr "Sortare Dată"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Enable Date Sorting"
|
|
msgstr "Activează Sortare Dată"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Show Name folder"
|
|
msgstr "Arată Nume dosar"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Year-Month Folders"
|
|
msgstr "Dosar An-Lună"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Daily Folders"
|
|
msgstr "Dosare Zilnice"
|
|
|
|
#. Note for title expression in Sorting that does case adjustment
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "case-adjusted"
|
|
msgstr "ajustare nume fişier"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Processed Result"
|
|
msgstr "Rezultat Procesat"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"Rarely used options. For their meaning and explanation, click on the Help "
|
|
"button to go to the Wiki page.<br>Don't change these without checking the "
|
|
"Wiki first, as some have serious side-effects.<br>The default values are "
|
|
"between parentheses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opţiuni folosite rar. Pentru explicaţiile şi semnificaţia lor, click pe "
|
|
"meniul Ajutor şi vizitează pagina Wiki.<br> Nu modificaţi aceste setări fără"
|
|
" a verifica mai întâi pagina Wiki , pentru că unele pot cauza probleme "
|
|
"serioase .<br>Valorile originale sunt în paranteze ."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Valori"
|
|
|
|
#. Job details page
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Edit NZB Details"
|
|
msgstr "Editează Detalii NZB"
|
|
|
|
#. Job details page, delete button
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Şterge"
|
|
|
|
#. Job details page, move file to top
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Vârf"
|
|
|
|
#. Job details page, move file one place up
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Sus"
|
|
|
|
#. Job details page, move file one place down
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Jos"
|
|
|
|
#. Job details page, move file to bottom
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Coadă"
|
|
|
|
#. Job details page, select all files
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Toate"
|
|
|
|
#. Job details page, invert file selection
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Inversează"
|
|
|
|
#. Job details page, filename column header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nume de fișier"
|
|
|
|
#. Job details page, subject column header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Subiect"
|
|
|
|
#. Job details page, section header
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selecţie"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "rămas"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Free Space"
|
|
msgstr "Spațiu liber"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Temp Folder"
|
|
msgstr "Dosar Temporar"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Multi-Operations"
|
|
msgstr "Operaţii-Multiple"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Hold shift key to select a range"
|
|
msgstr "Ține-ți tasta shift pentru a selecta un interval"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Check all"
|
|
msgstr "Selectează tot"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Restart SABnzbd"
|
|
msgstr "Repornește SABnzbd"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Status and interface options"
|
|
msgstr "Opțiuni stare și interfață"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Or drag and drop files in the window!"
|
|
msgstr "Sau trage fișierele în fereastră!"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Lost connection to SABnzbd.."
|
|
msgstr "Am pierdut conexiunea cu SABnzbd.."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "In case of SABnzbd restart this screen will disappear automatically!"
|
|
msgstr "În cazul repornirii SABnzbd acest ecran va dispărea în mod automat!"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
msgstr "ATENŢIE:"
|
|
|
|
#. Fetch from URL button in "Add NZB" dialog box
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Fetch"
|
|
msgstr "Descarcă"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Refresh rate"
|
|
msgstr "Rată actualizare"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Use global interface settings"
|
|
msgstr "Folosește setările globale de interfață"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Queue item limit"
|
|
msgstr "Limită maximă la coadă"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "History item limit"
|
|
msgstr "Limită maximă la Istoric"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Format dată"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Extra queue columns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Extra history columns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "page"
|
|
msgstr "pagină"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Se încarcă"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "articles"
|
|
msgstr "articole"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Redenumește"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Queue repair"
|
|
msgstr "Coadă reparare"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Show active connections"
|
|
msgstr "Arată conexiuni active"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Orphaned jobs"
|
|
msgstr "Sarcini orfane"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Send back to queue"
|
|
msgstr "Trimite înapoi la coadă"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Delete All"
|
|
msgstr "Șterge tot"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Retry all"
|
|
msgstr "Reîncearcă toate"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Fetch NZB from URL"
|
|
msgstr "Descarcă NZB din URL"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Upload NZB"
|
|
msgstr "Încarcă NZB"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Optionally specify a filename"
|
|
msgstr "Opţional specifică un nume de fişier"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Trimite"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Open Informational URL"
|
|
msgstr "Dechide URL Informaţii"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Submitted. Thank you!"
