You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 

5199 lines
131 KiB

# SABnzbd Translation Template file MAIN
# Copyright 2011-2021 The SABnzbd-Team
# team@sabnzbd.org
#
# Translators:
# Safihre <safihre@sabnzbd.org>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SABnzbd-3.2.0-develop\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-27 15:49+0000\n"
"Last-Translator: Safihre <safihre@sabnzbd.org>, 2020\n"
"Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/sabnzbd/teams/111101/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Notification - Status page, table column header, actual message
#: SABnzbd.py, sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
#. Notification
#: SABnzbd.py, sabnzbd/notifier.py
msgid "Error"
msgstr "Грeшкa"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "Failed to start web-interface"
msgstr "Neuspešno pokretanje web interfejsa"
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Cannot find web template: %s, trying standard template"
msgstr "Немогуће наћи веб модел: %s, програм покушава са стандардним моделом"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "SABYenc disabled: no correct version found! (Found v%s, expecting v%s)"
msgstr ""
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid ""
"SABYenc module... NOT found! Expecting v%s - https://sabnzbd.org/sabyenc"
msgstr ""
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "par2 binary... NOT found!"
msgstr "par2 program...NIJE pronađen!"
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Your UNRAR version is %s, we recommend version %s or higher.<br />"
msgstr ""
"Verzija vašeg UNRAR-a je %s, mi preporučujemo verziju %s ili noviju.<br />"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "unrar binary... NOT found"
msgstr "unrar program...NIJE pronađen!"
#: SABnzbd.py
msgid "7za binary... NOT found!"
msgstr "7za program...NIJE pronađen"
#: SABnzbd.py
msgid "unzip binary... NOT found!"
msgstr "unzip program...NIJE pronađen"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "Essential modules are missing, downloading cannot start."
msgstr ""
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid ""
"Please be aware the 0.0.0.0 hostname will need an IPv6 address for external "
"access"
msgstr ""
"Obratite pažnju, hostu 0.0.0.0 će trebati IPv6 adresa za pristup spolja"
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "HTTP and HTTPS ports cannot be the same"
msgstr "HTTP i HTTPS portovi ne mogu biti isti"
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid ""
"SABnzbd was started with encoding %s, this should be UTF-8. Expect problems "
"with Unicoded file and directory names in downloads."
msgstr ""
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Could not load additional certificates from certifi package"
msgstr ""
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Disabled HTTPS because of missing CERT and KEY files"
msgstr "HTTPS onemogućen zbog nedostajućih CERT i KEY datoteka"
#. Warning message
#: SABnzbd.py
msgid "Disabled HTTPS because of invalid CERT and KEY files"
msgstr ""
#. Error message
#: SABnzbd.py
msgid "Failed to start web-interface: "
msgstr "Neuspešno pokretanje web interfejsa: "
#: SABnzbd.py
msgid "SABnzbd %s started"
msgstr "SABnzbd %s покренут"
#: SABnzbd.py, sabnzbd/interface.py
msgid "SABnzbd shutdown finished"
msgstr "Гашење SABnzbd је завршено"
#. Warning message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Signal %s caught, saving and exiting..."
msgstr "Signal %s primljen, snimanje i napuštanje..."
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Fatal error at saving state"
msgstr "Fatalna greška pri snimanju trenutnog stanja"
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Trying to fetch NZB from %s"
msgstr "Pokušaj da se učita NZB sa %s"
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Saving %s failed"
msgstr "Snimanje %s neuspešno"
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Cannot create temp file for %s"
msgstr "Nemoguće kreiranje privremene datoteke za %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Trying to set status of non-existing server %s"
msgstr "Покушај постављања статуса за непостојећи сервер %s"
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Failure in tempfile.mkstemp"
msgstr "Грешка у tempfile.mkstemp"
#. Error message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Loading %s failed"
msgstr "Učitavanje %s neuspešno"
#. Warning message
#: sabnzbd/__init__.py
msgid "Cannot access PID file %s"
msgstr ""
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/emailer.py
msgid "Email succeeded"
msgstr "Упешно слање е-поште"
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Test Notification"
msgstr "Probno obaveštenje"
#: sabnzbd/api.py
msgid "&nbsp;Resolving address"
msgstr "&nbsp;Решавање адресе"
#. No value, used in dropdown menus - Job details page, select no files
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "None"
msgstr "Ниједно"
#. Default value, used in dropdown menus
#: sabnzbd/api.py, sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"
#: sabnzbd/api.py
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
#. Error message
#: sabnzbd/api.py
msgid "Failed to compile regex for search term: %s"
msgstr "Neuspešna kompilacija regularne ekspresije za termin pretrage: %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Too little diskspace forcing PAUSE"
msgstr "Premalo prostora na disku, prisiljena PAUZA"
#. Error message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Disk full! Forcing Pause"
msgstr "Disk je pun! Tera Pause"
#. Error message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Disk error on creating file %s"
msgstr "Greška na disku prilikom kreiranja datoteke %s"
#. Error message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Fatal error in Assembler"
msgstr "Fatalna greška u Assembler-u"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid ""
"Paused job \"%s\" because of encrypted RAR file (if supplied, all passwords "
"were tried)"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid ""
"Aborted job \"%s\" because of encrypted RAR file (if supplied, all passwords"
" were tried)"
msgstr ""
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Aborted, encryption detected"
msgstr "Prekinuto, detektovana enkripcija"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "In \"%s\" unwanted extension in RAR file. Unwanted file is %s "
msgstr ""
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Unwanted extension is in rar file %s"
msgstr "Neželjena ekstenzija je u rar datoteci %s"
#: sabnzbd/assembler.py, sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Aborted, unwanted extension detected"
msgstr "Prekinuto, detektovana neželjena ekstenzija"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Paused job \"%s\" because of rating (%s)"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Aborted job \"%s\" because of rating (%s)"
msgstr ""
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Aborted, rating filter matched (%s)"
msgstr "Prekinuto, filter ocene se poklopio (%s)"
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Job \"%s\" is probably encrypted due to RAR with same name inside this RAR"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "Job \"%s\" is probably encrypted: \"password\" in filename \"%s\""
msgstr ""
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "video"
msgstr "video"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "audio"
msgstr "аудио"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "spam"
msgstr "neželjeno"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "passworded"
msgstr "šifrovano"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "downvoted"
msgstr "dole je glasao"
#: sabnzbd/assembler.py
msgid "keywords"
msgstr "кључне речи"
#. Warning message
#: sabnzbd/bpsmeter.py
msgid "Quota spent, pausing downloading"
msgstr "Kvota utrošena, pauziram preuzimanja"
#: sabnzbd/cfg.py
msgid "%s is not a valid email address"
msgstr "%s nije ispravna email adresa"
#: sabnzbd/cfg.py, sabnzbd/interface.py
msgid "Server address required"
msgstr "Потребна је адреса сервера"
#. Warning message
#: sabnzbd/config.py
msgid "Configuration locked, cannot save settings"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/config.py
msgid "Cannot write to INI file %s"
msgstr "Ne može da se upiše u INI datoteku %s"
#. Error message
#: sabnzbd/config.py
msgid "Cannot create backup file for %s"
msgstr "Ne može se kreirati sigurnosna kopija za %s"
#. Error message
#: sabnzbd/config.py
msgid "Incorrectly encoded password %s"
msgstr "Pogrešno šifrovana lozinka %s"
#: sabnzbd/config.py, sabnzbd/interface.py
msgid "Incorrect parameter"
msgstr "Погрешан параметар"
#: sabnzbd/config.py
msgid "%s is not a correct octal value"
msgstr "%s nije ispravna oktalna vrednost"
#: sabnzbd/config.py
msgid "UNC path \"%s\" not allowed here"
msgstr "UNC путања \"%s\" није дозвољена"
#: sabnzbd/config.py
msgid "Error: Queue not empty, cannot change folder."
msgstr "Грешка: ред није празан, фасцикла се не може променити."
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "Cannot write to History database, check access rights!"
msgstr "Не могу да пишем у бази дневника, проверите дозволе!"
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "Damaged History database, created empty replacement"
msgstr "Baza dnevnika je oštećena, kreirana prazna zamena"
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "SQL Command Failed, see log"
msgstr "Neuspešna SQL komanda, videti izveštaj"
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "Failed to close database, see log"
msgstr "Неуспешно затварање базе, видети извештај"
#. Error message
#: sabnzbd/database.py
msgid "Invalid stage logging in history for %s"
msgstr "Погрешне етапе извештаја можете наћи у хронологији за %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/decoder.py
msgid "Decoder failure: Out of memory"
msgstr ""
#: sabnzbd/decoder.py
msgid "UUencode detected, only yEnc encoding is supported [%s]"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/decoder.py
msgid "Unknown Error while decoding %s"
msgstr "Nepoznata greška pri dešifrovanju %s"
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Direct Unpack"
msgstr ""
#. PP status - History: job status
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Completed"
msgstr "Завршено"
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacked %s files/folders in %s"
msgstr "Издвојено %s датотека/фасцикла у %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/directunpacker.py
msgid "Direct Unpack was automatically enabled."
msgstr ""
#: sabnzbd/directunpacker.py, sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Jobs will start unpacking during the downloading to reduce post-processing "
"time. Only works for jobs that do not need repair."
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/dirscanner.py
msgid "Cannot read Watched Folder %s"
msgstr "Неуспешно читање надгледане фасцикле %s"
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Resuming"
msgstr "Nastavlja se"
#. PP status - Priority pick list
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py,
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Paused"
msgstr "Паузирано"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "You must set a maximum bandwidth before you can set a bandwidth limit"
msgstr ""
"Требате да поставите максимални проток пре него што поставите ограничење"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Cannot connect to server %s [%s]"
msgstr "Neuspešno povezivanje na server %s[%s]"
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Server name does not resolve"
msgstr "Ime servera se ne može odrediti"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Server %s will be ignored for %s minutes"
msgstr "Server %s će biti ignorisan %s minuta"
#. Error message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Failed to initialize %s@%s with reason: %s"
msgstr "Neuspešna inicijalizacija %s@%s iz razloga: %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Too many connections to server %s"
msgstr "Previše konekcija ka serveru %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Probable account sharing"
msgstr "Moguće deljenje naloga"
#. Error message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Failed login for server %s"
msgstr "Неуспешно пријављивање на сервер %s"
#. Error message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Connecting %s@%s failed, message=%s"
msgstr "Povezivanje na %s@%s neuspešno, poruka=%s"
#. Error message
#: sabnzbd/downloader.py
msgid "Suspect error in downloader"
msgstr "Sumnja u grešku u programu za download"
#: sabnzbd/downloader.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Shutting down"
msgstr "Гашење"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to connect to mail server"
msgstr "Неуспешно привезивање на сервер е-поште"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to initiate TLS connection"
msgstr "Неуспешна иницијализација TLS везе"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting"
msgstr "Server nije pravilno odgovorio na helo pozdrav"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to authenticate to mail server"
msgstr "Неуспешна аутентификација на серверу е-поште"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "No suitable authentication method was found"
msgstr "Nije pronađen odgovarajući metod autentifikacije"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Unknown authentication failure in mail server"
msgstr "Nepoznata greška pri autentifikaciji na email server"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to send e-mail"
msgstr "Neuspešno slanje e-mail poruke"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Failed to close mail connection"
msgstr "Неуспешно затварање везе е-поште"
#: sabnzbd/emailer.py, sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/rating.py
msgid "Cannot send, missing required data"
msgstr "Nemoguće poslati, nedostaju obavezni podaci"
#. Error message
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "Cannot find email templates in %s"
msgstr "Немогуће наћи модел е-поруке у %s"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "No recipients given, no email sent"
msgstr "Нема примаоце, е-порука није послана"
#. Error message - Warning message
#: sabnzbd/emailer.py, sabnzbd/filesystem.py, sabnzbd/nzbparser.py,
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Неуспешно читање %s"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid "No email templates found"
msgstr "Нема модела е-поруке"
#: sabnzbd/emailer.py
msgid ""
"To: %s\n"
"From: %s\n"
"Date: %s\n"
"Subject: SABnzbd reports Disk Full\n"
"\n"
"Hi,\n"
"\n"
"SABnzbd has stopped downloading, because the disk is almost full.\n"
"Please make room and resume SABnzbd manually.\n"
"\n"
msgstr ""
"Za: %s\n"
"Od: %s\n"
"Datum: %s\n"
"Tema: SABnzbd prijavljuje Disk Pun\n"
"\n"
"Zdravo,\n"
"\n"
"SABnzbd je stao sa downloadom zato što je disk skoro pun.\n"
"Molimo Vas napravite mesta i pokrenite download u SABnzbd ručno.\n"
"\n"
#. Error message
#: sabnzbd/filesystem.py, sabnzbd/sorting.py
msgid "Cannot create directory %s"
msgstr "Немогуће креирати фасциклу %s"
#: sabnzbd/filesystem.py
msgid "%s directory: %s error accessing"
msgstr "Фасцикла %s: %s грешка приступа"
#. Error message
#: sabnzbd/filesystem.py
msgid "Cannot change permissions of %s"
msgstr "Не може да се промене дозволе од %s"
#. Error message
#: sabnzbd/filesystem.py
msgid "Failed making (%s)"
msgstr "Neuspešno kreiranje (%s)"
#. Error message
#: sabnzbd/filesystem.py, sabnzbd/postproc.py
msgid "Failed moving %s to %s"
msgstr "Neuspešno premeštanje %s u %s"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Refused connection with hostname \"%s\" from:"
msgstr ""
#: sabnzbd/interface.py
msgid "User logged in to the web interface"
msgstr ""
#. Notification
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/notifier.py
msgid "User logged in"
msgstr ""
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"API Key missing, please enter the api key from Config->General into your 3rd"
" party program:"
msgstr ""
"API кључ недостаје, унети у спољни програм API кључ из Подешавање->Опште:"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"API Key incorrect, Use the api key from Config->General in your 3rd party "
"program:"
msgstr ""
"API кључ је погрешан, унети у спољни програм API кључ из Подешавања->Опште:"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"Authentication missing, please enter username/password from Config->General "
"into your 3rd party program:"
msgstr ""
"Недостаје аутентификација, унети у спољни програм име/лозинку из "
"Подешавања->Опште:"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/newswrapper.py, sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Authentication failed, check username/password."