|
|
msgstr "Trimis. Vă mulțumim!"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Nothing selected!"
|
|
msgstr "Nimic selectat!"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Remove all selected files"
|
|
msgstr "Elimină toate fișierele selectate"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Hide/show completed files"
|
|
msgstr "Ascunde/arată fișierele finalizate"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "View Script Log"
|
|
msgstr "Vezi Jurnal Script"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"LocalStorage (cookies) are disabled in your browser, interface settings will"
|
|
" be lost after you close the browser!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stocarea locală (module cookie) sunt dezactivate în browserul dumneavoastră,"
|
|
" setările de interfață vor fi pierdute la încridegea browserului!"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Glitter has some (new) features you might like!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Compact layout"
|
|
msgstr "Aspect compact"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Always use full screen width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Tabbed layout <br/>(separate queue and history)"
|
|
msgstr "Interfață tabelară <br/>(coadă și istoric separate)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Confirm Queue Deletions"
|
|
msgstr "Confirmă Ştergere Coadă"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Confirm History Deletions"
|
|
msgstr "Confirmă Ştergere Istoric"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "How long or untill when do you want to pause? (in English!)"
|
|
msgstr "Cât timp sau până când doriți să întrerupeți? (în Engleză!)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sorry, we could not interpret that. Try again."
|
|
msgstr "Ne pare rău, nu am putut interpreta informațiile. Încearcă din nou."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause for..."
|
|
msgstr "Pauză timp de..."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Reîmprospătează"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"All usernames, passwords and API-keys are automatically removed from the log"
|
|
" and the included copy of your settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort by Age <small>Oldest→Newest</small>"
|
|
msgstr "Sortează după Vârstă <small>Cel mai Vechi→Cel mai Nou</small>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort by Age <small>Newest→Oldest</small>"
|
|
msgstr "Sortează după Vârstă <small>Cel mai Nou→Cel mai Vechi</small>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort by Name <small>A→Z</small>"
|
|
msgstr "Sortează după Nume <small>A→Z</small>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort by Name <small>Z→A</small>"
|
|
msgstr "Sortează după Nume <small>Z→A</small>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort by Size <small>Smallest→Largest</small>"
|
|
msgstr "Sortează după Mărime <small>Cel mai Mic→Cel mai Mare</small>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort by Size <small>Largest→Smallest</small>"
|
|
msgstr "Sortează după Mărime <small>Cel mai Mare→Cel mai Mic</small>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Încărcare"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Forcing disconnect"
|
|
msgstr "Forțează deconectarea"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Removing job"
|
|
msgstr "Elimin sarcina"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Removing jobs"
|
|
msgstr "Elimin sarcinile"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Precedent"
|
|
|
|
#. Button to go to next Wizard page
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Următorul"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Purge the History?"
|
|
msgstr "Goliţi Istoricul?"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "You must enable JavaScript for Plush to function!"
|
|
msgstr "Trebuie să activaţi JavaScript pentru ca Plush să funcţioneze!"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opțiuni"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Pause for how many minutes?"
|
|
msgstr "Pauză pentru câte minute?"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Top Menu"
|
|
msgstr "Meniu Top"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "On Finish"
|
|
msgstr "La Terminare"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Sortează"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort by Age <small>(Oldest→Newest)</small>"
|
|
msgstr "Sortează după Vârstă <small>(Cel mai Vechi→Cel mai Nou)</small>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort by Age <small>(Newest→Oldest)</small>"
|
|
msgstr "Sortează după Vârstă <small>(Cel mai Nou→Cel mai Vechi)</small>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort by Name <small>(A→Z)</small>"
|
|
msgstr "Sortează după Nume <small>(A→Z)</small>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort by Name <small>(Z→A)</small>"
|
|
msgstr "Sortează după Nume <small>(Z→A)</small>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort by Size <small>(Smallest→Largest)</small>"
|
|
msgstr "Sortează după Mărime <small>(Cel mai Mic→Cel mai Mare)</small>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Sort by Size <small>(Largest→Smallest)</small>"
|
|
msgstr "Sortează după Mărime <small>(Cel mai Mare→Cel mai Mic)</small>"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Purge the Queue?"