msgstr "Аутентификација погрешна, проверити име/лозинку."
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Unsuccessful login attempt from %s"
msgstr ""
#. Bytes (used as postfix, as in "GB", "TB")
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "B"
msgstr "Б"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"&nbsp<br />SABnzbd shutdown finished.<br />Wait for about 5 second and then "
"click the button below.<br /><br /><strong><a "
"href=\"..\">Refresh</a></strong><br />"
msgstr ""
"&nbsp<br />Гашење SABnzbd-а је завршено.<br />Сачекајте око 5 секунди па "
"кликните на линк испод.<br /><br /><strong><a "
"href=\"..\">Освежи</a></strong><br />"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"The Completed Download Folder cannot be the same or a subfolder of the "
"Temporary Download Folder"
msgstr ""
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Warning: LOCALHOST is ambiguous, use numerical IP-address."
msgstr "Пажња: LOCALHOST је двосмислен, користите ИП адресе."
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Server address \"%s:%s\" is not valid."
msgstr "Adresa servera \"%s:%s\" je neispravna"
#. Config->RSS, tab header
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Daily"
msgstr "Дневно"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Monday"
msgstr "Понедељак"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Tuesday"
msgstr "Уторак"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Thursday"
msgstr "Четвртак"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Friday"
msgstr "Петак"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Sunday"
msgstr "Недеља"
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "off"
msgstr "искљ."
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Undefined server!"
msgstr "Server nije definisan!"
#: sabnzbd/interface.py
msgid ""
"Category folder cannot be a subfolder of the Temporary Download Folder."
msgstr ""
#: sabnzbd/interface.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "ERROR:"
msgstr "ГРЕШКА:"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: sabnzbd/interface.py
msgid "Incorrect value for %s: %s"
msgstr "Погрешна вредност за %s: %s"
#: sabnzbd/misc.py
msgid "d"
msgstr "д"
#: sabnzbd/misc.py
msgid "h"
msgstr "с"
#: sabnzbd/misc.py
msgid "m"
msgstr "м"
#: sabnzbd/misc.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Update Available!"
msgstr "Нова верзија доступна!"
#. Error message
#: sabnzbd/misc.py
msgid "Failed to upload file: %s"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/misc.py
msgid "Error creating SSL key and certificate"
msgstr "Грешка креације SSL кључа и сертификата"
#. Warning message
#: sabnzbd/misc.py
msgid ""
"Your password file contains more than 30 passwords, testing all these "
"passwords takes a lot of time. Try to only list useful passwords."
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/misc.py
msgid "Failed to read the password file %s"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/misc.py
msgid "[%s] The command in build_command is undefined."
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/misc.py
msgid "Python script \"%s\" does not have execute (+x) permission set"
msgstr ""
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/postproc.py
msgid "Running script"
msgstr "Покретање скрипта"
#. Warning message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpack nesting too deep [%s]"
msgstr "Previše ugnježdenih nivoa pri raspakivanju [%s]"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Joining"
msgstr "Спајање"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Incomplete sequence of joinable files"
msgstr "Непотпуна секвенца датотеке за спајање"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "File join of %s failed"
msgstr "Спој датотеке %s није успело"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Error \"%s\" while joining files"
msgstr "[%s] Грешка \"%s\" при споја датотеке"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error \"%s\" while running file_join on %s"
msgstr "Грешка \"%s\" док сам покренуо 'file_join' на %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Joined %s files"
msgstr "[%s] Спојено %s датотеке(а)"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, %s"
msgstr "Neuspešno raspakivanje, %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Error \"%s\" while unpacking RAR files"
msgstr "[%s] Greška \"%s\" pri raspakivanju RAR datoteka"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error \"%s\" while running rar_unpack on %s"
msgstr "Грешка \"%s\" док сам радио 'rar_unpack' на %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Deleting %s failed!"
msgstr "Neuspešno brisanje %s!"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Trying unrar with password \"%s\""
msgstr "Proba raspakivanja sa lozinkom \"%s\""
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, archive requires a password"
msgstr "Neuspešno raspakivanje, arhiva zahteva lozinku"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking"
msgstr "Распакивање"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, unable to find %s"
msgstr "Погрешно распакивање, не може да се нађе %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: unable to find \"%s\""
msgstr "ГРЕШКА: Не могу да нађем \"%s\""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, CRC error"
msgstr "Neuspešno raspakivanje, CRC greška"
#. Warning message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: CRC failed in \"%s\""
msgstr "ГРЕШКА: Погрешан CRC у \"%s\""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, file too large for filesystem (FAT?)"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: File too large for filesystem (%s)"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, write error or disk is full?"
msgstr "Neuspašno raspakivanje, greška u pisanju ili je disk pun?"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: write error (%s)"
msgstr "ГРЕШКА: грешка писања (%s)"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unpacking failed, path is too long"
msgstr "Neuspešno raspakivanje, putanja je predugačka"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: path too long (%s)"
msgstr "ГРЕШКА: путања је превелика (%s)"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "ERROR: %s"
msgstr "ГРЕШКА: %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Unusable RAR file"
msgstr "Neupotrebljiva RAR datoteka"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Corrupt RAR file"
msgstr ""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "%s files in %s"
msgstr "%s датотека у %s"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error \"%s\" while running unzip() on %s"
msgstr "Грешка \"%s\" при покретања 'unzip()' на %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "No 7za binary found, cannot unpack \"%s\""
msgstr ""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Trying 7zip with password \"%s\""
msgstr "Покушавам 7zip са лозинком \"%s\""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "7ZIP set \"%s\" is incomplete, cannot unpack"
msgstr "7ZIP скуп \"%s\" није потпун, не могу да издвојим"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Could not unpack %s"
msgstr "Не могу да издвојим %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Quick Checking"
msgstr "Брза Провера"
#. PP phase "repair"
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Repair"
msgstr "Поправи"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Quick Check OK"
msgstr "[%s] Брза Провера ОК"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Starting Repair"
msgstr "Покретање пооправљања"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Repairing failed, %s"
msgstr "Neuspešna popravka, %s"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error %s while running par2_repair on set %s"
msgstr "Грешка %s при покретања 'par2_repair' на скупу %s"
#. Error message
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Error \"%s\" while running par2_repair on set %s"
msgstr "Грешка \"%s\" при покретања 'par2_repair' на скупу %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid ""
"[%s] PAR2 received incorrect options, check your Config->Switches settings"
msgstr ""
"[%s] 'PAR2' је примио погрешне опције, проверите параметри "
"Подешавање->Прекидачи"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Verified in %s, all files correct"
msgstr "[%s] Проверено за %s, све датотеке су добре"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Verified in %s, repair is required"
msgstr "[%s] Проверено за %s, потребна је поправка"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Invalid par2 files or invalid PAR2 parameters, cannot verify or repair"
msgstr ""
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Fetching %s blocks..."
msgstr "Учитавање %s блокова..."
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Fetching"
msgstr "Добављам"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Repair failed, not enough repair blocks (%s short)"
msgstr "Погрешна поправка, нема довољно блокова за поправку (фали %s)"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Repairing"
msgstr "Поправљање"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "[%s] Repaired in %s"
msgstr "[%s] Поправљено за %s"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Verifying repair"
msgstr ""
#. Notification
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/notifier.py
msgid "Disk full"
msgstr "Диск је пун"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Verifying"
msgstr "Проверавање"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Checking extra files"
msgstr ""
#. PP status
#: sabnzbd/newsunpack.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Checking"
msgstr "Провера"
#: sabnzbd/newsunpack.py
msgid "Trying SFV verification"
msgstr "Pokušaj SFV provere"
#: sabnzbd/newswrapper.py
msgid "This server does not allow SSL on this port"
msgstr "Ovaj server ne dozvoljava SSL na ovom portu"
#: sabnzbd/newswrapper.py
msgid ""
"Certificate hostname mismatch: the server hostname is not listed in the "
"certificate. This is a server issue."
msgstr ""
#: sabnzbd/newswrapper.py
msgid "Certificate not valid. This is most probably a server issue."