|
|
msgstr "Goliţi Coada?"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Retry all failed jobs in History?"
|
|
msgstr "Reîncerc toate sarcinile eșuate din Istoric?"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Purge"
|
|
msgstr "Șterge"
|
|
|
|
#. Used in speed menu. Split in two lines if too long.
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Max Speed"
|
|
msgstr "Viteză Maximă"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Interval"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Apply to Selected"
|
|
msgstr "Aplică la Selecţie"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Everything"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Refresh Rate"
|
|
msgstr "Rata de Reîmprospătare"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Container Width"
|
|
msgstr "Lăţime Container"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"This will prevent refreshing content when your mouse cursor is hovering over"
|
|
" the queue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest lucru va preveni reîmprospătarea când cursorul mouse-ului este "
|
|
"deasupra coadei."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Block Refreshes on Hover"
|
|
msgstr "Blochează Reîmprospătarea Hover"
|
|
|
|
#. Upload button in "Add NZB" dialog box
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Încarcă"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Upload: .nzb .rar .zip .gz, .bz2"
|
|
msgstr "Încarcă: .nzb .rar .zip .gz, .bz2"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progres"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Not enough disk space to complete downloads!"
|
|
msgstr "Spaţiul liber insuficient pe disc pentru finalizarea descărcărilor !"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Free (Temp)"
|
|
msgstr "Gol (Temp)"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "IDLE"
|
|
msgstr "INACTIV"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Descărcări"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SABnzbd Quick-Start Wizard"
|
|
msgstr "Vrăjitor Pornire-Rapidă SABnzbd"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SABnzbd Version"
|
|
msgstr "Versiune SABnzbd"
|
|
|
|
#. Button to go to previous Wizard page
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Precedent"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Server Details"
|
|
msgstr "Detalii Server"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Please enter in the details of your primary usenet provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vă rugăm să introduceţi detaliile furnizorului dvs principal de usenet."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "The number of connections allowed by your provider"
|
|
msgstr "Numărul de conexiuni permis de furnizor"
|
|
|
|
#. Wizard: examples of amount of connections
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "E.g. 8 or 20"
|
|
msgstr "De ex. 8 sau 20"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Select only if your provider allows SSL connections."
|
|
msgstr "Selectează doar dacă furnizorul dvs. permite conexiuni SSL."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Click to test the entered details."
|
|
msgstr "Clic pentru a testa detaliile introduse."
|
|
|
|
#. Abbreviation for "for example"
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "E.g."
|
|
msgstr "De ex."
|
|
|
|
#. Wizard step
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Setup is now complete!"
|
|
msgstr "Instalarea este acum completă!"
|
|
|
|
#. Wizard tip
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "SABnzbd will now be running in the background."
|
|
msgstr "SABnzbd va rula acum în fundal."
|
|
|
|
#. Wizard tip
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Closing any browser windows/tabs will NOT close SABnzbd."
|
|
msgstr "Închidere a oricărei ferestrele browser/file NU va închide SABnzbd."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"It is recommended you right click and bookmark this location and use this "
|
|
"bookmark to access SABnzbd when it is running in the background."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este recomandat să faceţi clic dreapta şi să faceţi o scurtatură , pe care "
|
|
"să o folosiţi pentru a accesa SABnzbd când rulează în fundal."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Further help can be found on our"
|
|
msgstr "Ajutor suplimentar poate fi găsit pe pagina noastră"
|
|
|
|
#. Wizard step
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Go to SABnzbd"
|
|
msgstr "Du-te la SABnzbd"
|
|
|
|
#. Wizard EXIT button on first page
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Exit SABnzbd"
|
|
msgstr "Închide SABnzbd"
|
|
|
|
#. Wizard START button on first page
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Start Wizard"
|
|
msgstr "Porneşte Vrăjitor"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SABnzbd comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
|
|
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
|
|
"It is licensed under the GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2 or (at your option) any later version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"SABnzbd vine cu ABSOLUT NICI O GARANŢIE.\n"
|
|
"Acesta este software gratis, şi sunteţi binevenit să-l redistribuiţi în anumite condiţii.\n"
|
|
"Este licenţiat sub GNU General Public License versiunea 2 sau (la opţiunea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n"
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid ""
|
|
"In order to download from usenet you will require access to a provider. Your"
|
|
" ISP may provide you with access, however a premium provider is recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru a descărca de pe usenet veţi avea nevoie de un furnizor. ISP-ul dvs."
|
|
" vă poate oferi acces, totuşi un furnizor premium e recomandat."
|
|
|
|
#: sabnzbd/skintext.py
|
|
msgid "Don't have a usenet provider? We recommend trying %s."
|
|
msgstr "Nu aveţi un furnizor usenet? Vă recomandăm să încercaţi %s."
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/sorting.py
|
|
msgid "Error getting TV info (%s)"
|
|
msgstr "Eroare obţinere info TV (%s)"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/sorting.py
|
|
msgid "Failed to rename: %s to %s"
|
|
msgstr "Redenumire:%s în %s nereuşită"
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/sorting.py
|
|
msgid "Failed to rename similar file: %s to %s"
|
|
msgstr "Redenumire fişiere similare : %s în %s nereuşită"
|
|
|
|
#: sabnzbd/urlgrabber.py
|
|
msgid "Unauthorized access"
|
|
msgstr "Acces neautorizat"
|
|
|
|
#: sabnzbd/urlgrabber.py
|
|
msgid "File not on server"
|
|
msgstr "Fișierul nu este pe server"
|
|
|
|
#: sabnzbd/urlgrabber.py
|
|
msgid "Server could not complete request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Error message
|
|
#: sabnzbd/urlgrabber.py
|
|
msgid "URLGRABBER CRASHED"
|
|
msgstr "URLGRABBER S-A BLOCAT"
|
|
|
|
#: sabnzbd/urlgrabber.py
|
|
msgid "Unusable NZB file"
|
|
msgstr "Fişier NZB Inutilizabil"
|
|
|
|
#: sabnzbd/urlgrabber.py
|
|
msgid "URL Fetching failed; %s"
|
|
msgstr "Descărcare URL nereuşită; %s"
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "The hostname is not set."
|
|
msgstr "Numele gazdei nu este setat."
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "There are no connections set. Please set at least one connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu sunt conexiuni stabilite. Vă rugăm să stabiliţi cel puţin o conexiune."
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Password masked in ******, please re-enter"
|
|
msgstr "Parolă ascunsă în ******, Vă rugăm să re-introduceţi"
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Invalid server details"
|
|
msgstr "Detalii server invalide"
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Timed out: Try enabling SSL or connecting on a different port."
|
|
msgstr ""
|
|
"A depăşit timpul alocat : Încercaţi să activaţi SSL sau conectarea pe un "
|
|
"port diferit."
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Timed out"
|
|
msgstr "A depăşit timpul alocat"
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown SSL protocol: Try disabling SSL or connecting on a different port."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Invalid server address."
|
|
msgstr "Adresă server invalidă"
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Server quit during login sequence."
|
|
msgstr "Serverul a renunţat în timpul logării."
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Server requires username and password."
|
|
msgstr "Serverul necesită nume utilizator şi parolă"
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Connection Successful!"
|
|
msgstr "Conexiune Reuşită!"
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Too many connections, please pause downloading or try again later"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prea multe conexiuni, vă rugăm să întrerupeţi descărcarea sau să încercaţi "
|
|
"din nou mai târziu"
|
|
|
|
#: sabnzbd/utils/servertests.py
|
|
msgid "Could not determine connection result (%s)"
|
|
msgstr "Nu pot determina reultatul conexiunii (%s)"
|
|
|