msgstr ""
#: sabnzbd/newswrapper.py
msgid "Server %s uses an untrusted certificate [%s]"
msgstr ""
#. Main menu item
#: sabnzbd/newswrapper.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Wiki"
msgstr "Вики"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Startup/Shutdown"
msgstr "Покретање/Гашење"
#. Notification - Pause downloading - Four way switch for duplicates -
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py,
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#. Notification - Resume downloading - Config->Scheduling
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py,
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume"
msgstr "Настави"
#. Notification - Config->RSS after adding to queue
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Added NZB"
msgstr "НЗБ додат"
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Post-processing started"
msgstr "Пост-процесирање покренуто"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Job finished"
msgstr "посао завршен"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Job failed"
msgstr "Неуспешан рад"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/postproc.py
msgid "Queue finished"
msgstr "Ред завршен"
#. Notification
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Other Messages"
msgstr "Остале поруке"
#: sabnzbd/notifier.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Not available"
msgstr "Недоступно"
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send macOS notification"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send Prowl message"
msgstr "Неуспешно слање Prowl поруке"
#. Error message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Bad response from Pushover (%s): %s"
msgstr "Neodgovarajući odgovor od strane Pushover (%s): %s"
#. Error message - Warning message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send pushover message"
msgstr "Neuspešno slanje Pushover poruke"
#. Error message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Bad response from Pushbullet (%s): %s"
msgstr "Pogrešan odgovor Pushbullet-a (%s): %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send pushbullet message"
msgstr "Neuspešno slanje Pushbullet poruke"
#. Error message
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Script returned exit code %s and output \"%s\""
msgstr ""
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Notification script \"%s\" does not exist"
msgstr ""
#: sabnzbd/notifier.py
msgid "Failed to send Windows notification"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbparser.py
msgid "Failed to import %s files from %s"
msgstr "Неуспешан унос %s датотеке са %s"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbparser.py
msgid "Error while adding %s, removing"
msgstr "Грешка додавања %s, уклањање"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbparser.py
msgid "Error removing %s"
msgstr "Greška pri uklanjanju %s"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbqueue.py
msgid "Incompatible queuefile found, cannot proceed"
msgstr "Некомпатибилан ред нађен, на могу да наставим"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbqueue.py
msgid "Error loading %s, corrupt file detected"
msgstr "Грешка учитавање %s, покварена датотека нађена"
#: sabnzbd/nzbqueue.py
msgid "NZB added to queue"
msgstr "NZB додат у ред"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbqueue.py
msgid "%s -> Unknown encoding"
msgstr "%s -> Непознато енкодирање"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "%s => missing from all servers, discarding"
msgstr "%s => фали на свим серверима, одбацивање"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Invalid NZB file %s, skipping (reason=%s, line=%s)"
msgstr "Неважећи NZB %s, прескакање (разлог=%s, линија=%s)"
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Empty NZB file %s"
msgstr "Празан NZB %s"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Pre-queue script marked job as failed"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Ignoring duplicate NZB \"%s\""
msgstr "Игнорисање дуплог NZB-а \"%s\""
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Failing duplicate NZB \"%s\""
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Duplicate NZB"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Pausing duplicate NZB \"%s\""
msgstr "Паузирам због дуплог NZB-а \"%s\""
#. Warning message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Unwanted Extension in file %s (%s)"
msgstr ""
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Aborted, cannot be completed"
msgstr "Поништено, не може да се заврши"
#. Error message
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Error importing %s"
msgstr "Грешка увоза %s"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "DUPLICATE"
msgstr "ДУПЛИКАТ"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "ENCRYPTED"
msgstr "ШИФРИРАНО"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "TOO LARGE"
msgstr "ПРЕВЕЛИКО"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "INCOMPLETE"
msgstr "НЕПОТПУНО"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "UNWANTED"
msgstr "NEŽELJENI"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "FILTERED"
msgstr "FILTRIRANO"
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "WAIT %s sec"
msgstr "Чекање %s сек"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "PROPAGATING %s min"
msgstr ""
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "Downloaded in %s at an average of %sB/s"
msgstr "Преузето за %s на просек од %sБ/с"
#. Job details page, file age column header
#: sabnzbd/nzbstuff.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Age"
msgstr "Старост"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "%s articles were malformed"
msgstr "%s артикла нису добро формирани"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "%s articles were missing"
msgstr "%s артикла недостају"
#: sabnzbd/nzbstuff.py
msgid "%s articles had non-matching duplicates"
msgstr "%s артикла нису дупликате"
#. Footer: indicator of warnings
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Warnings"
msgstr "Упозорења"
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py,
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Idle"
msgstr "Мирoвање"
#. Main menu item
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Queue"
msgstr "Ред"
#. Queue page button
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge Queue"
msgstr "Очисти ред"
#. Main menu item
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "History"
msgstr "Хронологија"
#. History page button
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge History"
msgstr "Очисти хронологију"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Limit Speed"
msgstr "Ограничење брзине"
#. One minute
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "min"
msgstr "мин."
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Scan watched folder"
msgstr "Скенирај надгледану фасциклу"
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
msgid "Read all RSS feeds"
msgstr "Pročitani svi RSS kanali"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Complete Folder"
msgstr "Комплетна фасцикла"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Incomplete Folder"
msgstr "Некомплетна фасцикла"
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Реши проблем"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py,
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Restart"
msgstr "Поново покрени"
#: sabnzbd/osxmenu.py, sabnzbd/sabtray.py
msgid "Restart without login"
msgstr "Ponovno pokretanje bez prijave"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Quit"
msgstr "Излаз"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Queue First 10 Items"
msgstr "У ред прве 10 ставке"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Empty"
msgstr "Празно"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "History Last 10 Items"
msgstr "Хронологија задњих 10 ставка"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Go to wizard"
msgstr "Покрени асистент"
#: sabnzbd/osxmenu.py
msgid "Stopping..."
msgstr "Заустављам..."
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Problem with"
msgstr "Проблем са"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd needs a free tcp/ip port for its internal web server.<br>\n"
" Port %s on %s was tried , but it is not available.<br>\n"
" Some other software uses the port or SABnzbd is already running.<br>\n"
" <br>\n"
" Please restart SABnzbd with a different port number."
msgstr ""
"\n"
" SABnzbd-у је потребан слободан tcp/ip порт за интерни веб сервер.<br>\n"
" Покушан је порт %s на %s, али није доступан.<br>\n"
" Неки други програм користи тај порт или SABnzbd већ ради.<br>\n"
" <br>\n"
" Поново покрените SABnzbd са другим портом."
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"If you get this error message again, please try a different number.<br>"
msgstr "Ако опет имате ову грешку, покушајте други број.<br>"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd needs a valid host address for its internal web server.<br>\n"
" You have specified an invalid address.<br>\n"
" Safe values are <b>localhost</b> and <b>0.0.0.0</b><br>\n"
" <br>\n"
" Please restart SABnzbd with a proper host address."
msgstr ""
"\n"
" SABnzbd-у је потребна важећа хост адреса за интерни веб сервер.<br>\n"
" Унели сте погрешну адресу.<br>\n"
" Сигурне вредности су <b>localhost</b> и <b>0.0.0.0</b><br>\n"
" <br>\n"
" Поново покренути SABnzbd са добром хост адресом."
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd detected saved data from an other SABnzbd version<br>\n"
" but cannot re-use the data of the other program.<br><br>\n"
" You may want to finish your queue first with the other program.<br><br>\n"
" After that, start this program with the \"--clean\" option.<br>\n"
" This will erase the current queue and history!<br>\n"
" SABnzbd read the file \"%s\"."
msgstr ""
"\n"
" SABnzbd је нашао сачуване податке неке друге верзије SABnzbd-а<br>\n"
" али не може да искористи податке са другог програма.<br><br>\n"
" Морате прво де завршите ред са другом верзијом програма.<br><br>\n"
" После тога, покренути овај програм са опцијом \"--clean\".<br>\n"
" То ће обрисати актуелни ред и хронилогију!<br>\n"
" SABnzbd чита датотеку \"%s\"."
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd cannot find its web interface files in %s.<br>\n"
" Please install the program again.<br>\n"
" <br>\n"
msgstr ""
"\n"
" SABnzbd не може да нађе датотеке веб интерфејса у %s.<br>\n"
" Молимо да поново инстлирате програм.<br>\n"
" <br>\n"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "SABnzbd detected a fatal error:"
msgstr "SABnzbd је нашао фаталну грешку:"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"\n"
" SABnzbd detected that the file sqlite3.dll is missing.<br><br>\n"
" Some poorly designed virus-scanners remove this file.<br>\n"
" Please check your virus-scanner, try to re-install SABnzbd and complain to your virus-scanner vendor.<br>\n"
" <br>\n"
msgstr ""
"\n"
" SABnzbd је нашао да недостаје датотека 'sqlite3.dll'.<br><br>\n"
" Неки лоши против-вирусни програми уклањају ту датотеку.<br>\n"
" Проверите против-вирусни програм, поново инсталирајте SABnzbd и пошаљите жалбу својим продавацу против-вируса.<br>\n"
" <br>\n"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Press Startkey+R and type the line (example):"
msgstr "Стиснути Startkey+R и унети линију (пример):"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Open a Terminal window and type the line (example):"
msgstr "Отворите прозор терминала и унети линију (пример):"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Program did not start!"
msgstr "Програм није покренут!"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Fatal error"
msgstr "Фатална грешка"
#: sabnzbd/panic.py
msgid ""
"Unable to bind to port %s on %s. Some other software uses the port or "
"SABnzbd is already running."
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Cannot launch the browser, probably not found"
msgstr "Немогуће је покренути претраживач, вероватно није нађен"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Access denied"
msgstr "Приступ одбијен"
#: sabnzbd/panic.py
msgid "Error %s: You need to provide a valid username and password."
msgstr "Грешка %s: Требате да унесете важеће име/лозинку."
#. Warning message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Old queue detected, use Status->Repair to convert the queue"
msgstr "Стари ред је нађен, употребити Статус->Поправи за претварање реда"
#. Warning message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid ""
"Completed Download Folder %s is on FAT file system, limiting maximum file "
"size to 4GB"
msgstr ""
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Download might fail, only %s of required %s available"
msgstr "Преузимање је можда погрешно. има %s од потребних %s"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Download failed - Not on your server(s)"
msgstr "Неуспешно преузимање - није на вашем серверу"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Post-processing"
msgstr "Пост-процесирање"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Moving"
msgstr "Премештање"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Sent %s to queue"
msgstr "%s послат у ред"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Error renaming \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Грешка преименовања \"%s\" у \"%s\""
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Failed to move files"
msgstr "Неуспешно премештање датотека"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Running user script %s"
msgstr "Покретање скрипта %s"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Ran %s"
msgstr "%s покренуто"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Script exit code is %s"
msgstr "Kod prekida skripte je %s"
#: sabnzbd/postproc.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "More"
msgstr "Више"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Post Processing Failed for %s (%s)"
msgstr "Грешка пост-процесирања за %s (%s)"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "see logfile"
msgstr "видети извештај"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Post-processing was aborted"
msgstr ""
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Download Failed"
msgstr "Неуспешно преузимање"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Cleanup of %s failed."
msgstr "Чишћење %s није успело."
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Download Completed"
msgstr "Преузимање завршено"
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Cannot create final folder %s"
msgstr "Немогуће креирање фасцикле %s"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "[%s] No par2 sets"
msgstr "[%s] Нема par2 датотеке"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Some files failed to verify against \"%s\""
msgstr "Неке датотеке нису проверене \"%s\""
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Verified successfully using SFV files"
msgstr "Успешна провера преко СФВ"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Trying RAR-based verification"
msgstr ""
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "[%s] RAR-based verification failed: %s"
msgstr ""
#: sabnzbd/postproc.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Passworded"
msgstr "Zahteva lozinku"
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "RAR files verified successfully"
msgstr ""
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "RAR files failed to verify"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "No matching earlier rar file for %s"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/postproc.py
msgid "Removing %s failed"
msgstr "Brisanje %s neuspešno"
#. Error message
#: sabnzbd/powersup.py
msgid "Failed to hibernate system"
msgstr "Неуспешна хибернација система"
#. Error message
#: sabnzbd/powersup.py
msgid "Failed to standby system"
msgstr "Неуспено постављање система у стању приправности"
#. Error message
#: sabnzbd/powersup.py
msgid "Error while shutting down system"
msgstr "Greška pri gašenju sistema"
#. Error message
#: sabnzbd/powersup.py
msgid "Received a DBus exception %s"
msgstr ""
#. Warning message
#: sabnzbd/rating.py
msgid "Indexer id (%s) not found for ratings file"
msgstr "Indekser id (%s) nije pronađen za datoteku ocenjivanja"
#: sabnzbd/rating.py
msgid "Server address"
msgstr "Адреса сервера"
#: sabnzbd/rating.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "API Key"
msgstr "API кључ"
#: sabnzbd/rating.py, sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"This key provides identity to indexer. Check your profile on the indexer's "
"website."
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Incorrect RSS feed description \"%s\""
msgstr "Погрешан опис RSS фида \"%s\""
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Do not have valid authentication for feed %s"
msgstr "Немам важећу аутентификацију за фид %s"
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Server side error (server code %s); could not get %s on %s"
msgstr "Greška na strani servera (kod greške %s); nemoguće dobiti %s na %s"
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Failed to retrieve RSS from %s: %s"
msgstr "Неуспешно преузимање RSS од %s: %s"
#: sabnzbd/rss.py, sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Server %s uses an untrusted HTTPS certificate"
msgstr "Server %s koristi nepouzdan HTTPS sertifikat"
#. Warning message
#: sabnzbd/rss.py
msgid "RSS Feed %s was empty"
msgstr "RSS фид %s је празан"
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Incompatible feed"
msgstr "Некомпатибилан Фид"
#. Warning message
#: sabnzbd/rss.py
msgid "Empty RSS entry found (%s)"
msgstr "Nađen prazan RSS unos (%s)"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
msgid "Show interface"
msgstr "Pokaži interfejs"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py
msgid "Open complete folder"
msgstr "Otvori fasciklu završenih"
#. Queue page button or entry box
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for"
msgstr "Паузирај за"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 5 minutes"
msgstr "Паузирај 5 минута"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 15 minutes"
msgstr "Паузирај 15 минута"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 30 minutes"
msgstr "Паузирај 30 минута"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 1 hour"
msgstr "Паузирај 1 сат"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 3 hours"
msgstr "Паузирај 3 сата"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for 6 hours"
msgstr "Паузирај 6 сати"
#. Shutdown SABnzbd - Config->Scheduling
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Shutdown"
msgstr "Угаси"
#: sabnzbd/sabtray.py, sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Remaining"
msgstr "Преостало"
#: sabnzbd/sabtraylinux.py, sabnzbd/skintext.py
msgid "Add NZB"
msgstr "Додај NZB"
#. Warning message
#: sabnzbd/scheduler.py
msgid "Bad schedule %s at %s:%s"
msgstr "Лоша планификација %s у %s:%s"
#. Warning message
#: sabnzbd/scheduler.py
msgid "Unknown action: %s"
msgstr "Непозната акција: %s"
#. Warning message
#: sabnzbd/scheduler.py
msgid "Schedule for non-existing server %s"
msgstr "Планификација за непостојећи сервер %s"
#. Queue status "download" - Post processing pick list - Config->RSS button
#. "download item"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Download"
msgstr "Преузми"
#. PP phase "filejoin"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Join files"
msgstr "Прилепити датотеке"
#. PP phase "unpack"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Unpack"
msgstr "Распакуј"
#. PP phase "script" - Notification Script settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Script"
msgstr "Скрипт"
#. PP Source of the NZB (path or URL) - Where to find the SABnzbd sourcecode
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Source"
msgstr "Извор"
#. PP Distribution over servers - Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Servers"
msgstr "Сервери"
#. PP Failure message
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Failure"
msgstr "Грешка"
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Failed"
msgstr "Неуспешно"
#. Queue and PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Waiting"
msgstr "Чекам"
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Repairing..."
msgstr "Popravljanje..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extracting..."
msgstr "Распакујем..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Moving..."
msgstr "Премештање..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Running script..."
msgstr "Покретање скипта..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Fetching extra blocks..."
msgstr "Преузимање екстра блокова..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quick Check..."
msgstr "Брза провера..."
#. PP status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Verifying..."
msgstr "Проверавање..."
#. Pseudo-PP status, in reality used for Queue-status
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Downloading"
msgstr "Преузимам"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Propagation delay"
msgstr ""
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Task"
msgstr "Задатак"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "disable server"
msgstr "Onemogući server"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "enable server"
msgstr "Omogući server"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Speedlimit"
msgstr "Ограничење брзине"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause All"
msgstr "Паузирај све"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause post-processing"
msgstr "Паузирај пост-процесирање"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume post-processing"
msgstr "Настави пост-процесирање"
#. #: Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Read RSS feeds"
msgstr "Читај RSS фидове"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove failed jobs"
msgstr "Уклони неуспешна посла"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove completed jobs"
msgstr "Ukloni završene poslove"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause low prioirty jobs"
msgstr "Pauziraj poslove sa niskim prioritetom"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause normal prioirty jobs"
msgstr "Pauziraj poslove sa normalnim prioritetom"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause high prioirty jobs"
msgstr "Pauziraj poslove sa visokim prioritetom"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume low prioirty jobs"
msgstr "Настави радови са ниским приоритетом"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume normal prioirty jobs"
msgstr "Настави радови са нормалним приоритетом"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume high prioirty jobs"
msgstr "Настави радови са високим приоритетом"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable quota management"
msgstr "Омогући управљање квота"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disable quota management"
msgstr "Онемогући управљање квота"
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause jobs with category"
msgstr ""
#. Config->Scheduler
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Resume jobs with category"
msgstr ""
#. Prowl priority - Three way switch for duplicates
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Off"
msgstr "Искључено"
#. Prowl priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Very Low"
msgstr "Врло ниско"
#. Prowl priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Moderate"
msgstr "Умерено"
#. Prowl priority - Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Normal"
msgstr "Нормалан"
#. Prowl priority - Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "High"
msgstr "Висок"
#. Prowl priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Emergency"
msgstr "Хитно"
#. Prowl priority - Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Low"
msgstr "Низак"
#. Megabytes
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#. Gigabytes
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
#. One hour
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "hour"
msgstr "сат"
#. Multiple hours
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "hours"
msgstr "сата(и)"
#. Multiple minutes
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "mins"
msgstr "мин."
#. One second
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "sec"
msgstr "сек."
#. Multiple seconds
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "seconds"
msgstr "секунди(е)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "day"
msgstr "дан"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "days"
msgstr "дана"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "week"
msgstr "седмица"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Year"
msgstr "Година"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "January"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "February"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "March"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "April"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "May"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "June"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "July"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "August"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "September"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "October"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "November"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "December"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Day of month"
msgstr "Дан у месецу"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This week"
msgstr "Ове седмице"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This month"
msgstr "Овог месеца"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Selected date range"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Today"
msgstr "Данас"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Total"
msgstr "Укупно"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Custom"
msgstr "Прилагођено"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Speed"
msgstr "Брзина"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "on"
msgstr "укљ."
#. Config: startup parameters of SABnzbd - Notification Script settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Python Version"
msgstr "Верзија Python-а"
#. Home page of the SABnzbd project
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Home page"
msgstr "Почетна страница"
#. Used in "IRC or IRC-Webaccess"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "or"
msgstr "или"
#. Server hostname or IP
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Host"
msgstr "Хост"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send"
msgstr "Пошаљи"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Other"
msgstr "Остало"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Report"
msgstr "Izveštaj"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Not used"
msgstr "Није коришћено"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "or less"
msgstr "ili manje"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Log in"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Log out"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remember me"
msgstr ""
#. SABnzbd's theme line
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "The automatic usenet download tool"
msgstr "Alatka za automatizovano preuzimanje sa usenet-a"
#. "Save" button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Saving.."
msgstr "Snimanje..."
#. Used in confirmation popups
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Are you sure?"
msgstr "Да ли сте сигурни?"
#. Used in confirmation popups
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete all downloaded files?"
msgstr "Обриши све преузете датотеке?"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Home"
msgstr "Кућа"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Config"
msgstr "Подешавање"
#. Main menu item - History table header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Forum"
msgstr "Форум"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "IRC"
msgstr "ИРЦ"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Issues"
msgstr ""
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Support the project, Donate!"
msgstr ""
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "General"
msgstr "Опште"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Folders"
msgstr "Фасцикле"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Switches"
msgstr "Прекидачи"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Scheduling"
msgstr "Планирање"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Notifications"
msgstr "Обавештења"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email"
msgstr "Е-пошта"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Categories"
msgstr "Категорије"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sorting"
msgstr "Сортирање"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Special"
msgstr "Посебно"
#. Main menu item
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Download Dir"
msgstr "Фасцикла преузимања"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "PAUSED"
msgstr "ПАУЗИРАНО"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Cached %s articles (%s)"
msgstr "Кеширано %s артикла (%s)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sysload"
msgstr "Sysload"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "New release %s available at"
msgstr "Новије издање %s је доступно на"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Are you sure you want to shutdown SABnzbd?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite ugasiti SABnzbd?"
#. Add NZB to queue (button) - Add NZB to queue (header)
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#. Add NZB file to queue (header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add File"
msgstr "Додај датотеку"
#. Job category
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Category"
msgstr "Категорија"
#. Queue page table column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Processing"
msgstr "Обрађивање"
#. Server priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#. Post processing pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+Repair"
msgstr "+Поправи"
#. Post processing pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+Unpack"
msgstr "+Издвој"
#. Post processing pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+Delete"
msgstr "+Обриши"
#. Post processing pick list: abbreviation for "+Repair"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "R"
msgstr "П"
#. Post processing pick list: abbreviation for "+Unpack"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "U"
msgstr "С"
#. Post processing pick list: abbreviation for "+Delete"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "D"
msgstr "П"
#. Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Force"
msgstr "Форсирај"
#. Priority pick list
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Stop"
msgstr "Заустави"
#. Add NZB Dialog
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enter URL"
msgstr "Унесите УРЛ"
#. Queue page selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "On queue finish"
msgstr "Када се ред заврши"
#. Queue page end-of-queue action
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Shutdown PC"
msgstr "Угаси рачунар"
#. Queue page end-of-queue action
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Standby PC"
msgstr "У стање приправности"
#. Queue page end-of-queue action
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Hibernate PC"
msgstr "Хибернација"
#. Queue page end-of-queue action
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Shutdown SABnzbd"
msgstr "Угаси SABnzbd"
#. Queue page selection menu or entry box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Speed Limit"
msgstr "Ограничење брзине"
#. Queue page table column header - Config->RSS table column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Order"
msgstr "Редослед"
#. Queue page table column header - Job details page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. Queue page table column header, "estimated time of arrival"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "ETA"
msgstr "Процењено време"
#. Queue page table column header, "age of the NZB"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "AGE"
msgstr "СТАРОСТ"
#. Queue page table, "Delete" button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Del"
msgstr "Обриши"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry"
msgstr "Покушај опет"
#. Queue end-of-queue selection box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Actions"
msgstr "Акције"
#. Queue page table, script selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Scripts"
msgstr "Скрипте"
#. Confirmation popup
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete all items from the queue?"
msgstr "Обрисати све ставке са реда?"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge NZBs"
msgstr "Очисти NZB"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge NZBs & Delete Files"
msgstr "Очисти NZB и обриши датотеке"
#. Retry all failed jobs dialog box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry all failed jobs"
msgstr "Ponovo pokušaj sve neuspešne poslove"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove NZB"
msgstr "Уклони NZB"
#. Queue page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove NZB & Delete Files"
msgstr "Уклони NZB и обриши датотеке"
#. Queue page, as in "4G *of* 10G"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "of"
msgstr "од"
#. Caption for missing articles in Queue
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Missing articles"
msgstr "Недостају артикли"
#. Remaining quota (displayed in Queue)
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quota left"
msgstr "Остала квота"
#. Manual reset of quota
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "manual"
msgstr "ручно"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Reset Quota now"
msgstr "Ресетуј квоту"
#. Confirmation popup
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete all completed items from History?"
msgstr "Обриши све завршене ставке са хронологије?"
#. Button/link hiding History job details
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Hide details"
msgstr "Сакриј детаље"
#. Button/link showing History job details
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show details"
msgstr "Прикажи детаље"
#. Button or link showing only failed History jobs. DON'T MAKE THIS VERY LONG!
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show Failed"
msgstr "Прикажи погрешне"
#. Button or link showing all History jobs
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show All"
msgstr "Прикажи све"
#. History table header - Size of the download quota
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#. Button to delete all failed jobs in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge Failed NZBs"
msgstr "Очисти NZB са грешком"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge Failed NZBs & Delete Files"
msgstr "Очисти NZB са грешком и обриши датотеке"
#. Button to delete all completed jobs in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge Completed NZBs"
msgstr "Очисти завршене NZB"
#. Button to delete jobs on current page in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge NZBs on the current page"
msgstr ""
#. Button to add NZB to failed job in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optional Supplemental NZB"
msgstr "Додатне опције NZB-а"
#. Path as displayed in History details
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Path"
msgstr "Путања"
#. Retry all failed jobs in History
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry all failed"
msgstr "Ponovo pokušaj sve neuspešne"
#. Retry all button for Retry All Failed Jobs
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry All"
msgstr "Ponovo pokušaj sve"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Virus/spam"
msgstr "Virus/neželjeno"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Out of retention"
msgstr "Van retencije"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Other problem"
msgstr "Neki drugi problem"
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Force Disconnect"
msgstr "Натерај искључење"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Disconnect all active connections to usenet servers. Connections will be "
"reopened after a few seconds if there are items in the queue."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This will send a test email to your account."
msgstr "То ће послати пробну е-поруку Вашем малогу."
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show Logging"
msgstr "Покажи извештај"
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Test Email"
msgstr "Пробна е-порука"
#. Status page selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Logging"
msgstr "Бележење"
#. Status page table header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Errors/Warning"
msgstr "Грешке/Упозорења"
#. Status page logging selection value
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+ Info"
msgstr "+ Инфо"
#. Status page logging selection value
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "+ Debug"
msgstr "+ Дебаг"
#. Status page tab header - Server: amount of connections
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Connections"
msgstr "Везе"
#. Status page, table header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Latest Warnings"
msgstr "Најновија Упозорења"
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "clear"
msgstr "очисти"
#. Status page button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Unblock"
msgstr "Деблокирај"
#. Status page, article identifier
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Article identifier"
msgstr "Идентифација артикла"
#. Status page, par-set that article belongs to
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File set"
msgstr "Збир датотека"
#. Status page, table column header, when error occured
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "When"
msgstr "Када"
#. Status page, table column header, type of message - Config->RSS table
#. column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. Status page, indicator that server is enabled
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enabled"
msgstr "Омогућено"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Dashboard"
msgstr "Управљачка табла"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Connection failed!"
msgstr "Veza neuspešna!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Local IPv4 address"
msgstr "Lokalna IPv4 adresa"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Public IPv4 address"
msgstr "Javna IPv4 adresa"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "IPv6 address"
msgstr "IPv6 adresa"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Nameserver / DNS Lookup"
msgstr "Nameserver/DNS Pretraga"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "CPU Model"
msgstr "Модел процесора"
#. Do not translate Pystone
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "System Performance (Pystone)"
msgstr "Performanse sistema (Pystone)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Download folder speed"
msgstr "Brzina foldera za preuzimanje"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Complete folder speed"
msgstr "Brzina foldera za kompletirana preuzimanja"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Writing speed"
msgstr "Brzina pisanja"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Could not write. Check that the directory is writable."
msgstr "Ne mogu da zapišem. Proverite da li je u fasciklu moguće pisati."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Internet Bandwidth"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Click on Repeat test button below to determine"
msgstr "Kliknite na dugme Ponovi test ispod, da odredite"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Repeat test"
msgstr "Ponovi test"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Test download"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Adds a verified test NZB of the specified size, filled with random data. Can"
" be used to verify your setup."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Config File"
msgstr "; Датотека подешавања"
#. Main config page, how much cache is in use
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Used cache"
msgstr "; Кеш"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"This will restart SABnzbd.<br />Use it when you think the program has a "
"stability problem.<br />Downloading will be paused before the restart and "
"resume afterwards."
msgstr ""
"Ово поново покреће SABnzbd.<br />Користити ако мислите да програм има "
"проблем стабилности.<br />Преузимање ће бити паузирано и наставиће се после."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "<br />If authentication is enabled, you will need to login again."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"There are orphaned jobs in the download folder.<br />You can choose to "
"delete them (including files) or send them back to the queue."
msgstr ""
"Постоје усамљени радови у фасцикли преузимања.<br />Можете да их обришете "
"(укључујући датотеке) или да их поново пошаљете у ред."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"The \"Repair\" button will restart SABnzbd and do a complete<br "
"/>reconstruction of the queue content, preserving already downloaded "
"files.<br />This will modify the queue order."
msgstr ""
"То поново покреће SABnzbd и ради пуну<br />реконструкцију садржаја реда, "
"чувајући већ преузете датотеке.<br />То мења ред реда."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Changes have not been saved, and will be lost."
msgstr "Промене су изгубљене јер нису сачуване."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"When your IP address changes or SABnzbd is restarted the session will "
"expire."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Unzip"
msgstr "Omogući Unzip"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable 7zip"
msgstr "Омогући 7zip"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Multicore Par2"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Secure (SSL) connections from SABnzbd to newsservers and HTTPS websites will"
" be encrypted, however, validating a server's identity using its "
"certificates is not possible. OpenSSL 1.0.2 or above and up-to-date local CA"
" certificates are required."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Speed up repairs by installing multicore Par2, it is available for many "
"platforms."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Version"
msgstr "; Верзија"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Uptime"
msgstr "; Ради"
#. Indicates that server is Backup server in Status page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Backup"
msgstr "Резервно"
#. Notification Script settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Read the Wiki Help on this!"
msgstr "За више информација, читајте Вики!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Restarting SABnzbd..."
msgstr "Поновно покретање SABnzbd-а..."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Changes will require a SABnzbd restart!"
msgstr "За апликацију промена, поново покренути програм!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Web Server"
msgstr "SABnzbd Веб сервер"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Host"
msgstr "SABnzbd хост"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Host SABnzbd should listen on."
msgstr "Хост на којем SABnzbd слуша."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Port"
msgstr "SABnzbd Порт"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Port SABnzbd should listen on."
msgstr "Порт на који SABnzbd чека везе."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Web Interface"
msgstr "Веб интерфејс"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Choose a skin."
msgstr "Odaberi izgled"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Username"
msgstr "Корисничко име SABnzbd-а"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optional authentication username."
msgstr "Корисничко име за аутентификацију (опционо)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Password"
msgstr "Лозинка SABnzbd-а"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optional authentication password."
msgstr "Лозинка за аутентификацију (опционо)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"If the SABnzbd Host or Port is exposed to the internet, your current "
"settings allow full external access to the SABnzbd interface."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Security"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable HTTPS"
msgstr "Активирај HTTPS"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "not installed"
msgstr "никје инсталирано"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable accessing the interface from a HTTPS address."
msgstr "Приступ интерфејсу преко HTTPS адресе."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Modern web browsers and other clients will not accept self-signed "
"certificates and will give a warning and/or won't connect at all."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS Port"
msgstr "HTTPS порт"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "If empty, the standard port will only listen to HTTPS."
msgstr "Ако је празно, стандардни порт ће слушати само HTTPS."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS Certificate"
msgstr "HTTPS сертификат"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File name or path to HTTPS Certificate."
msgstr "Датотека или путања до HTTPS сертификата."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Generate new self-signed certificate and key. Requires SABnzbd restart!"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS Key"
msgstr "HTTPS кључ"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File name or path to HTTPS Key."
msgstr "Датотека или путања до HTTPS кључа."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS Chain Certifcates"
msgstr "HTTPS Chain цертификати"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File name or path to HTTPS Chain."
msgstr "Датотека или путања до HTTPS Chain"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Tuning"
msgstr "Штеловање"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "RSS Checking Interval"
msgstr "Интервал RSS провере"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Checking interval (in minutes, at least 15). Not active when you use the "
"Scheduler!"
msgstr ""
"Интервал провере (у минутима, макар 15). Неактивно када користите планер!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Maximum line speed"
msgstr "Макс брзина линије"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Percentage of line speed"
msgstr "Постатак брзине линије"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Which percentage of the linespeed should SABnzbd use, e.g. 50"
msgstr "Који постотак брзине линије SABnzbd треба да користи, нпр. 50"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Article Cache Limit"
msgstr "Лимит кеша артикла"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Cache articles in memory to reduce disk access.<br /><i>In bytes, optionally"
" follow with K,M,G. For example: \"64M\" or \"128M\"</i>"
msgstr ""
"Кеширати артикле у меморији. То смањује приступ диска.<br /><i>У бајтовима, "
"опционо додати K,M,G. Пример: \"64M\" или \"128M\"</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Cleanup List"
msgstr "Списак чишћења"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"List of file extensions that should be deleted after download.<br />For "
"example: <b>nfo</b> or <b>nfo, sfv</b>"
msgstr ""
"Листа ектензије за брисање после преузимања.<br />На пример: <b>nfo</b> или "
"<b>nfo, sfv</b>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "History Retention"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Automatically delete completed jobs from History. Beware that Duplicate "
"Detection and some external tools rely on History information."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Keep all jobs"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Keep maximum number of completed jobs"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Keep completed jobs maximum number of days"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Do not keep any completed jobs"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Jobs"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Save Changes"
msgstr "Сачувај промене"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Restore Defaults"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Reset"
msgstr "Ресетуј"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Language"
msgstr "Језик"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Select a web interface language."
msgstr "Језик веб интерфејса"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Help us translate SABnzbd in your language! <br/>Add untranslated texts or "
"improved existing translations here:"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This key will give 3rd party programs full access to SABnzbd."
msgstr "Овај кључ допушта пун приступ SABnzbd-а другим програмима."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "NZB Key"
msgstr "NZB кључ"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "This key will allow 3rd party programs to add NZBs to SABnzbd."
msgstr "Кључ допушта да други програми додају NZB у SABnzbd."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Generate New Key"
msgstr "Генериши нов кључ"
#. Explanation for QR code of APIKEY
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "API Key QR Code"
msgstr "QR Код АПИ кључа"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "List of local network ranges"
msgstr "Lista lokalnih mrežnih raspona"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"All local network addresses start with these prefixes (often \"192.168.1.\")"
msgstr ""
"Sve lokalne mrežne adrese počinju sa sledećim prefiksima (najčešće "
"\"192.168.1.\")"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "External internet access"
msgstr "Екстерни приступ интернету"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"You can set access rights for systems outside your local network. Requires "
"List of local network ranges to be defined."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "No access"
msgstr "Без приступа"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add NZB files "
msgstr "Dodaj NZB datoteke "
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "API (no Config)"
msgstr "API (без подешавања)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Full API"
msgstr "Цео API"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Full Web interface"
msgstr "Цео веб интерфејс"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Only external access requires login"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"<em>NOTE:</em> Folders will be created automatically when Saving. You may "
"use absolute paths to save outside of the default folders."
msgstr ""
"<em>БЕЛЕШКА:</em> Фасцикле ће бити аутоматски креиране приликом Сачувавања. "
"Могуће је коришћење апсолутне путање за сачувавање ван подразумеваних "
"фасцикли."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "User Folders"
msgstr "Корисничке фасцикле"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Browse"
msgstr "Pregledaj"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "In"
msgstr "У"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Temporary Download Folder"
msgstr "Привремена фасцикла преузимања"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Location to store unprocessed downloads.<br /><i>Can only be changed when "
"queue is empty.</i>"
msgstr ""
"Смештај непроцесираних преузимања.<br /><i>Промене су могуће само када је "
"ред празан.</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Minimum Free Space for Temporary Download Folder"
msgstr "Минимални простор за привремену фасциклу"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Auto-pause when free space is beneath this value.<br /><i>In bytes, "
"optionally follow with K,M,G,T. For example: \"800M\" or \"8G\"</i>"
msgstr ""
"Паузирај када је простор испод ове вредност.<br /><i>У бајтовима, опционо "
"додати K,М,G,T. НПР: \"800M\" или \"8G\"</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Completed Download Folder"
msgstr "Фасцикла за завршена преузимања"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Location to store finished, fully processed downloads.<br /><i>Can be "
"overruled by user-defined categories.</i>"
msgstr ""
"Смештај завршених, процесираних преузимања.<br /><i>Може се заобићи у "
"дефинисаним категоријама.</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Minimum Free Space for Completed Download Folder"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Will not work if a category folder is on a different disk."
msgstr ""
#. Auto-resume download on the reset day
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Auto resume"
msgstr "Automatski nastavi"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Downloading will automatically resume if the minimum free space is available"
" again.<br />Applies to both the Temporary and Complete Download Folder.<br "
"/>Checked every few minutes."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Permissions for completed downloads"
msgstr "Дозволе за фасциклу завршених преузимања"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Set permissions pattern for completed files/folders.<br /><i>In octal "
"notation. For example: \"755\" or \"777\"</i>"
msgstr ""
"Поставља дозволе за завршене датотеке/фасцикле.<br /><i>У октал. На пример: "
"\"755\" или \"777\"</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Watched Folder"
msgstr "Надгледана фасцикла"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Folder to monitor for .nzb files.<br /><i>Also scans .zip .rar and .tar.gz "
"archives for .nzb files.</i>"
msgstr ""
"Фасцикла за надгледање <b>.nzb</b> датотека.<br /><i>Такође скенира "
"<b>.zip</b> <b>.rar</b> и <b>.tar.gz</b> архиве у потрази за <b>.nzb</b> "
"датотекама.</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Watched Folder Scan Speed"
msgstr "Интервал скенирања"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Number of seconds between scans for .nzb files."
msgstr "Број секунди између 2 провере <b>.nzb</b> датотека"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Scripts Folder"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Folder containing user scripts."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email Templates Folder"
msgstr "Фасцикла модела е-поште"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Folder containing user-defined email templates."
msgstr "Фасцикла где се налазе модели е-поште."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Password file"
msgstr "Лозинка датотеке"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File containing all passwords to be tried on encrypted RAR files."
msgstr "Датотека са свим лозинкама за шифроване РАР датотеке."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "System Folders"
msgstr "Системске фасцикле"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Administrative Folder"
msgstr "Фасцикла Администратора"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Location for queue admin and history database.<br /><i>Can only be changed "
"when queue is empty.</i>"
msgstr ""
"Локацију за ред и хронологију базе.<br /><i>Промене су могуће само када је "
"ред празан.</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "<i>Data will <b>not</b> be moved. Requires SABnzbd restart!</i>"
msgstr ""
"<i>Податци <b>неће</b> бити премештени. Потребно поновно покретање "
"SABnzbd-а!</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Log Folder"
msgstr "Фасцикла извештаја"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Location of log files for SABnzbd.<br /><i>Requires SABnzbd restart!</i>"
msgstr ""
"Смештај извештаја SABnzbd-а.<br /><i>Потребно је поновно покретање "
"SABnzbd-а!</i>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ".nzb Backup Folder"
msgstr "Фасцикла копије .нзб"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Location where .nzb files will be stored."
msgstr "Смештај за сачувавање <b>.нзб</b> датотека."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Default Base Folder"
msgstr "Подразумевана основна фасцикла"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Download all par2 files"
msgstr "Преузми све par2 датотеке"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"This prevents multiple repair runs by downloading all par2 files when "
"needed."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable recursive unpacking"
msgstr "Омогући рекурсивни издвој"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Unpack archives (rar, zip, 7z) within archives."
msgstr "Издвој архиве (rar, zip, 7z) унутра архиве."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Ignore any folders inside archives"
msgstr "Ignoriši foldere unutar arhiva"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "All files will go into a single folder."
msgstr "Sve datoteke će biti smeštene u jedan folder"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Only Get Articles for Top of Queue"
msgstr "Само артикли на врху реда"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Enable for less memory usage. Disable to prevent slow jobs from blocking the"
" queue."
msgstr ""
"Упали за мању употребу меморије. Угасити ради спречавања блокирања реда "
"спорим радовима."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Post-Process Only Verified Jobs"
msgstr "Пост-процесирај само проверени послови"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Only unpack and run scripts on jobs that passed the verification stage. If "
"turned off, all jobs will be marked as Completed even if they are "
"incomplete."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action when encrypted RAR is downloaded"
msgstr "Акција када је шифрован РАР преузет"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "In case of \"Pause\", you'll need to set a password and resume the job."
msgstr "Ако је \"Пауза\", требате да поставите лозинку и да наставите рад."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Detect Duplicate Downloads"
msgstr "Откриј дупликатна преузимања"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Detect identical NZB files (based on items in your History or files in .nzb "
"Backup Folder)"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Detect duplicate episodes in series"
msgstr "Откриј дупле епизоде у серије"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Detect identical episodes in series (based on \"name/season/episode\" of "
"items in your History)"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Allow proper releases"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Bypass series duplicate detection if PROPER, REAL or REPACK is detected in "
"the download name"
msgstr ""
#. Four way switch for duplicates
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Discard"
msgstr "Одбаци"
#. Four way switch for duplicates
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Fail job (move to History)"
msgstr ""
#. Four way switch for duplicates
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Tag job"
msgstr ""
#. Three way switch for encrypted posts
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Abort"
msgstr "Прекини"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action when unwanted extension detected"
msgstr "Radnja kada je otkrivena neželjena ekstenzija"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action when an unwanted extension is detected in RAR files"
msgstr "Radnja kada je otkrivena neželjena ekstenzija u RAR datotekama"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Unwanted extensions"
msgstr "Neželjene ekstenzije"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"List all unwanted extensions. For example: <b>exe</b> or <b>exe, com</b>"
msgstr ""
"Lista svih neželjenih ekstenzija. Na primer: <b>exe</b> or <b>exe, com</b>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable SFV-based checks"
msgstr "Упали SFV провере"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Do an extra verification based on SFV files."
msgstr "Уради још једну проверу базирану на SFV датотеке."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "User script can flag job as failed"
msgstr "Korisničke skripte mogu uznačiti posao kao neuspešan"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"When the user script returns a non-zero exit code, the job will be flagged "
"as failed."
msgstr ""
"Kada korisnička skripta vrati kod koji nije nula, posao će biti označen kao "
"neuspešan"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "On failure, try alternative NZB"
msgstr "U slučaju neuspeha, pokušaj sa alternativnim NZB-om"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Some servers provide an alternative NZB when a download fails."
msgstr "Neki serveri nude alternativni NZB pri neuspešnom preuzimanju"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Use tags from indexer"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"When sorting, use tags from indexer for title, season, episode, etc. "
"Otherwise all naming is derived from the NZB name."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable folder rename"
msgstr "Упали преименовање фасцикле"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Use temporary names during post processing. Disable when your system doesn't"
" handle that properly."
msgstr ""
"Користи привремено име при пост-процесирање. Угасити уколико га Ваш систем "
"то не прихвата како треба."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pre-queue user script"
msgstr "Кориснички скрипт пре-реда"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Used before an NZB enters the queue."
msgstr "Коришћено пре него што NZB уђе у ред."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extra PAR2 Parameters"
msgstr "Додатни параметри PAR2"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Nice Parameters"
msgstr "Параметри 'Nice'"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "IONice Parameters"
msgstr "Параметри 'IONice'"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "External process priority"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disconnect on Empty Queue"
msgstr "Заустави везу када је ред празан"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disconnect from Usenet server(s) when queue is empty or paused."
msgstr "Искључи се са сервера када је ред празан или паузиран."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Automatically sort queue"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Automatically sort jobs in the queue when a new job is added."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Posts will be paused untill they are at least this age. Setting job priority"
" to Force will skip the delay."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Check for New Release"
msgstr "Провери нове верзије"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Weekly check for new SABnzbd release."
msgstr "Недељно проверавај за новије верзије програма."
#. Pick list for weekly test for new releases
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Also test releases"
msgstr "И пробне верзије"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Replace Spaces in Foldername"
msgstr "Размени размаке у имену фасцикле"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Replace spaces with underscores in folder names."
msgstr "Размени <b>размаке</b> са <b>_</b> у имену фасцикле."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Replace dots in Foldername"
msgstr "Размени тачке у имену фасцикле"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Replace dots with spaces in folder names."
msgstr "Размени <b>тачке</b> са <b>размацима</b> у имену фасцикле."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Make Windows compatible"
msgstr "Napravi Windows kompatibilnim"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "For servers: make sure names are compatible with Windows."
msgstr "Za servere: osiguraj da su imena kompatibilna sa Windows-om."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Launch Browser on Startup"
msgstr "Покрени претраживач при покретању"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Launch the default web browser when starting SABnzbd."
msgstr "Покрени Веб претраживач при покретању SABnzbd-а."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause Downloading During Post-Processing"
msgstr "Паузирај док се пост-процесира"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Pauses downloading at the start of post processing and resumes when "
"finished."
msgstr "Паузирај преузимања на почетку пост-процесирања и настави после."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Ignore Samples"
msgstr "Игнориши примере"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Filter out sample files (e.g. video samples)."
msgstr "Филтрирај примерне датотеке (нпр. видео пример)."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete after download"
msgstr "Обриши после преузимања"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Deobfuscate final filenames"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"If filenames of (large) files in the final folder look obfuscated or "
"meaningless they will be renamed to the job name."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "HTTPS certificate verification"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Verify certificates when connecting to indexers and RSS-sources using HTTPS."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Post processing"
msgstr "Накнадна обрада"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Naming"
msgstr "Именовање"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quota"
msgstr "Квота"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Indexing"
msgstr "Индексирање"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "How much can be downloaded this month (K/M/G)"
msgstr "Колико може да се преузме овог месеца (К/М/Г)"
#. Reset day of the download quota
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Reset day"
msgstr "Дан ресетовања"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"On which day of the month or week (1=Monday) does your ISP reset the quota? "
"(Optionally with hh:mm)"
msgstr ""
"Који дан месеца или недеље (1=понедељак) Ваш провајдер ресетује квоту? "
"(опционо са hh:mm)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Should downloading resume after the quota is reset?"
msgstr "Да се настави преузимање после ресета квоте?"
#. Does the quota get reset every day, week or month?
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quota period"
msgstr "Период квоте"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Does the quota get reset each day, week or month?"
msgstr "Квота је ресетована сваки дан, недеље или месец?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Check before download"
msgstr "Провери пре преузимања"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Try to predict successful completion before actual download (slower!)"
msgstr ""
"Покуша да предвиди успешан завршетак пре стварног преузимања (спорије!)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SSL Ciphers"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Increase performance by forcing a lower SSL encryption strength."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py, sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Maximum retries"
msgstr "Макс покушаја"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Maximum number of retries per server"
msgstr "Макс покушаја по серверу"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Abort jobs that cannot be completed"
msgstr "Поништи рад који не може да се заврши"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"When during download it becomes clear that too much data is missing, abort "
"the job"
msgstr ""
"Када током преузимања постаје јасно да превише података недостаје, прекинути"
" посао"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Indexer Integration"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Indexers can supply rating information when a job is added and SABnzbd can "
"report to the indexer if a job couldn't be completed."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Filtering"
msgstr "Omogući filtriranje"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action downloads according to filtering rules."
msgstr "Radnje pri preuzimanju prema pravilima filtriranja."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Abort If"
msgstr "Obustavi ako"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Else Pause If"
msgstr "Inače pauziraj ako"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Video rating"
msgstr "Ocena videa"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Audio rating"
msgstr "Ocena zvuka"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Spam"
msgstr "Непожељна"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Confirmed"
msgstr "Potvrđeno"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "More thumbs down than up"
msgstr "Više negativnih nego pozitivnih"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Title keywords"
msgstr "Ključne reči naziva"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Comma separated list"
msgstr "Lista razdvojena zarezom"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Server IP address selection"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "First IP address"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Randomly selected IP address"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Quickest IP address, preferring IPv6"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Useful if a newsserver has more than one IPv4/IPv6 address"
msgstr "Korisno ukoliko news server ima više od jedne IPv4/IPv6 adrese"
#. Caption - Button: Add server
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add Server"
msgstr "Додај сервер"
#. User defined name for server
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Server description"
msgstr "Opis servera"
#. Server port
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#. Server username
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
#. Server password
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#. Server timeout
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Timeout"
msgstr "Време истекло"
#. Server's retention time in days
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retention time"
msgstr "Време задржавања"
#. Server SSL tickbox
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SSL"
msgstr "ССЛ"
#. Server SSL tickbox
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Secure connection to server"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Certificate verification"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Minimal: when SSL is enabled, verify the identity of the server using its "
"certificates. Strict: verify and enforce matching hostname."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућено"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Minimal"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Strict"
msgstr ""
#. Explain server priority
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "0 is highest priority, 100 is the lowest priority"
msgstr "0 je najveći prioritet, 99 je najniži prioritet"
#. Server optional tickbox
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optional"
msgstr "Опционо"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "For unreliable servers, will be ignored longer in case of failures"
msgstr ""
#. Enable server tickbox
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable"
msgstr "Омогући"
#. Button: Remove server
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove Server"
msgstr "Уклони сервер"
#. Button: Test server - Wizard step
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Test Server"
msgstr "Пробај сервер"
#. Button: Clear server's byte counters
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Clear Counters"
msgstr "Испразни бројаче"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Testing server details..."
msgstr "Пробам детаље сервера..."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Bandwidth"
msgstr "Проток"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send Group"
msgstr "Пошаљи 'Group'"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send group command before requesting articles."
msgstr "Послати команду 'group' пре тражења артикла."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Personal notes"
msgstr "Lične zabeleške"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Article availability"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "%f% available of %d requested articles"
msgstr ""
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Add Schedule"
msgstr "Dodaj raspored"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Frequency"
msgstr "Фреквенција"
#. Config->Scheduling - Job details page, section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Action"
msgstr "Акција"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументи"
#. Config->Scheduling
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Current Schedules"
msgstr "trenutni rasporedi"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"The checkbox next to the feed name should be ticked for the feed to be "
"enabled and be automatically checked for new items.<br />When a feed is "
"added, it will only pick up new items and not anything already in the RSS "
"feed unless you press \"Force Download\"."
msgstr ""
"Кутијица поред имена фида треба да буде одабрана да би фид био омогућен и да"
" провери нове ставке.<br />Када је фид додат, ће узети нове ставке а не оне"
" које су већ у RSS фиду осим ако стиснете \"Натерај преузимање\"."
#. Config->RSS, placeholder (cannot be too long)
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Seperate multiple URLs by a comma"
msgstr ""
#. Config->RSS button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Read Feed"
msgstr "Читај фид"
#. Config->RSS button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Force Download"
msgstr "Натерај преузимање"
#. Config->RSS table column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Accept"
msgstr "Прихвати"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Reject"
msgstr "Одбаци"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Requires"
msgstr "Захтеви"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "RequiresCat"
msgstr "ПотребанCat"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "At least"
msgstr "Najmanje"
#. Config->RSS filter-type selection menu
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "At most"
msgstr "Највише"
#. Config->RSS filter-type selection menu "From Season/Episode"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "From SxxEyy"
msgstr "Od SxxEyy"
#. Config->RSS filter-type selection menu "From Show Season/Episode"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "From Show SxxEyy"
msgstr ""
#. Config->RSS section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Matched"
msgstr "Одговара"
#. Config->RSS section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Not Matched"
msgstr "Не одговара"
#. Config->RSS section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Downloaded"
msgstr "Преузето"
#. Config->RSS button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Read All Feeds Now"
msgstr "Сада читај све фидове"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email Notification On Job Completion"
msgstr "Нотификација е-поштом при завршетку рада"
#. When to send email
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Never"
msgstr "Никад"
#. When to send email
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Always"
msgstr "Увек"
#. When to send email
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Error-only"
msgstr "Само-Грешке"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Disk Full Notifications"
msgstr "Обавештење пуног диска"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send email when disk is full and SABnzbd is paused."
msgstr "Пошаљи е-поруку када је диск пун и SABnzbd паузиран."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send RSS notifications"
msgstr "Пошаљи RSS нотификације"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send email when an RSS feed adds jobs to the queue."
msgstr "Пошаљи е-поруку када RSS фид дода рад у ред."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SMTP Server"
msgstr "СМТП сервер"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Set your ISP's server for outgoing email."
msgstr "Унети сервер излазних е-поруке вашег провајдера."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email Recipient"
msgstr "Е-пошта примаоца"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email address to send the email to."
msgstr "Адреса на коју се шаље е-порука."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Email Sender"
msgstr "Е-пошта слања"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Who should we say sent the email?"
msgstr "Е-пошта одакле долази нотификација"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "OPTIONAL Account Username"
msgstr "Корисничко име (ОПЦИОНО)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "For authenticated email, account name."
msgstr "Ако је потребна аутентификација за слање е-поште, унети име."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "OPTIONAL Account Password"
msgstr "Лозинка (ОПЦИОНО)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "For authenticated email, password."
msgstr "Ако је потребна аутентификација за слање е-поште, унети лозинку."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Notification Sent!"
msgstr "Обавештење послато!"
#. Don't translate "NotifyOSD"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable NotifyOSD"
msgstr "Упали „NotifyOSD“"
#. Header for macOS Notfication Center section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Notification Center"
msgstr "Центар за обавештења"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Windows Notifications"
msgstr "Windows notifikacije"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Windows Notifications"
msgstr "Windows notifikacije"
#. Header for Ubuntu's NotifyOSD notifications section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "NotifyOSD"
msgstr "NotifyOSD"
#. Header for Prowl notification section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Prowl"
msgstr "Prowl"
#. Prowl settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Prowl notifications"
msgstr "Омогући Prowl нотификације"
#. Prowl settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Requires a Prowl account"
msgstr "Потребан Prowl налог"
#. Prowl settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "API key for Prowl"
msgstr "API кључ за Prowl"
#. Prowl settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Personal API key for Prowl (required)"
msgstr "Лични API кључ за Prowl (потребно)"
#. Header for Pushover notification section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pushover"
msgstr "Pushover"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Pushover notifications"
msgstr "Omogući Pushover notifikacije"
#. Pushoversettings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Requires a Pushover account"
msgstr "Zahteva Pushover nalog"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Application Token"
msgstr "Token aplikacije"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Application token (required)"
msgstr "Token aplikacije (obavezan)"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "User Key"
msgstr "Korisnički ključ"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "User Key (required)"
msgstr "Korisnički ključ (obavezan)"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Device(s)"
msgstr "Uređaj(i)"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Device(s) to which message should be sent"
msgstr "Uređaj(i) na koje bi poruke trebale biti poslate"
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Emergency retry"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "How often (in seconds) the same notification will be sent"
msgstr ""
#. Pushover settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Emergency expire"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "How many seconds your notification will continue to be retried"
msgstr ""
#. Header for Pushbullet notification section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pushbullet"
msgstr "Pushbullet"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Pushbullet notifications"
msgstr "Omogući Pushbullet notifikacije"
#. Pushbulletsettings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Requires a Pushbullet account"
msgstr "Zahteva Pushbullet nalog"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Personal API key"
msgstr "Lični API ključ"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Your personal Pushbullet API key (required)"
msgstr "Vaš lični Pushbullet API ključ (obavezan)"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Device"
msgstr "Уређај"
#. Pushbullet settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Device to which message should be sent"
msgstr "Uređaj na koji bi poruka trebala biti poslata"
#. Header for Notification Script notification section
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Notification Script"
msgstr ""
#. Notification Script settings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable notification script"
msgstr ""
#. Notification Scriptsettings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Executes a custom script"
msgstr ""
#. Notification Scriptsettings
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Which script should we execute for notification?"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Indexers can supply a category inside the NZB which SABnzbd will try to "
"match to the categories defined below. Additionally, you can add terms to "
"\"Indexer Categories / Groups\" to match more categories. Use commas to "
"separate terms. Wildcards in the terms are supported. <br>More information "
"can be found on the Wiki."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Ending the path with an asterisk * will prevent creation of job folders."
msgstr ""
"Завршавање путање са звездицом * ће спречити креацију фасцикле за рад."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Relative folders are based on"
msgstr "Релативност фасцикле је базирано"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Folder/Path"
msgstr "Фасцикла/Путања"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Indexer Categories / Groups"
msgstr ""
#. Small delete button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "X"
msgstr "X"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Series Sorting"
msgstr "Сортирање серије"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable TV Sorting"
msgstr "Упали сортирање ТВ-а"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pattern Key"
msgstr "Модел кључа"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Clear"
msgstr "Очисти"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Apply filters"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Presets"
msgstr "Предподешавања"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Example"
msgstr "Примери"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Movie Sorting"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Movie Sorting"
msgstr "Упали сортирање филма"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Keep loose downloads in extra folders"
msgstr "Задржи изгубљена преузимања у фасциклама"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Affected Categories"
msgstr "Погођене категорије"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Meaning"
msgstr "Значење"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pattern"
msgstr "Модел"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Result"
msgstr "Резултат"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "1x05 Season Folder"
msgstr "1x05 Фасцикла сезоне"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "S01E05 Season Folder"
msgstr "S01E05 Фасцикла сезоне"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "1x05 Episode Folder"
msgstr "1x05 Фасцикла епизоде"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "S01E05 Episode Folder"
msgstr "S01E05 Фасцикла епизоде"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Job Name as Filename"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Movie Name"
msgstr "Име филма"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Movie.Name"
msgstr "Име.Филма"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Movie_Name"
msgstr "Име_филма"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show Name"
msgstr "Име серије"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show.Name"
msgstr "Име.серије"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show_Name"
msgstr "Име_Серије"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Season Number"
msgstr "Број сезоне"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Episode Number"
msgstr "Број епизоде"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Episode Name"
msgstr "Име епизоде"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Episode.Name"
msgstr "Име.Епизоде"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Episode_Name"
msgstr "Име_епизоде"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "File Extension"
msgstr "Екстензија датотеке"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extension"
msgstr "Екстензија"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Part Number"
msgstr "Број дела"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Decade"
msgstr "Декада"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Original Filename"
msgstr "Оригинално име датотеке"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Original Job Name"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Lower Case"
msgstr "Мала слова"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "text"
msgstr "текст"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "file"
msgstr "датотека"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort String"
msgstr "Уреди низ"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Multi-part label"
msgstr "Етикете више-партија"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "In folders"
msgstr "У фасциклама"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "No folders"
msgstr "Нема фасцикле"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Date Sorting"
msgstr "Сређивање датумом"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Enable Date Sorting"
msgstr "Упали сређивање по датуму"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show Name folder"
msgstr "Фасцикла Име Серије"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Year-Month Folders"
msgstr "Фасцикле Година-Месец"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Daily Folders"
msgstr "Дневне фасцикле"
#. Note for title expression in Sorting that does case adjustment
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "case-adjusted"
msgstr "Прилагођено-слово"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Processed Result"
msgstr "Резултат обрађивања"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"Rarely used options. For their meaning and explanation, click on the Help "
"button to go to the Wiki page.<br>Don't change these without checking the "
"Wiki first, as some have serious side-effects.<br>The default values are "
"between parentheses."
msgstr ""
"Опције ретко коришћене. За њихово значење и објашњење, клинути на дугме "
"Помоћ за одлазак на Вики страницу.<br>Немојте их мењати пре не провере на "
"Вики, пошто неке имају озбиљне нежељене ефекате.<br>Подразумеване вредности "
"су између заграда."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Values"
msgstr "Вредности"
#. Job details page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Edit NZB Details"
msgstr "Уреди детаље NZB-а"
#. Job details page, delete button
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#. Job details page, move file to top
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Top"
msgstr "Врх"
#. Job details page, move file one place up
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Up"
msgstr "Горе"
#. Job details page, move file one place down
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Down"
msgstr "Доле"
#. Job details page, move file to bottom
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Bottom"
msgstr "Дно"
#. Job details page, select all files
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "All"
msgstr "Све"
#. Job details page, invert file selection
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Invert"
msgstr "Окрени"
#. Job details page, filename column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Filename"
msgstr "Име датотеке"
#. Job details page, subject column header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#. Job details page, section header
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Selection"
msgstr "Избор"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "left"
msgstr "остало"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Free Space"
msgstr "Слободан простор"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Temp Folder"
msgstr "Привремено"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Multi-Operations"
msgstr "Мулти-операције"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Hold shift key to select a range"
msgstr "Držite taster shift pritisnut da bi ste odabrali raspon"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Check all"
msgstr "Proveri sve"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Restart SABnzbd"
msgstr "Ponovo pokreni SABnzbd"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Status and interface options"
msgstr "Opcije statusa i interfejsa"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Or drag and drop files in the window!"
msgstr "Ili prevucite i pustite datoteke u prozor!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Lost connection to SABnzbd.."
msgstr "Izgubljena konekcija sa SABnzbd"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "In case of SABnzbd restart this screen will disappear automatically!"
msgstr ""
"U slučaju ponovnog pokretanja SABnzbd-a ovaj prozor će nestati automatski!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "WARNING:"
msgstr "ПАЖЊА:"
#. Fetch from URL button in "Add NZB" dialog box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Fetch"
msgstr "Преузми"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Refresh rate"
msgstr "Брзина освежавања"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Use global interface settings"
msgstr "Koristi globalna podešavanja interfejsa"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Queue item limit"
msgstr "Limit stavku u redu"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "History item limit"
msgstr "Limit stavki u istoriji"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Date format"
msgstr "Формат датума"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extra queue columns"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Extra history columns"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "page"
msgstr "страни"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Loading"
msgstr "Учитавам"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "articles"
msgstr "artikli"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Rename"
msgstr "Преименуј"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Queue repair"
msgstr "Поправљење реда"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Show active connections"
msgstr "Prikaži aktivne konekcije"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Orphaned jobs"
msgstr "Zapušteni poslovi"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Send back to queue"
msgstr "Pošalji nazad u red"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Delete All"
msgstr "Избриши све"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry all"
msgstr "Ponovo pokušaj sve"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Fetch NZB from URL"
msgstr "Povuci NZB sa URL"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Upload NZB"
msgstr "Pošalji NZB"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Optionally specify a filename"
msgstr "Опционо специфирати име"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Submit"
msgstr "Пошаљи"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Open Informational URL"
msgstr "Отвори информативни УРЛ"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Submitted. Thank you!"
msgstr "Poslato. Hvala!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Nothing selected!"
msgstr "Mišta nije odabrano!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Remove all selected files"
msgstr "Ukloni sve odabrane fajlove"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Hide/show completed files"
msgstr "Sakrij/prikaži sve završene datoteke"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "View Script Log"
msgstr "Види извештај скрипта"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"LocalStorage (cookies) are disabled in your browser, interface settings will"
" be lost after you close the browser!"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Glitter has some (new) features you might like!"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Compact layout"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Always use full screen width"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Tabbed layout <br/>(separate queue and history)"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Confirm Queue Deletions"
msgstr "Потврда брисања реда"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Confirm History Deletions"
msgstr "Потврда брисања хронологије"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "How long or untill when do you want to pause? (in English!)"
msgstr "Koliko dugo ili dokle želite da pauzirate? (na engleskom!)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sorry, we could not interpret that. Try again."
msgstr "Žao nam je, nismo mogli to da interpretiramo. Pokušajte ponovo."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for..."
msgstr "Паузирај за..."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"All usernames, passwords and API-keys are automatically removed from the log"
" and the included copy of your settings."
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Age <small>Oldest&rarr;Newest</small>"
msgstr "Среди по старост <small>Старије&rarr;Новије</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Age <small>Newest&rarr;Oldest</small>"
msgstr "Среди по старост <small>Новије&rarr;Старије</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Name <small>A&rarr;Z</small>"
msgstr "Среди по имену <small>A&rarr;Z</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Name <small>Z&rarr;A</small>"
msgstr "Среди по имену <small>Z&rarr;A</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Size <small>Smallest&rarr;Largest</small>"
msgstr "Среди по величини <small>Мање&rarr;Веће</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Size <small>Largest&rarr;Smallest</small>"
msgstr "Среди по величини <small>Веће&rarr;Мање</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Uploading"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Forcing disconnect"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Removing job"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Removing jobs"
msgstr ""
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Prev"
msgstr "Претходно"
#. Button to go to next Wizard page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge the History?"
msgstr "Очисти хронологију?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "You must enable JavaScript for Plush to function!"
msgstr "За функционисање Plush-а упалите JavaScript!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Pause for how many minutes?"
msgstr "Паузирати за колико минута?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Top Menu"
msgstr "Главни мени"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "On Finish"
msgstr "На крају"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort"
msgstr "Сортирај"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Age <small>(Oldest&rarr;Newest)</small>"
msgstr "Среди по старост <small>(Старије&rarr;Новије)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Age <small>(Newest&rarr;Oldest)</small>"
msgstr "Среди по старост <small>(Новије&rarr;Старије)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Name <small>(A&rarr;Z)</small>"
msgstr "Среди по Имену <small>(A&rarr;Z)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Name <small>(Z&rarr;A)</small>"
msgstr "Среди по Имену <small>(Z&rarr;A)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Size <small>(Smallest&rarr;Largest)</small>"
msgstr "Среди по величини <small>(Мање&rarr;Веће)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Sort by Size <small>(Largest&rarr;Smallest)</small>"
msgstr "Среди по величини <small>(Веће&rarr;Мање)</small>"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge the Queue?"
msgstr "Очисти ред?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Retry all failed jobs in History?"
msgstr "Pokušaj ponovo sve poslove u istoriji?"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Purge"
msgstr "Очисти"
#. Used in speed menu. Split in two lines if too long.
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Max Speed"
msgstr "Највећа брзина"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Range"
msgstr "Опсег"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Apply to Selected"
msgstr "Примени на одабрано"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Everything"
msgstr "Све"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Освежавање"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Container Width"
msgstr "Ширина контејнера"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"This will prevent refreshing content when your mouse cursor is hovering over"
" the queue."
msgstr "При прелазу миша преко рада, зауставља се обнова садржаја."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Block Refreshes on Hover"
msgstr "Блокирати обнове на прелаз миша"
#. Upload button in "Add NZB" dialog box
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Upload"
msgstr "Слање"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Upload: .nzb .rar .zip .gz, .bz2"
msgstr "Pošalji: .nzb .rar .zip .gz, .bz2"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Progress"
msgstr "Напредак"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Not enough disk space to complete downloads!"
msgstr "Недовољно простора на диску за завршавање преузимања!"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Free (Temp)"
msgstr "Слободно (Привремено)"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "IDLE"
msgstr "ЧЕКА"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Downloads"
msgstr "Преузимања"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Quick-Start Wizard"
msgstr "Асистент брзог-покретања SABnzbd-а"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd Version"
msgstr "Верзија SABnzbd-а"
#. Button to go to previous Wizard page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Previous"
msgstr "Претходно"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Server Details"
msgstr "Детаљи сервера"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Please enter in the details of your primary usenet provider."
msgstr "Овде унети детаље вашег примарног 'usenet' провајдера."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "The number of connections allowed by your provider"
msgstr "Број веза дозвољене од стране провајдера"
#. Wizard: examples of amount of connections
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "E.g. 8 or 20"
msgstr "Нпр 8 или 20"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Select only if your provider allows SSL connections."
msgstr "Одабрати САМО ако Ваш провајдер допушта SSL везе."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Click to test the entered details."
msgstr "Кликнути за пробу унетих детаља."
#. Abbreviation for "for example"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "E.g."
msgstr "Нпр."
#. Wizard step
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Setup is now complete!"
msgstr "Подешавање је сада завршено!"
#. Wizard tip
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "SABnzbd will now be running in the background."
msgstr "SABnzbd ће сада радити у позадини."
#. Wizard tip
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Closing any browser windows/tabs will NOT close SABnzbd."
msgstr "Затварање прозора/језичка претраживаче НЕЋЕ затворити SABnzbd."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"It is recommended you right click and bookmark this location and use this "
"bookmark to access SABnzbd when it is running in the background."
msgstr ""
"Препоручено је да поставите ову локацију као 'маркер' тако да Вам је приступ"
" SABnzbd омогућен док он ради у позадини."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Further help can be found on our"
msgstr "Даља помоћ се може наћи на"
#. Wizard step
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Go to SABnzbd"
msgstr "Иди на SABnzbd"
#. Wizard EXIT button on first page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Exit SABnzbd"
msgstr "Затвори SABnzbd"
#. Wizard START button on first page
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Start Wizard"
msgstr "Покрени чаробњака"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"\n"
"SABnzbd comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"It is licensed under the GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2 or (at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"\n"
"SABnzbd долази БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ.\n"
"Ово је бесплатан програм, и ви сте добродошли да га делите под одређеним условима.\n"
"Лиценциран је под GNU GENERAL PUBLIC LICENSE верзија 2 или (по вашем избору) касније верзије.\n"
#: sabnzbd/skintext.py
msgid ""
"In order to download from usenet you will require access to a provider. Your"
" ISP may provide you with access, however a premium provider is recommended."
msgstr ""
"За преузимање са 'usenet' треба Вам приступ привајдеру. Можда Вам Ваш ISP "
"пружа приступ, било како премијум провајдер је препоручен."
#: sabnzbd/skintext.py
msgid "Don't have a usenet provider? We recommend trying %s."
msgstr "Немате 'usenet' провајдер? Препоручујемо Вам %s."
#. Error message
#: sabnzbd/sorting.py
msgid "Error getting TV info (%s)"
msgstr "Грешка преузимању ТВ инфо (%s)"
#. Error message
#: sabnzbd/sorting.py
msgid "Failed to rename: %s to %s"
msgstr "Неуспешно преименовање : %s у %s"
#. Error message
#: sabnzbd/sorting.py
msgid "Failed to rename similar file: %s to %s"
msgstr "Неуспешно преименовање сличне датотеке: %s у %s"
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Unauthorized access"
msgstr "Neautorizovan pristup"
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "File not on server"
msgstr ""
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Server could not complete request"
msgstr ""
#. Error message
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "URLGRABBER CRASHED"
msgstr "URLGRABBER SE SRUŠIO"
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "Unusable NZB file"
msgstr "NZB датотека неупотребљива"
#: sabnzbd/urlgrabber.py
msgid "URL Fetching failed; %s"
msgstr "Погрешно учитавање УРЛ-а; %s"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "The hostname is not set."
msgstr "Име хоста није унето."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "There are no connections set. Please set at least one connection."
msgstr "Везе нису подешене. Подесити макар једну везу."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Password masked in ******, please re-enter"
msgstr "Лозинка сакривена испод ******, поновите унос"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Invalid server details"
msgstr "Погрешни детаљи сервера"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Timed out: Try enabling SSL or connecting on a different port."
msgstr ""
"Истекло време: Покушајте да упалите SSL или да се привежете на други порт."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Timed out"
msgstr "Време је истекло"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid ""
"Unknown SSL protocol: Try disabling SSL or connecting on a different port."
msgstr ""
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Invalid server address."
msgstr "Погрешна адреса сервера."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Server quit during login sequence."
msgstr "Сервер се затворио при пријављивање"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Server requires username and password."
msgstr "Серверу су потребни име и лозинка."
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Connection Successful!"
msgstr "Успешно привезивање!"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Too many connections, please pause downloading or try again later"
msgstr "Превише конекција, паузирајте преузимање или поновите касније"
#: sabnzbd/utils/servertests.py
msgid "Could not determine connection result (%s)"
msgstr "Nemoguće odrediti rezultate konekcije (%s)"